| The state, as a collective actor, has to ensure the compliance of all actors under its jurisdiction. | Государство, будучи коллективным участником, обязано обеспечивать соблюдение установленных норм и правил всеми сторонами, находящимися под его юрисдикцией. |
| In addition, the level of compliance with and implementation of the norms of the legal regime governing ocean activities is unsatisfactory. | К тому же степень соблюдения и выполнения норм правового режима, регулирующего деятельность в Мировом океане, является недостаточной. |
| The Ministry of Labour, through the Labour Inspection Board, is charged with evaluating compliance with these standards by companies and employer institutions. | Контроль за соблюдением этих норм предприятиями и другими организациями работодателей осуществляет Министерство труда через свой Департамент инспекций по труду. |
| Mr. Eide emphasized the need to examine these issues when discussing how to ensure compliance with the draft norms. | Г-н Эйде указал на необходимость рассмотрения этих проблем в ходе обсуждения вопроса о путях и средствах обеспечения соблюдения проекта норм. |
| The type of model we use is the direct compliance cost method. | Используемая нами модель опирается на метод прямой оценки затрат, связанных с выполнением норм. |
| He calls on the international community to renew its efforts to ensure compliance with the rules and principles of international humanitarian law. | Он призывает международное сообщество возобновить свои усилия по обеспечению соблюдения норм и принципов международного гуманитарного права. |
| Countermeasures played an important role in inducing compliance with international law, and their validity had been recognized by international tribunals. | Контрмеры играют важную роль в обеспечении соблюдения норм международного права, и их законность была признана международными трибуналами. |
| Mission security compliance assessment visits to five missions | Посещение пяти миссий с целью проведения оценки выполнения норм безопасности |
| The provision had previously appeared as article 21, recognizing compliance with the peremptory norm as a circumstance precluding wrongfulness. | Первоначально это положение было сформулировано в статье 21, в которой соблюдение императивных норм квалифицировалось как обстоятельство, исключающее противоправность. |
| compliance with health, safety and other regulations and standards; | соблюдение норм охраны здоровья и безопасности, а также других правил и стандартов; |
| The National Sanitary Vigilance Agency is responsible for monitoring compliance with technical norms and legislation applicable to food. | Национальное агентство санитарного контроля обеспечивает соблюдение технических норм и законодательных положений, касающихся продовольственных продуктов. |
| Therefore all candidate countries will have to concentrate on priority areas where they have the main problems of compliance. | Поэтому всем странам-кандидатам необходимо сосредоточить усилия на приоритетных областях, в которых они испытывают основные проблемы с точки зрения соблюдения установленных норм. |
| The procuratorial authorities oversee compliance with these regulations. | Надзор за исполнением указанных норм осуществляют органы прокуратуры. |
| The cornerstone of our policy is to promote respect for and compliance with international law. | Краеугольным камнем нашей политики является содействие обеспечению уважения и соблюдения норм международного права. |
| The Department of Labour has taken aggressive steps to ensure compliance with labour standards, regardless of immigration status. | Министерство труда принимает активные меры по обеспечению соблюдения трудовых норм вне зависимости от иммиграционного статуса. |
| In 2000, the experts discussed compliance by States with the norms relating to the protection of cultural property in the event of armed conflict. | В 2000 году эксперты обсудили вопрос о соблюдении государствами норм, касающихся защиты культурной собственности в случае вооруженного конфликта. |
| Several intergovernmental initiatives have recently focused not only on promulgating standards for companies, but also on ways to enhance accountability for compliance. | В последнее время внимание нескольких межправительственных инициатив сосредоточено не только на обнародовании норм для компаний, но также на путях усиления подотчетности в плане соблюдения требований. |
| Responsibility for identifying violations and enforcing compliance is therefore shared among the various branches at all levels of government. | Поэтому ответственность за выявление нарушений и обеспечение соблюдения установленных норм распределяется по различным ветвям власти на всех уровнях управления. |
| The protocol also provided for financial incentives to encourage compliance. | Этот протокол предусматривает также финансовые стимулы для поощрения соблюдения установленных норм. |
| In general, compliance with environmental regulations focuses on the quantity of enforcement actions taken rather than on achieving environmental targets. | Как правило, в практике соблюдения природоохранных норм особый упор делается на количество правоприменительных действий, а не на выполнение экологических целевых показателей. |
| State labour inspectors from the Ministry of Labour and Social Protection continuously monitor compliance with the provisions of the above-mentioned laws. | Соблюдение норм вышеуказанных законов находится под постоянным контролем государственных инспекторов труда Министерства труда и социальной защиты населения Республики Казахстан. |
| We need to uphold international law and legitimacy, ensure compliance with them and promote their applicability, without exception, by all countries. | Мы должны придерживаться норм международного права и законности и содействовать обеспечению их соблюдения всеми без исключения странами. |
| That was why they were of equal importance as means of contributing to greater compliance with international law. | Именно поэтому они имеют одинаковое значение как средства содействия более тщательному соблюдению норм международного права. |
| Despite the important role that international prosecution plays in encouraging compliance with international law, consistent enforcement depends primarily on the commitment and cooperation of national jurisdictions. | Несмотря на ту важную роль, которую играет международное преследование в стимулировании соблюдения норм международного права, последовательное обеспечение этих норм зависит главным образом от приверженности и сотрудничества национальных органов правосудия. |
| Some participants expressed their concern that for low-income developing countries there are not adequate resources available to enforce compliance to the rules, standards and guidelines adopted by governments. | Некоторые участники говорили о своей озабоченности по поводу того, что в развивающихся странах с низким уровнем дохода нет достаточных ресурсов для обеспечения соблюдения норм, стандартов и рекомендаций, устанавливаемых правительствами. |