From these legal provisions it follows that within the circle of persons qualifying as soldiers subordinates shall be under the obligation of complying with orders unless they positively know that compliance would constitute a criminal offence. |
Из этих правовых норм вытекает, что среди лиц, квалифицируемых в качестве солдат, подчиненные обязаны выполнять приказы, если только им точно не известно, что выполнение этих приказов будет являться уголовным преступлением. |
Service improvement Monitoring and reinforcement of environmental compliance in all MINUSTAH sites through regular inspections and corrective actions to meet regulatory environmental standards |
Контроль за соблюдением экологических норм и обеспечение их более строгого соблюдения на всех объектах МООНСГ посредством регулярного проведения инспекций и принятия мер по устранению выявленных отклонений от обязательных экологических стандартов |
On the second track related to strengthening compliance with international humanitarian law, ICRC, jointly with the Government of Switzerland, has facilitated multilateral consultations to review existing international humanitarian law compliance mechanisms and examine options for creating more effective mechanisms. |
На втором направлении, связанном с укреплением соблюдения норм международного гуманитарного права, МККК совместно с правительством Швейцарии содействовал организации многосторонних консультаций в целях пересмотра существующих механизмов соблюдения международного гуманитарного права и изучения возможных вариантов создания более эффективных механизмов. |
It is also important to involve the Office of Legal Affairs in the legal compliance review during the commercial evaluation process so that bids are comprehensively evaluated and legal compliance issues given due consideration before the award of a contract. |
Важно также привлекать Управление по правовым вопросам к проведению проверки соблюдения правовых норм в рамках процесса коммерческой оценки, с тем чтобы предложения получали всеобъемлющую оценку, а вопросы соблюдения правовых норм должным образом учитывались до присуждения контракта. |
Peacekeeping mission security compliance reports for UNOCI, UNMIL, MONUC, UNMIK and UNOMIG through mission security compliance assessment visits |
Доклады о соблюдении норм безопасности в миссиях по поддержанию мира в отношении ОООНКИ, МООНЛ, МООНДРК, МООНК и МООННГ на основе проведения ежегодных поездок для оценки степени соблюдения норм безопасности в миссиях |
In many instances, the NCP has prioritised contractual obligations over compliance with international human rights law, including the ICESCR; in other instances the NCP fails to address compliance with the ICESCR. |
Во многих случаях НКЦ ставит контрактные обязательства выше норм международного права в области прав человека, включая МПЭСКП; в других случаях НКЦ не следит за соблюдением МПЭСКП. |
e. Develop mechanisms to monitor compliance with the rules, regulations and procedures and monitor such compliance, and assist the Legal and Technical Commission and the Council in their consideration of issues of compliance; |
ё. разработка механизмов контроля за соблюдением норм, правил и процедур и контроль за их соблюдением и оказание Юридической и технической комиссии и Совету содействия при рассмотрении ими вопросов соблюдения; |
Compliance costs are likely to be greater in the short run since they involve immediate investment expenditure, and compliance costs are greater for some industries than others. |
Расходы, обусловленные экологическими нормами, чаще всего оказываются более заметными в краткосрочном плане, так как они ведут к непосредственным инвестиционным расходам, при этом расходы по соблюдению норм в некоторых отраслях оказываются относительно более высокими. |
Compliance reports not completed because standard compliance protocols are currently under final development and will be completed in February 2007 |
Подготовка докладов о соблюдении норм безопасности не завершена, так как стандартные протоколы о соблюдении норм безопасности находятся на стадии заключительной разработки и будут готовы в феврале 2007 года |
Compliance promotion activities are intended to encourage the regulated community to achieve compliance with the Regulations. |
меры содействия соблюдению призваны стимулировать следующее нормам сообщество к соблюдению норм. |
However, sources of ionizing radiation are used in certain armed forces equipment and weapons, and their use and storage is in compliance with the Radiation Safety Standards of Ukraine (DGN 6.6.1-6.5.001-97) and the State Health Rules (DSP 6.074.120-05). |
Вместе с тем в некоторых образцах техники и оружия ВС Украины используются источники ионизирующего излучения, эксплуатация и хранение которых организованы согласно требованиям Норм радиационной безопасности Украины (ДГН 6.6.1-6.5.001-97) и Государственных санитарных правил (ДСП 6.074.120-05). |
In addition, the third-party grievance mechanism established by the Charter should be revised to address the substance of third-party complaints (as envisaged in the Code), rather than focusing only on the procedural compliance of member companies. |
Кроме того, учрежденный уставом механизм рассмотрения жалоб третьими сторонами следует пересмотреть, с тем чтобы открыть возможность для рассмотрения третьей стороной жалоб по существу (как это предусмотрено в Кодексе), а не ограничиваться лишь процедурными вопросами соблюдения норм компаниями-членами. |
The Mission regularly conducts verification and validation inspections of its rations contractors to ensure compliance with contract specifications and standards, such as good hygienic practices and good manufacturing practices. |
Миссия регулярно проводит мероприятия по проверке и лицензированию своих подрядчиков, поставляющих продовольствие, чтобы удостовериться в соблюдении условий контрактов и норм, в том числе санитарно-гигиенических и производственных норм. |
Council members and other Member States drew attention to protection of civilians concerns in a number of geographic contexts and to the lack of compliance with international humanitarian law and human rights law in a number of situations. |
Члены Совета и другие государства-члены обратили внимание на проблемы защиты гражданских лиц в некоторых географических условиях и на несоблюдение принципов международного гуманитарного права и норм в области прав человека в ряде ситуаций. |
Serving as an independent adviser on procurement ethics and corporate compliance to ensure that the United Nations has high confidence in the integrity and ethical business practices of its vendors |
выполнение роли независимого консультанта по вопросам этики закупочной деятельности и соблюдения корпорациями установленных норм, с тем чтобы Организация Объединенных Наций была вполне уверена в добросовестности ее поставщиков и в том, что они ведут дела на основе надлежащих этических стандартов. |
(b) Meet all relevant regulations related to fire protection, health and life safety, and building code compliance; |
Ь) соблюдение всех соответствующих местных положений, касающихся противопожарной безопасности, безопасности для жизни и здоровья и соблюдения строительных норм; |
A national commission on accessibility, which brings together the relevant ministerial departments, was established in 2011 with the objective of ensuring, inter alia, compliance with the technical standards that provide for the physical, social, economic and cultural access of persons with disabilities. |
В 2011 году была сформирована Национальная комиссия по доступной среде для инвалидов, в составе представителей соответствующих ведомств, с тем чтобы гарантировать, в частности, соблюдение технических норм, обеспечивающих инвалидам доступ к физической, социальной, экономической и культурной среде. |
Firstly, all military efforts to address LRA, including those of regional security forces and the African Union Regional Task Force, must place the protection of civilians and compliance with international humanitarian, human rights and refugee law, front and centre. |
Во-первых, при проведении любых военных операций против ЛРА, включая операции региональных сил безопасности и Региональной целевой группы Африканского союза, первоочередное внимание должно уделяться защите гражданских лиц и соблюдению норм международного гуманитарного права, прав человека и беженского права. |
I have, therefore, emphasized repeatedly the need for consistent engagement with those groups to seek improved compliance with international humanitarian and human rights law and to gain safe access to those in need. |
Поэтому я неоднократно подчеркивал, что необходимо постоянно находиться в контакте с этими группами в целях обеспечения более строгого соблюдения норм международного гуманитарного права и права прав человека, а также безопасного доступа к тем, кто нуждается в помощи. |
The measures recommended in the report were based on the change of legal rules related to sterilization, with the aim to provide their compliance inter alia with the Convention on Human Rights and Biomedicine ratified by the Slovak Republic. |
Основой рекомендуемых в докладе мер должен стать пересмотр юридических норм, регулирующих стерилизацию, в целях их приведения в соответствие, в частности, с положениями ратифицированной Словацкой Республикой Конвенции о правах человека и биомедицине. |
Georgia accords special attention to taking into account relevant environmental norms in negotiating treaties and agreements on disarmament and arms control, and fully ensures compliance with the aforementioned norms in the implementation of treaties and conventions. |
Грузия уделяет особое внимание учету соответствующих экологических норм при проведении переговоров по договорам и соглашениям по вопросам разоружения и контроля над вооружениями и в полной мере обеспечивает соблюдение вышеупомянутых норм при осуществлении договоров и конвенций. |
Emphasizing the importance for States to act in accordance with their own national legislation on promoting compliance with international humanitarian law with regard to business activities that result in human rights abuses, |
подчеркивая важность того, чтобы государства действовали в соответствии со своим собственным национальным законодательством, касающимся поощрения соблюдения норм международного гуманитарного права, в отношении предпринимательской деятельности, в результате которой происходят нарушения прав человека, |
The Chief of the Communications and Information Services Branch will monitor implementation of this policy and conduct audits to monitor records management compliance. |
Начальник Службы коммуникации и информации будет наблюдать за выполнением этих норм и проводить проверки соблюдения норм по ведению документации |
It is in the interests of all States that maritime and other transportation of radioactive materials be conducted in compliance with international standards of safety, security and environmental protection, and that States have under international law the obligation to protect and preserve the maritime environment. |
В интересах всех государств морские и другие перевозки радиоактивных материалов должны осуществляться с соблюдением международных норм обеспечения безопасности, физической защиты и охраны окружающей среды, а государства в соответствии с международным правом обязаны защищать и сохранять морскую среду. |
The Council commends the critical role of United Nations peacekeeping operations in the maintenance of international peace and security, preventing and containing conflicts, promoting compliance with international norms and Council decisions and building peace in post-conflict situations. |
Совет высоко оценивает ту чрезвычайно важную роль, которую операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира играют в деле поддержания международного мира и безопасности, предотвращения и сдерживания конфликтов, содействия соблюдению международных норм и решений Совета, а также миростроительства в постконфликтных ситуациях. |