Примеры в контексте "Compliance - Норм"

Примеры: Compliance - Норм
The main object of the research project is the assessment of a compliance model for countering bribery, the adoption of which should be recommended to multinational companies. Основная задача этого исследовательского проекта заключалась в проведении оценки соответствия модели соблюдения норм корпоративной этики, которая будет рекомендована многонациональным компаниям, задаче борьбы с подкупом.
For example, in the evaluation of National Police officers, which takes place periodically (every two years), compliance with professional ethics is taken into account. Так, например, при периодической (раз в два года) аттестации сотрудников Национальной полиции учитывается соблюдение ими профессиональных этических норм.
Furthermore, the rights of migrant women in the workplace should be protected and compliance of their terms of employment with International Labour Organization (ILO) standards - such as minimum wages - should be ensured. Важно также защищать права женщин-мигрантов на рабочих местах и обеспечивать применение норм Международной организации труда, например в отношении минимальной заработной платы.
It was not enough for Slovakia's federal Government to be compliant with European Union standards; there must be compliance at the local level, enforced through such channels as medical societies, mayors and the people themselves. Одного соблюдения федеральным правительством Словакии норм Европейского союза недостаточно, необходимо, чтобы их соблюдение обеспечивалось на местном уровне путем использования таких каналов, как медицинские общества, мэры и сами люди.
The auditing system should make it possible to ensure compliance with the rules and to conduct regular evaluations, so as to review all relevant aspects. С помощью созданной системы аудиторской проверки возможны эффективное наблюдение за соблюдением норм и периодическая оценка этого процесса путем проверки выполнения персоналом своих обязанностей.
She was not dismissed as a consequence of her relationship with Mr. D.U., but due to her irregular work attendance and lack of compliance with the business ethics. Она была уволена не по причине ее связи с г-ном Д.У., а по причине нарушения трудовой дисциплины и несоблюдения норм служебной этики.
The determination to destroy, at any price, the political and economic system and the values of the Cuban nation has led the United States Government to implement measures that jeopardize human life itself, as well as compliance with international standards. Стремление любой ценой разрушить политическую и экономическую систему и уничтожить идеалы кубинского государства побудило правительство Соединенных Штатов разработать меры, ставящие под угрозу само существование человека и наносящие ущерб соблюдению международных норм.
At its seventh session the Committee decided, upon a proposal put forward by the Netherlands, on the development of guidelines on environmental compliance and enforcement to be ready for adoption at the next Ministerial Conference in Kiev. На своей седьмой сессии Комитет по предложению Нидерландов постановил разработать для принятия на следующей Конференции министров в Киеве руководящие принципы относительно соблюдения и обеспечения применения экологических норм.
In an effort to keep staff motivated in the area of security compliance, innovative ideas are required, including distinguished service awards, letters of appreciation and certificates to reward good performance. В целях поощрения сотрудников к соблюдению норм безопасности необходимо ввести такие новшества, как награды за выдающиеся заслуги, благодарственные письма и грамоты за хорошую работу.
NGOs are also encouraged to use the Norms as the basis for their expectations of the conduct of the transnational corporation or other business enterprise and monitoring compliance. Эти проверки носят транспарентный и независимый характер и осуществляются с учетом мнения заинтересованных сторон, а также могут проводиться в связи с жалобами относительно нарушений этих Норм.
The command of the European Union Naval Force in Somalia - Operation Atlanta (EUNAVFOR Atlanta) has proposed the establishment of an international certification process, organized in partnership with IMO and the maritime community, leading to a declaration of compliance with best management practices. Командование военно-морских сил Европейского союза (ЕВНАВФОР)-Операции «Аталанта» предложило установить в партнерстве с ИМО и международным сообществом процедуру международной сертификации, которая заключалась бы в подтверждении соблюдения норм передовой практики.
Also subject to regulation is the conduct of predictive testing in the country's medical genetic services, which is aimed at standardizing the operations of the various services and ensuring compliance with the universally accepted ethical norms in this field. Точно так же регулируется проведение тестирования в медицинско-генетических службах страны в целях прогнозирования для унификации деятельности различных служб и обеспечения соблюдения общепризнанных этических норм в этой области.
OSCE considered budgetary constraints, property issues, compliance with legislative frameworks and the lack of political will and commitment to be some of the major challenges in the protection and promotion of the rights of communities. По мнению ОБСЕ, к числу серьезных препятствий, мешающих достижению прогресса в области защиты и поощрения прав общин относятся проблемы, связанные с бюджетными ограничениями, недостатки правового регулирования имущественных отношений, несоблюдение правовых норм и отсутствие достаточной политической воли и решимости добиваться поставленной цели.
Addressing the Inter-Committee Meeting, she had noted that it was unacceptable that the treaty body system should function with a 30 per cent reporting compliance rate, and that a lack of resources should weaken States parties' accountability under international human rights law. В своем выступлении на Межкомитетском совещании она обратила внимание на недопустимость того, чтобы система договорных органов функционировала при 30-процентном соблюдении обязательств по представлению докладов и чтобы нехватка ресурсов ослабляла подотчетность государств-участников в рамках международных норм в области прав человека.
Mr. Anton Martyniuk, Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), noted that compliance with basic norms on ammunition stockpile management is often regarded as being expensive, but the costs of incompliance and the impact on populations is far greater. Г-н Антон Мартынюк из Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) отметил, что соблюдение базовых норм управления запасами боеприпасов нередко рассматривается как требующее больших затрат, но стоимость несоблюдения и последствия для населения оказываются намного более серьезными.
This, in turn, calls for increased accountability on their part for compliance with personnel-related guidelines, ensuring the observance of ethics in daily decision-making and creating work environments that foster a "speak-up culture". Это, в свою очередь, потребует повышения уровня их ответственности за соблюдение касающихся персонала руководящих принципов, обеспечения выполнения этических норм в повседневной деятельности, связанной с принятием решений, и создания условий работы, способствующих утверждению культуры открытого изобличения нарушений.
In order to complement this joint Handbook, UNODC is developing a separate publication with a view to providing practical considerations on the various steps companies may take to prevent corruption in their operations by establishing an effective anti-corruption ethics and compliance programme. В дополнение к этому подготавливаемому совместными усилиями руководству ЮНОДК разрабатывает отдельную публикацию с изложением практических соображений о различных мерах, которые могут быть приняты компаниями для предупреждения коррупции в их деятельности путем разработки эффективной программы антикоррупционной этики и соблюдения норм в области борьбы с коррупцией.
Ms. Ameline (France) said that her Government attached great importance to compliance with national, European and international law, as could be seen from the new policies and measures it had adopted. З. Г-жа Амелин (Франция) говорит, что правительство Франции придает большое значение обеспечению согласованности национальных, европейских и международных норм права, что наглядно подтверждается разработкой в стране новых законодательных и нормативно-правовых документов.
The Books Act has been in force in El Salvador since 1994; its purpose is to protect the intellectual, moral and material rights of authors by ensuring compliance with national legislation and international agreements and regulations. В Сальвадоре защищать плоды литературного творчества призван действующий с 1994 года закон о книгах, целью которого является защита интеллектуальных, моральных и материальных прав авторов и создателей произведений посредством обеспечения соблюдения национального законодательства и применения международных конвенций и норм.
This information is available to the IGADF to support that office in ensuring compliance with due processes, timeliness, transparency and relevant standards in military justice. Эта информация предоставляется ГИАСО в качестве подспорья для обеспечения соблюдения процессуальных норм, требований своевременности и гласности, а также соответствующих стандартов в системе военного правосудия.
He hopes that this expression of good will by the Myanmar Government will soon lead to a greater compliance of Myanmar with international labour/human rights standards. Он надеется, что это проявление доброй воли правительством Мьянмы скоро приведет к более полному соблюдению им международных трудовых стандартов и норм в области прав человека.
Empirical evidence reveals a continuum of responses from a strictly passive compliance to international norms, which are then perceived as a constraint, to the proactive adoption of a strategic stance to take advantage these new rules of the game. Полученные данные свидетельствуют о широком диапазоне принимаемых мер, начиная от крайне пассивного соблюдения международных норм, которые в таком случае рассматриваются как сдерживающий фактор, до разработки упреждающей стратегии, предусматривающей возможность успешного применения новых правил игры.
We are a performing and innovative partner of our German and international customers in Europe, Asia, Africa and Australia.The development of environmentally friendly products according to the latest technical standards and of maximum compliance with existing health regulations is our objective. Мы являемся технически прогрессивным исполнительским партнером наших немецких и зарубежных клиентов в Европе, Азии, Африке и Австралии. Наша основная цель - это разработка экологически безопасных продуктов согласно последним техническим стандартам при максимальном соблюдении существующих норм здравоохранения.
As documents become available digitally, leveraging existing policies and in compliance with information security best practices, the processes surrounding document creation and use will be automated and satisfy the ever-important need to rely less on paper. Поскольку доступ к документам на основе соблюдения действующих норм и в соответствии с оптимальной практикой обеспечения информационной безопасности будет предоставляться в цифровом формате, процессы создания и использования документов будут автоматизироваться, благодаря чему произойдет дальнейшее сокращение объема используемой бумаги, что по-прежнему остается весьма важной задачей.
However, it is cautioned that realizing the potential of such sources would normally require the full agreement of, and compliance by, most countries and this might not be easy - or possible - to achieve. Вместе с тем следует отметить, что для реализации потенциала подобных источников обычно требуются полное согласие большинства стран и полное соблюдение ими установленных норм, а обеспечение этого может оказаться нелегкой или невыполнимой задачей.