Примеры в контексте "Compliance - Норм"

Примеры: Compliance - Норм
(a) Inspect workplaces in order to identify hazards and ensure compliance with safety legislation; а) инспектирование рабочих мест с целью определения уровня производственного риска и обеспечение соблюдения норм по технике безопасности;
One of the principles underpinning these networks is that, unless there exists a firm commitment within each country to integrate ethical, legal and human rights considerations into the overall response to the HIV/AIDS epidemic, then compliance with international standards risks being token at best. Один из основополагающих принципов функционирования этих структур заключается в том, что если страна не готова учитывать этические, юридические и правозащитные соображения в рамках принимаемых ею мер по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа, то в этом случае соблюдение международных норм в лучшем случае рискует быть чисто символическим.
The full implementation of human rights norms necessarily includes compliance with the obligation to provide reparation for any gross violations of those norms. Применение в полной мере всех норм в области прав человека включает и выполнение обязательства по возмещению ущерба в случае грубого нарушения этих норм.
At the institutional level, campaign activities are proceeding without major incident, although the extent of compliance with the electoral norms can and must be improved in the time remaining before the elections. На организационном уровне мероприятия в рамках кампании осуществляются без серьезных инцидентов, хотя степень соблюдения избирательных норм может и должна быть улучшена за оставшийся до проведения выборов период.
The representative described the work and powers of the Official Languages Commission, established in 1991, which monitored compliance with the constitutional provisions concerning language and recommended policy concerning official languages. Представитель рассказал о деятельности и полномочиях созданной в 1991 году Комиссии по официальным языкам, которая осуществляет надзор за соблюдением конституционных норм, касающихся языка, и вырабатывает рекомендации относительно принципов политики в области официальных языков.
The success of peacemaking and peace-keeping rested on strict adherence to the provisions of the United Nations Charter and compliance with international law concerning the rights and obligations of States. Залогом успешной миротворческой деятельности и деятельности по поддержанию мира является строгое соблюдение положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, касающихся прав и обязанностей государств.
For its part, the United Nations, and in particular those charged with preventive diplomacy and peacemaking tasks, will endeavour to make compliance with humanitarian law a central focus of its activities. Со своей стороны, Организация Объединенных Наций, и в частности те, кто несет ответственность за превентивную дипломатию и миротворчество, будет стремиться сделать соблюдение норм гуманитарного права центральным аспектом своей деятельности.
The Committee is convinced that the State party will make every effort to introduce the legislative and administrative improvements suggested with a view to ensuring even more satisfactory compliance with the standards laid down by the Convention. Комитет убежден в том, что государство-участник предпримет все необходимые усилия для осуществления предложенных мер по совершенствованию законодательных и административных механизмов в целях обеспечения еще более высокого уровня соблюдения норм, изложенных в Конвенции .
(a) Develop environmental audit procedures and manuals, programmes for self-assessment of compliance and electronic systems for municipalities and for specific industries; а) разработать процедуры и пособия по вопросам экологической экспертизы, программы самооценки в области соблюдения существующих норм и электронные системы для городских хозяйств и конкретных отраслей;
Poor performance and high compliance and enforcement costs have encouraged many developed and some developing countries to explore the use of economic instruments either in support or replacement of command and control regulations. Неадекватные производственные показатели и высокий уровень издержек, обусловленных соблюдением этих норм и обеспечением их применения, побудили развитые и некоторые развивающиеся страны изучать вопрос об использовании экономических механизмов либо в качестве дополнения командно-административных норм, либо вместо них.
The determination, wisdom and spirit of understanding which led to the signing of the Declaration of Principles and the Cairo Agreement must be translated into reality through compliance with all universally accepted standards of international humanitarian and human-rights law. Решимость, мудрость и дух понимания, приведшие к подписанию Декларации принципов и Каирского соглашения, должны быть воплощены в жизнь путем соблюдения всех общепризнанных норм международного гуманитарного права и прав человека.
to make changes which would result in compliance by that country with the most basic international standards in the area of human rights. которых было бы обеспечено соблюдение в этой стране минимальных международных норм в области прав человека.
Article 7, paragraph 2, of the Charter specified the role of the United Nations in such matters, while compliance with international law demanded respect for the sovereignty and territorial integrity of States. В пункте 2 статьи 7 Устава говорится о роли Организации Объединенных Наций в таких вопросах, при том понимании, что соблюдение норм международного права требует уважения суверенитета и территориальной целостности государств.
One of its main tasks is to monitor compliance with the norms of international law, with a view to ensuring non-proliferation of weapons of mass destruction and the means of delivery. Одной из его основных задач является контроль за соблюдением норм международного права в целях обеспечения нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки.
The Board has reviewed UNDP's compliance with the standards and is satisfied that UNDP generally applied the standards for the 1994-1995 biennium. Комиссия рассмотрела вопрос о соблюдении ПРООН этих норм и пришла к заключению о том, что они в целом применялись ПРООН в отношении двухгодичного периода 1994-1995 годов.
Each nation is responsible for itself and must create, through rigorous public management and compliance with its legislative rulings, optimum conditions for freeing private initiative, a factor in economic and commercial progress. Каждая страна сама несет за себя ответственность и должна создавать, за счет эффективного государственного управления и неукоснительного соблюдения законодательных норм, оптимальные условия для высвобождения частной инициативы - одного из факторов экономического и торгового развития.
The Egyptian Government wishes to affirm that it is confronting crimes of terrorism with due regard to legitimacy and the rule of law, within a framework of integrated policies aimed at combating this phenomenon through socio-economic development, public awareness and compliance with the law. Египетское правительство хотело бы заявить, что оно борется с преступлениями терроризма с должным учетом принципов законности и верховенства права, в рамках комплексной политики, направленной на пресечение этого явления посредством социально-экономического развития, информирования общественности и соблюдения норм права.
The Organization should improve the conditions for ongoing international dialogue on the protection of human rights, and create mechanisms for ensuring compliance with international standards and for the flow of technical assistance. Организация должна улучшить условия для продолжающегося международного диалога по вопросу защиты прав человека и создать механизмы по обеспечению соблюдения международных норм и предоставлению технической помощи.
The latter group meets on a regular basis to ensure compliance with common standards in all areas of IT, and to deal proactively with issues of interrelated or common concern. Последняя группа на регулярной основе проводит свои заседания, с тем чтобы обеспечить соблюдение общих норм во всех областях информационной технологии и активно решать вопросы, представляющие взаимный и общий интерес.
This study does not discuss consent or compliance with peremptory norms because there would appear to be little occasion for these remaining two circumstances precluding wrongfulness to become relevant to armed conflict. В настоящем исследовании не обсуждается согласие или соблюдение императивных норм, поскольку, как представляется, маловероятно, что эти два оставшихся обстоятельства, исключающих противоправность, могут стать релевантными по отношению к вооруженному конфликту.
Complex regulations and government requirements, high compliance costs, ineffective bankruptcy laws, as well as bribery and corruption, are some of the main factors for poor people to remain informal. К числу важнейших факторов, заставляющих бедные слои населения оставаться в неформальном секторе, относятся сложность норм регулирования и установленных правительством требований, высокие издержки их выполнения, неэффективность законов о банкротстве, а также взяточничество и коррупция.
In IMO the port State control approach has found acceptance as an effective tool that could ensure effective compliance by ships with norms and standards established in IMO Conventions. В ИМО подход, предусматривающий такой контроль, получил полное признание как эффективный инструмент, позволяющий обеспечивать эффективное соблюдение судами норм и стандартов, установленных в конвенциях ИМО.
While compliance with the rules of international law has been a perennial problem in conflict situations, there is ample evidence which suggests that the situation has dramatically worsened in recent years because of the changing pattern of conflicts. Хотя соблюдение норм международного права является извечной проблемой в конфликтных ситуациях, имеются многочисленные свидетельства того, что в последние годы положение дел резко ухудшилось в результате изменения характера конфликтов.
Inasmuch as the efforts aimed at ensuring compliance with international law contributes to maintaining international peace and security, these efforts should be supported by the Security Council. Поскольку усилия по обеспечению соблюдения норм международного права способствуют поддержанию международного мира и безопасности, они должны получать поддержку со стороны Совета Безопасности.
The Organization's programme budget for 1998-1999 foresees expenditures of $0.6 million to address deficiencies in the existing sprinkler and smoke detection system at Headquarters and to ensure compliance with local building regulations and safety codes. В бюджете по программам Организации на 1998-1999 годы предусмотрены расходы в размере 0,6 млн. долл. США на устранение недостатков в существующей системе пожаротушения и обнаружения дыма в Центральных учреждениях и на обеспечение соблюдения местных строительных норм и кодексов безопасности.