Verifying compliance with labour norms at all levels, as well as contractual norms, and the development of labour relations, such as (...); |
а) надзора за соблюдением норм трудового законодательства любого уровня или категории, а также положений трудовых договоров и за состоянием трудовых отношений, в том числе:... |
Priorities include: protection of human rights and fundamental liberties, with particular focus on freedom of expression; protection of minority rights; compliance with international law; and development of democracy and authentic rule of law. |
Премия вручается за достижения в одной из следующих областей: защита прав человека и его основных свобод, в частности права на свободу слова; защита прав меньшинств; уважение норм международного права; развитие демократии и отстаивание верховенства закона. |
Requests the Secretary-General to report to the Council as soon as possible, and no later than 1 September 1995 with any information available to United Nations personnel regarding compliance with this resolution and concerning violations of international humanitarian law; |
просит Генерального секретаря представить Совету как можно скорее, но не позднее 1 сентября 1995 года, доклад, содержащий любую имеющуюся у персонала Организации Объединенных Наций информацию в отношении выполнения настоящей резолюции и нарушений норм международного гуманитарного права; |
This Centre makes an effective contribution to heightening awareness in the countries of Africa and Asia of the provisions and rules of international law and of compliance with those rules as well as awareness of the importance of developing and modernizing the norms of international law. |
Этот центр эффективно содействует повышению осознания в странах Африки и Азии положений и норм международного права и необходимости соблюдать эти нормы, а также осознанию важности развития и обновления норм международного права. |
(b) According to paragraph 4 of Commission on Human Rights resolution 1993/60, the Special Rapporteur is supposed to be reporting about the progress made in the Sudan towards the full restoration of human rights and compliance with international human rights instruments and international humanitarian law. |
Ь) в соответствии с пунктом 4 резолюции 1993/60 Комиссии по правам человека Специальному докладчику поручено представить доклад о достигнутом в Судане прогрессе в деле полного восстановления прав человека и соблюдения международных договоров по правам человека и норм международного гуманитарного права. |
Success of the port State control concept in ensuring compliance of ships with environmental and safety norms and standards has convinced States to apply port State control in the sphere of conservation and management of living marine resources. |
Успешное применение концепции контроля со стороны государства порта в обеспечении соблюдения судами норм и стандартов охраны окружающей среды и техники безопасности побудило государства к применению этой концепции в сфере сохранения живых морских ресурсов и управления ими. |
The participation of civil society through parliaments or NGOs was also seen as a way to improve the efficiency of the United Nations and make Governments accountable for their compliance with United Nations principles and norms. |
Участие гражданского общества через парламенты или НПО также рассматривается в качестве одного из средств повышения эффективности Организации Объединенных Наций и обеспечения ответственности правительств за соблюдение ими принципов и норм Организации Объединенных Наций. |
Decentralize and expand labour inspection services in order to strengthen the capacity to verify compliance with domestic labour norms and those deriving from the international labour conventions ratified by Guatemala. Worker organization |
Осуществлять децентрализацию и расширение сферы деятельности трудовой инспекции в целях укрепления возможностей по контролю за применением трудовых норм внутреннего законодательства и соответствующих положений международных конвенций в области труда, ратифицированных Гватемалой. |
The Council supports further exploration of ways and means by which the international community may enhance the compliance by parties concerned with the relevant rules of international law, including those of international humanitarian law. |
Совет поддерживает дальнейшее изучение путей и средств, с помощью которых международное сообщество может обеспечить более строгое соблюдение соответствующими сторонами надлежащих норм международного права, в том числе норм международного гуманитарного права. |
(b) Provision of economic, technical and scientific inputs in the preparation of and monitoring compliance with the rules, regulations and procedures for the conduct of activities in the Area; |
Ь) предоставление экономических, технических и научных консультаций при подготовке норм, правил и процедур осуществления деятельности в Районе и при проверке их соблюдения; |
How does the Government of Egypt guarantee that all State authorities assigned to ensure compliance with constitutional and legal rules regarding human rights are sufficiently knowledgeable about human rights and freedoms? |
Каким образом правительство Египта гарантирует, чтобы все государственные органы, которым поручено обеспечивать соблюдение конституционных и законодательных норм, касающихся прав человека, были достаточно хорошо осведомлены о правах и свободах человека? |
(a) Working with national Governments to determine the best combination of regulations, incentives-based measures and voluntary compliance schemes for ensuring that the investment practices of transnational corporations are fully compliant with the principles of sustainable tourism; |
а) сотрудничество с правительствами стран в деле определения наилучшего сочетания регулятивных норм, основывающихся на стимулах мер и планов добровольного выполнения требований для обеспечения полного соответствия инвестиционной практики транснациональных корпораций принципам устойчивого туризма; |
More common ground has to be found, in terms of both national compliance with existing regulations and the cooperation of industry, if the international drug control treaties are to be more effective against the synthetic drug problem; |
Для повышения эффективности международных договоров о контроле над наркотиками в решении проблемы синтетических наркотиков необходимо определить более широкую общую основу как для обеспечения соблюдения на национальном уровне действующих норм регулирования, так и для налаживания сотрудничества с промышленностью; |
Action by non-governmental organizations might include undertaking campaigns to increase women's legal literacy, organizing paralegal assistance programmes and other forms of assistance to women using the judicial system, and undertaking independent monitoring of government compliance with international norms. |
Действия неправительственных организаций могли бы включать проведение кампаний для повышения уровня юридической грамотности женщин, осуществление программ по оказанию женщинам консультативной юридической помощи и других видов помощи с использованием возможностей судебной системы и осуществление независимого контроля за соблюдением правительством международных норм. |
Focus areas are prison reform, training of judges, defence lawyers and prosecutors in the implementation of international standards, police training on human rights, prevention of torture and the review of criminal legislation, including its compliance with international standards. |
При этом упор делается на реформу тюрем, подготовку судей, адвокатов и обвинителей по вопросам применения международных норм, подготовку сотрудников поли-ции по вопросам прав человека, предупреждение пыток и анализ уголовного законодательства, в том числе обеспечение его соответствия международным стандартам. |
(b) To achieve improved institutional integration with respect both to powers to manage natural resources and the environment and to monitoring and encouragement of compliance with environmental legislation; |
Ь) обеспечение более согласованной деятельности различных структур в области охраны природных ресурсов и окружающей среды и в ходе наблюдения за соблюдением норм по охране окружающей среды и внедрения стимулов, содействующих их соблюдению; |
In the field of human rights, UNICEF promotes compliance by Governments with the standards and norms described in international conventions, including the Convention on the Rights of the Child, and the commitments made at international conferences. |
В области прав человека ЮНИСЕФ содействует обеспечению соблюдения правительствами стандартов и норм, закрепленных в международных конвенциях, включая Конвенцию о правах ребенка, и обязательств, взятых в ходе международных конференций. |
UNICEF offices aim to reinforce and promote compliance by Governments, including local authorities, with the standards and norms described in international conventions, including the Convention on the Rights of the Child, and the goals, targets and declarations agreed to at international conferences. |
Отделения ЮНИСЕФ целенаправленно добиваются более эффективного и действенного соблюдения правительствами, в том числе местными органами власти, стандартов и норм, закрепленных в международных конвенциях, включая Конвенцию о правах ребенка, а также практической реализации целей, целевых показателей и заявлений, согласованных в ходе международных конференций. |
We hope that, at some point in the future, the Council will analyse and pronounce itself on the parties' compliance with their obligations under the Road Map, Security Council resolutions and international law, in particular international humanitarian and human rights law. |
Мы надеемся, что когда-нибудь в будущем Совет проанализирует и оценит выполнение сторонами их обязательств по «дорожной карте», резолюций Совета Безопасности и норм международного права, в частности, норм международного гуманитарного права и прав человека. |
While the Security Council promotes peaceful solutions to conflict, compliance with international humanitarian law, unimpeded access to humanitarian aid for the victims and the security of humanitarian personnel, the Economic and Social Council must strive to ensure a rational distribution of tasks. |
В то время как Совет Безопасности содействует поиску мирных решений конфликта, соблюдению норм международного гуманитарного права, обеспечению беспрепятственного доступа пострадавших к гуманитарной помощи и обеспечению безопасности персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи, Экономический и Социальный Совет должен предпринимать усилия для обеспечения рационального распределения функций. |
Such bodies have been instrumental in promoting the advancement of women; regulating international activities; ensuring compliance with human rights standards; and coordinating the actions of the international community towards progress in poverty eradication and sustainable development. |
Данные механизмы играют важную роль в таких вопросах, как улучшение положения женщин; регулирование международной деятельности; обеспечение выполнения норм в области прав человека; координация деятельности международного сообщества в интересах искоренения нищеты и обеспечение устойчивого развития. |
Similarly, the compliance of States with the norms of international law is strengthened through the IPU's valuable support for the United Nations by ensuring, through national Parliaments, the conformity of national legal decisions with the international legal framework. |
Кроме того, выполнение государствами норм международного права укрепляется благодаря важной поддержке со стороны МС Организации Объединенных Наций, который через национальные парламенты обеспечивает соответствие принимаемых государствами решений в правовой области международным правовым рамкам. |
Democracy in international relations means first and foremost unswerving compliance with the fundamental norms of international law. Indeed, a very important element is the recognition that we live in a multifaceted world. |
Демократия в международных отношениях - это, прежде всего, неукоснительное соблюдение основополагающих норм международного права, это осознание всего многообразия мировой цивилизации, признание и уважение этого многообразия». |
The principal targets and measures for reducing NOx emissions are lowering of NOx emission standards for large power stations in compliance with EU requirements, and lowering specific NOx emissions from mobile sources. |
Основные цели и меры по сокращению выбросов NOx заключаются в ужесточении стандартов выбросов NOx для крупных электростанций в соответствии с требованиями ЕС и ужесточении конкретных норм выбросов NOx из мобильных источников. |
The 2000 Trafficking Victims Protection Act mandated the State Department to produce an annual Trafficking in Persons report to assess Governments' anti-trafficking efforts around the world, measured in terms of compliance with a set of minimum standards for the elimination of trafficking in persons. |
Принятый в 2000 году Закон о защите жертв торговли людьми обязал Государственный департамент представлять ежегодный Доклад о торговле людьми для оценки усилий правительств по борьбе с торговлей людьми во всем мире, измеряемых с точки зрения соблюдения набора минимальных норм по ликвидации торговли людьми. |