Such a resolution might include calls for compliance, condemnation of grave violations, and specific recommendations on corrective measures to be undertaken by offending parties. |
Такая резолюция могла бы включать призывы к соблюдению норм, осуждение грубых нарушений и конкретные рекомендации в отношении коррективных мер, которые должны принять нарушающие нормы стороны. |
The cluster of mechanisms that comprise the United Nations human rights regime needs to be more systematically channelled to promote effective CAAC monitoring and compliance. |
Структуры, входящие в состав механизма Организации Объединенных Наций по правам человека, следует систематически ориентировать на поощрение эффективного наблюдения за положением ДЗВК и соблюдения соответствующих норм. |
It will emphasize compliance and enforcement measures in order to ensure decent working conditions for seafarers and will contain a simplified amendment procedure allowing technical details to be rapidly updated. |
В ней будет сделан акцент на меры по соблюдению и исполнению предусмотренных норм, призванных обеспечить достойные условия труда для моряков, и будет введена упрощенная процедура внесения поправок, позволяющая оперативно обновлять технические детали. |
The appointment of a Special Rapporteur specifically mandated to monitor compliance with international human rights law in counter-terrorism actions is an important step forward in this regard. |
В этом смысле назначение Специального докладчика для конкретной проверки выполнения международных норм, защищающих права человека в борьбе против терроризма, представляет собой важный шаг в решении данной проблемы. |
In peacebuilding, mine risk education plays a role in supporting information exchanges between warring parties, advocating for compliance with different norms, facilitating access to communities and raising awareness. |
В процессе миростроительства просвещение по вопросам минной опасности способствует обмену информацией между враждующими сторонами, соблюдению различных норм, облегчению доступа к общинам и повышению информированности. |
As members know, this subject - compliance with norms and treaties - is not always a matter of consensus. |
Как членам Комитета известно, по данной теме - соблюдение норм и договоров - не всегда удается добиться консенсуса. |
They would also promote exchanges of information between civilians and the military, and monitor compliance with human rights norms by all persons on the ground. |
Кроме того, они будут содействовать обмену информацией между гражданскими и военными властями и следить за соблюдением всем персоналом соответствующих объектов правозащитных норм. |
To continue carrying out such executions would seriously undermine the credibility of the State party and its oral assertions about compliance with international norms. |
Продолжение таких казней нанесет серьезный ущерб доверию к государству-участнику и к его устным заявлениям о соблюдении международных норм. |
Verification of member countries' compliance with the model minimum regulations; |
проверка выполнения норм минимального регулирования со стороны стран-членов; |
The local authorities monitor compliance with the relevant domestic legislation and take steps to suppress cases of unlawful alienation of property. |
В связи с этим местными исполнительными органами осуществляется контроль за выполнением норм законодательства Республики Казахстан и принимаются меры по пресечению фактов незаконного отчуждения жилья. |
Any operational activity, at the tactical and strategic level, is conceived and planned in compliance with the IHL principles and rules reflected in the Italian legislation. |
Любая операционная деятельность на тактическом и стратегическом уровне задумывается и планируется в русле соблюдения принципов и норм МГП, отраженных в итальянском законодательстве. |
Military manuals on the application of the rules of IHL are also noted as a method of implementing IHL and ensuring military compliance. |
В качестве метода осуществления МГП и обеспечения соблюдения со стороны военнослужащих также отмечались военные наставления о применении норм МГП. |
Thus such operations are to be conducted in compliance with the rules of national and international law, including the written and non-codified forms thereof. |
Таким образом, такие операции надлежит проводить с соблюдением норм национального и международного права, включая его писаные и некодифицированные формы. |
5.5 The objective of this subprogramme is to ensure respect for and compliance with all aspects of international and United Nations law. |
5.5 Цель настоящей подпрограммы заключается в обеспечении уважения и соблюдения всех норм международного права и всех установленных Организацией Объединенных Наций стандартов. |
(c) Broader compliance with the rules of international law and control of the number of violations |
с) Более широкое соблюдение норм международного права и контроль за числом нарушений |
UNHCR and other international agencies were to be allowed to monitor the treatment of returnees to ensure compliance with recognized humanitarian law and human rights standards. |
УВКБ и другим международным учреждениям было разрешено вести наблюдение за обращением с репатриантами в целях обеспечения соблюдения признанных норм гуманитарного права и стандартов в области прав человека. |
Grupo Gaudir does not assume any responsibility for the compliance by these parties of the legislation in force and, especially, that regarding personal data protection and e-commerce. |
Grupo Gaudir не несет ответственности за выполнение этими третьими лицами действующих норм, которыми руководствуется само объединение, и, в частности, правил защиты данных личного характера и правил электронной торговли. |
In the correctional facilities re-established in Somalia, attention is being paid to the specific needs of juveniles, in order to ensure compliance with the relevant international standards and norms. |
В восстановленных в Сомали исправительных учреждениях в целях обеспечения соблюдения соответствующих международных стандартов и норм принимаются меры по непосредственному учету конкретных потребностей несовершеннолетних. |
Articles 44 and 45 of Aruba's Criminal Code contain specific provisions relating to compliance with statutory provisions or orders given in the line of duty. |
В статьях 44 и 45 Уголовного кодекса Арубы содержатся конкретные положения в отношении выполнения юридических норм или приказов, отдаваемых по старшинству. |
In order to ensure compliance with the rules for the protection of children, |
В целях обеспечения соблюдения норм, касающихся защиты детей, |
insufficiently effective State systems to monitor compliance with the standards and requirements laid down in current regulatory instruments; |
недостаточная эффективность государственной системы контроля за соблюдением норм и требований, установленных действующими нормативно-правовыми документами; |
In addition, the Committee exhorts the State party to establish more effective supervisory mechanisms to ensure compliance with the provisions of national legislation and relevant international standards. |
Кроме того, он призывает создать более эффективные механизмы по наблюдению в целях обеспечения соблюдения положений национального законодательства и соответствующих международных норм. |
(e) To promote compliance with occupational health and safety standards; |
ё) содействие соблюдению норм охраны здоровья на производстве и техники безопасности; |
The States Parties undertake to adopt all necessary measures to ensure, in their respective territories, compliance with rules issued by the organs of MERCOSUR provided for in article 2 of this Protocol. |
Государства-участники обязуются принимать все меры, необходимые для обеспечения на своих соответствующих территориях выполнения норм, разрабатываемых органами МЕРКОСУР, предусмотренными в статье 2 настоящего Протокола. |
She agreed that instead of codifying them, it would be more productive to ensure increased compliance with and wider dissemination of existing rules on the subject. |
Оратор разделяет мнение о том, что вместо кодификации существующих норм было бы полезнее обеспечить более строгое их выполнение и более широкую их пропаганду. |