Примеры в контексте "Compliance - Норм"

Примеры: Compliance - Норм
Such a resolution might include calls for compliance, condemnation of grave violations, and specific recommendations on corrective measures to be undertaken by offending parties. Такая резолюция могла бы включать призывы к соблюдению норм, осуждение грубых нарушений и конкретные рекомендации в отношении коррективных мер, которые должны принять нарушающие нормы стороны.
The cluster of mechanisms that comprise the United Nations human rights regime needs to be more systematically channelled to promote effective CAAC monitoring and compliance. Структуры, входящие в состав механизма Организации Объединенных Наций по правам человека, следует систематически ориентировать на поощрение эффективного наблюдения за положением ДЗВК и соблюдения соответствующих норм.
It will emphasize compliance and enforcement measures in order to ensure decent working conditions for seafarers and will contain a simplified amendment procedure allowing technical details to be rapidly updated. В ней будет сделан акцент на меры по соблюдению и исполнению предусмотренных норм, призванных обеспечить достойные условия труда для моряков, и будет введена упрощенная процедура внесения поправок, позволяющая оперативно обновлять технические детали.
The appointment of a Special Rapporteur specifically mandated to monitor compliance with international human rights law in counter-terrorism actions is an important step forward in this regard. В этом смысле назначение Специального докладчика для конкретной проверки выполнения международных норм, защищающих права человека в борьбе против терроризма, представляет собой важный шаг в решении данной проблемы.
In peacebuilding, mine risk education plays a role in supporting information exchanges between warring parties, advocating for compliance with different norms, facilitating access to communities and raising awareness. В процессе миростроительства просвещение по вопросам минной опасности способствует обмену информацией между враждующими сторонами, соблюдению различных норм, облегчению доступа к общинам и повышению информированности.
As members know, this subject - compliance with norms and treaties - is not always a matter of consensus. Как членам Комитета известно, по данной теме - соблюдение норм и договоров - не всегда удается добиться консенсуса.
They would also promote exchanges of information between civilians and the military, and monitor compliance with human rights norms by all persons on the ground. Кроме того, они будут содействовать обмену информацией между гражданскими и военными властями и следить за соблюдением всем персоналом соответствующих объектов правозащитных норм.
To continue carrying out such executions would seriously undermine the credibility of the State party and its oral assertions about compliance with international norms. Продолжение таких казней нанесет серьезный ущерб доверию к государству-участнику и к его устным заявлениям о соблюдении международных норм.
Verification of member countries' compliance with the model minimum regulations; проверка выполнения норм минимального регулирования со стороны стран-членов;
The local authorities monitor compliance with the relevant domestic legislation and take steps to suppress cases of unlawful alienation of property. В связи с этим местными исполнительными органами осуществляется контроль за выполнением норм законодательства Республики Казахстан и принимаются меры по пресечению фактов незаконного отчуждения жилья.
Any operational activity, at the tactical and strategic level, is conceived and planned in compliance with the IHL principles and rules reflected in the Italian legislation. Любая операционная деятельность на тактическом и стратегическом уровне задумывается и планируется в русле соблюдения принципов и норм МГП, отраженных в итальянском законодательстве.
Military manuals on the application of the rules of IHL are also noted as a method of implementing IHL and ensuring military compliance. В качестве метода осуществления МГП и обеспечения соблюдения со стороны военнослужащих также отмечались военные наставления о применении норм МГП.
Thus such operations are to be conducted in compliance with the rules of national and international law, including the written and non-codified forms thereof. Таким образом, такие операции надлежит проводить с соблюдением норм национального и международного права, включая его писаные и некодифицированные формы.
5.5 The objective of this subprogramme is to ensure respect for and compliance with all aspects of international and United Nations law. 5.5 Цель настоящей подпрограммы заключается в обеспечении уважения и соблюдения всех норм международного права и всех установленных Организацией Объединенных Наций стандартов.
(c) Broader compliance with the rules of international law and control of the number of violations с) Более широкое соблюдение норм международного права и контроль за числом нарушений
UNHCR and other international agencies were to be allowed to monitor the treatment of returnees to ensure compliance with recognized humanitarian law and human rights standards. УВКБ и другим международным учреждениям было разрешено вести наблюдение за обращением с репатриантами в целях обеспечения соблюдения признанных норм гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
Grupo Gaudir does not assume any responsibility for the compliance by these parties of the legislation in force and, especially, that regarding personal data protection and e-commerce. Grupo Gaudir не несет ответственности за выполнение этими третьими лицами действующих норм, которыми руководствуется само объединение, и, в частности, правил защиты данных личного характера и правил электронной торговли.
In the correctional facilities re-established in Somalia, attention is being paid to the specific needs of juveniles, in order to ensure compliance with the relevant international standards and norms. В восстановленных в Сомали исправительных учреждениях в целях обеспечения соблюдения соответствующих международных стандартов и норм принимаются меры по непосредственному учету конкретных потребностей несовершеннолетних.
Articles 44 and 45 of Aruba's Criminal Code contain specific provisions relating to compliance with statutory provisions or orders given in the line of duty. В статьях 44 и 45 Уголовного кодекса Арубы содержатся конкретные положения в отношении выполнения юридических норм или приказов, отдаваемых по старшинству.
In order to ensure compliance with the rules for the protection of children, В целях обеспечения соблюдения норм, касающихся защиты детей,
insufficiently effective State systems to monitor compliance with the standards and requirements laid down in current regulatory instruments; недостаточная эффективность государственной системы контроля за соблюдением норм и требований, установленных действующими нормативно-правовыми документами;
In addition, the Committee exhorts the State party to establish more effective supervisory mechanisms to ensure compliance with the provisions of national legislation and relevant international standards. Кроме того, он призывает создать более эффективные механизмы по наблюдению в целях обеспечения соблюдения положений национального законодательства и соответствующих международных норм.
(e) To promote compliance with occupational health and safety standards; ё) содействие соблюдению норм охраны здоровья на производстве и техники безопасности;
The States Parties undertake to adopt all necessary measures to ensure, in their respective territories, compliance with rules issued by the organs of MERCOSUR provided for in article 2 of this Protocol. Государства-участники обязуются принимать все меры, необходимые для обеспечения на своих соответствующих территориях выполнения норм, разрабатываемых органами МЕРКОСУР, предусмотренными в статье 2 настоящего Протокола.
She agreed that instead of codifying them, it would be more productive to ensure increased compliance with and wider dissemination of existing rules on the subject. Оратор разделяет мнение о том, что вместо кодификации существующих норм было бы полезнее обеспечить более строгое их выполнение и более широкую их пропаганду.