| Action was urgently needed to ensure compliance with the law. | Необходимо срочно принять меры с целью обеспечить соблюдение правовых норм. |
| Re: para..1.4 - compliance with national and international laws, refraining from arbitrary procedures against humanitarian organizations. | Относительно пункта 2.1.4 - соблюдение национальных и международных правовых норм, недопущение произвола в отношении гуманитарных организаций. |
| To facilitate the establishment of PES, legally binding environmental standards, judicial and compliance review mechanisms, enforcement procedures and appropriate institutional frameworks should be provided. | В целях содействия введению ПЭУ необходимо обеспечить наличие юридически обязательных природоохранных норм, судебных механизмов и механизмов надзора за соблюдением, принудительных санкций, а также соответствующих организационных структур. |
| Land-use planning should be a way to ensure the compliance with regulations. | Планирование землепользования должно служить одним из инструментов обеспечения соблюдения действующих норм. |
| While the monitoring of language compliance has improved, enforcement needs to develop further. | Несмотря на усиление контроля за соблюдением норм, касающихся языков, правоприменительные меры в этой сфере нуждаются в дальнейшей разработке. |
| The Unit proposed a total of 349 recommendations for improving compliance with security policies in various offices. | Группа высказала в общей сложности 349 рекомендаций по улучшению соблюдения оперативных норм и директив по вопросам безопасности в различных отделениях. |
| They have expressed their satisfaction with the level of compliance with internationally recognized standards and norms attained by Rwanda's judicial institutions. | Они выразили удовлетворение уровнем соблюдения руандийскими судебными органами международно признанных стандартов и норм. |
| The European Commission recently presented the proposals of European Union norms that will enforce compliance with those commitments. | Недавно Европейская комиссия представила предложения относительно норм Европейского союза, благодаря соблюдению которых обеспечивалось бы выполнение этих обязательств. |
| These new environmental institutions will strengthen protection of the environment and compliance with environmental standards. | Создание этого нового экологического ведомства имеет целью укрепление защиты окружающей среды и выполнение существующих в этой области норм. |
| These programmes of work to improve compliance are underway. | Эти программы по выполнению установленных норм находятся в стадии осуществления. |
| Since 2004, the Office of the Procurator-General included a central executive body responsible for monitoring media compliance with legislation. | С 2004 года в составе прокуратуры функционирует центральное подразделение, ответственное за контроль за соблюдением законодательных норм печатными органами. |
| Only an informed public can demand compliance with environmental standards and play an active role in the conservation of the environment. | Только информированная общественность может требовать соблюдения экологических норм и играть активную роль в охране окружающей среды. |
| It is a mechanism designed to fight impunity and to promote compliance with the norms of international law. | Это - механизм, созданный для борьбы с безнаказанностью и содействия выполнению норм международного права. |
| Inspection teams noted that the compliance rate for signing the Code of Conduct and facilitating discussion sessions and refresher courses remains high. | Инспекционные группы отмечали, что по-прежнему остаются весьма высокими уровень соблюдения правил и норм теми, кто подписал Кодекс поведения, и степень участия в дискуссионных сессиях или в занятиях по повышению квалификации. |
| The Committee urges intergovernmental organizations to respect their own guidelines on promoting compliance with international humanitarian and human rights law. | Комитет настоятельно призывает межправительственные организации уважать их собственные решения в отношении содействия соблюдению норм международного гуманитарного и правозащитного права. |
| Only partial compliance was identified with the norms and standards relating to institutional framework and independence. | Выявлено лишь частичное соблюдение норм и стандартов, касающихся институциональной основы и независимости. |
| These changes will provide greater contextual meaning to the interrelated initiatives currently being introduced, and will highlight compliance, ethics and results. | Эти изменения придадут более четкий контекстуальный смысл предпринимаемым в настоящее время взаимосвязанным инициативам и обеспечат упор на вопросах соблюдения этических норм и на достижении результатов. |
| In 2005, joint oversight missions were undertaken to several field offices to review management and project implementation compliance. | В 2005 году были осуществлены совместные миссии по надзору в ряд отделений на местах с целью обзора соблюдения норм управления и осуществления проектов. |
| Pollution abatement and control (PAC) expenditures measure the direct costs of compliance with environmental regulation. | Расходы на ограничение и сокращение загрязнения (ОСЗ) определяют размер непосредственных издержек соблюдения природоохранных норм. |
| In the past decade the Security Council has increasingly used sanctions as a tool in conflict management and to promote compliance with international law. | В последнее десятилетие Совет Безопасности все шире использовал санкции в качестве инструмента кризисного регулирования и для содействия соблюдению норм международного права. |
| In this regard, it is essential to guarantee respect for and compliance with international law in the application of counter-terrorism measures. | По этой причине она считает важным гарантировать уважение и соблюдение норм международного права при осуществлении антитеррористических мер. |
| By contrast, most MEAs lack adequate funding for their own programmes on normative compliance and capacity-building assistance for developing countries. | В свою очередь МЭС не имеют надлежащего финансирования своих программ содействия соблюдению норм и формированию потенциала в развивающихся странах. |
| The Government therefore had responsibility for setting standards and ensuring compliance at all levels. | Таким образом правительство несет ответственность за установление норм и обеспечение их соблюдения на всех уровнях. |
| This should also assist in the monitoring of compliance with minimum age provisions. | Эти положения должны будут также помочь в осуществлении контроля за соблюдением норм о минимальном возрасте вступления в брак. |
| Efforts were needed to strengthen institutional norms and standards, a basic requirement for ensuring compliance with the rule of law. | Следует принимать меры по совершенствованию институциональных норм и стандартов, без которых невозможно обеспечить соблюдение принципа верховенства права. |