Примеры в контексте "Compliance - Норм"

Примеры: Compliance - Норм
They can address evasion of personal income tax through withholding or advance taxes and can enhance VAT revenues by increasing incentives for compliance through simpler procedures and more rapid processing of refund claims. Они также могут решать вопрос сбора налогов на доходы физических лиц посредством их удержания и авансовых платежей; существует и возможность увеличения налоговых поступлений от НДС посредством стимулирования выполнения соответствующих норм за счет упрощения процедур и ускорения обработки заявок на возвращение НДС.
The Committee regrets that the fine for failure to meet the quota set for hiring of persons with disabilities is low and does not guarantee compliance with the regulations. Комитет выражает сожаление по поводу низкого размера штрафа, установленного за несоблюдение норм, вводящих квоты на трудоустройство инвалидов, и не гарантирующего соблюдения таких норм.
Natural and legal persons producing, stocking, purchasing, processing, delivering, storing, transporting and selling food are required to monitor compliance with the established standards and regulations. Юридические и физические лица, осуществляющие производство, заготовку, закупку, переработку, поставку, хранение, транспортировку и реализацию пищевой продукции, обеспечивают производственный контроль за соблюдением установленных норм и правил.
Making information available to the public and independent monitoring bodies will enable them to assess the activities of the food industry and their compliance with domestic marketing, labelling and nutrition standards and laws. Предоставление такой информации в распоряжение населения и независимых мониторинговых органов даст им возможность оценивать действия производителей продовольствия, а также соблюдение ими национальных стандартов и законодательных норм, касающихся сбыта, маркировки и питательной ценности выпускаемых ими продуктов.
Alongside other efforts aimed at improving compliance with international human rights standards, the Government decided to repeal Act 377 on the grounds of it being out-dated and of having outlived its purpose. Наряду с другими усилиями по повышению степени соблюдения международных правозащитных норм правительство приняло решение об отмене Закона 377, исходя из того, что закон устарел и пережил свое время.
In the case of the Ministry of Labour, the Directorate of Priority Issues continues to monitor compliance with labour standards for vulnerable groups, which include pregnant women. В Министерстве трудовых отношений Управление помощи по ключевым направлениям продолжает работу по обеспечению соблюдения норм трудового права в интересах уязвимых категорий работающих, к числу которых относятся беременные женщины.
During the reporting period, the topic of inter-ethnic and interfaith relations received media coverage both nationally and regionally, in compliance with legislation and with ethical norms and principles. В отчетный период на республиканском уровне и в регионах обеспечено освещение в средствах массовой информации межэтнических и межконфессиональных отношений с соблюдением законодательства, этических норм и принципов.
It also provides that the Ministry of Labour and Employment and the regional governments are jointly responsible for establishing rules, guidelines, mechanisms and procedures for monitoring compliance with workplace regulations, including anti-discrimination rules. Кроме того, в Законе предусматривается, что Министерство труда совместно с региональными органами занимается разработкой норм, рекомендаций, механизмов и процедур проверки соблюдения трудового законодательства, в том числе норм, запрещающих дискриминацию на рабочих местах.
The Defending Dissent Foundation considers that the role of the police at peaceful protests should be crowd management and that communication and voluntary compliance should be emphasized. НПО Фонд защиты несогласных полагает, что роль полиции в ходе мирных протестов должна заключаться в управлении поведением толпы и что необходимо делать акцент на обмене информацией и добровольном выполнении установленных норм.
The Special Rapporteur was briefed by United Nations officials and civil society representatives who had observed and investigated compliance with human rights law and international humanitarian law during Operation "Pillar of Defense". Специальный докладчик провел беседу с должностными лицами Организации Объединенных Наций и представителями гражданского общества, которые следили за соблюдением прав человека и норм международного гуманитарного права во время проведения операции "Облачный столп" и расследовали случаи их нарушения.
It should also be mentioned that in addition to inspections of this type there are voluntary mechanisms, the purpose of which is to ensure compliance with safety and health provisions in work centres, to which employers belong. Кроме того, следует отметить, что в дополнение к системе инспекционных проверок существуют контрольные механизмы, которые используются с согласия предпринимателей и цель которых заключается в обеспечении соблюдения норм в области безопасности и охраны здоровья на производстве.
Where a claim is brought by a State in such a case, the State is not acting on behalf of the injured national but rather is asserting its own right to ensure compliance with the rules of international law in respect of its nationals. Если соответствующая претензия выдвигается государством, то в данном случае это государство действует не от имени потерпевшего гражданина, а скорее заявляет свое собственное право на обеспечение соблюдения норм международного права применительно к своим гражданам.
UNIDO could contribute to ensuring compliance with international norms and standards that were designed to facilitate the circulation of goods, which in turn would promote integration in the global economy, particularly in the context of the plan to establish a Euro-Mediterranean Free-Trade Area by 2010. ЮНИДО могла бы содействовать соблюдению международных норм и стандартов, призванных облегчить оборот товаров, что в свою очередь будет способствовать интеграции стран в мировую экономику, особенно с учетом плана создания к 2010 году европейско - средиземноморской зоны свободной торговли.
As a neighbouring State that attaches importance to compliance with international law and the stability of the region, Algeria has at all times supported a just and lasting settlement of the question of Western Sahara, in strict accordance with the relevant Security Council and General Assembly resolutions. В своем качестве соседнего государства, приверженного соблюдению норм международного права и обеспечению стабильности в регионе, Алжир всегда выступал в поддержку справедливого и окончательного урегулирования вопроса о Западной Сахаре в строгом соответствии с резолюциями Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по этом вопросу.
The viability of the Treaty depended on universal compliance with rules to prevent the spread of nuclear weapons and their means of delivery, more effective regional security strategies and renewed progress towards meeting disarmament obligations by nuclear-weapon States. Сохранение Договора зависит от всеобщего соблюдения норм, направленных на предотвращение распространения ядерного оружия и средств его доставки, более эффективных региональных стратегий безопасности и дальнейшего прогресса в деле выполнения обязательств в области разоружения государствами, обладающими ядерным оружием.
Promotion of rights-based approach in all programming activities, advisory services and technical assistance available for policy formulation, capacity- and institution-building to foster rule of law and compliance with international legal standards and instruments. Внедрение правозащитного подхода на всех направлениях деятельности по разработке/осуществлению программ, оказание консультативной и технической помощи в разработке политики, формирование кадров и организационное строительство в целях укрепления законности и обеспечения соблюдения международно-правовых норм и документов.
Comprehensive compliance reporting as required by the EU Drinking Water Directive might be too labour-intensive, and could lead to reporting on parameters that are irrelevant for the Party in question. Использование комплексной системы отчетности о соблюдении существующих норм в соответствии с требованиями Директивы ЕС по питьевой воде может быть чрезмерной трудоемким и может создать ситуацию, когда будут представляться данные по параметрам, неактуальным для соответствующей Стороны.
It represents, however, the level of detail which is necessary to create an understanding of international norms with respect to Protocol V - the same normative standards which will be the benchmark for future compliance. А между тем это представляет собой необходимый уровень детализации для выработки понимания международных норм в отношении Протокола V - тех самых нормативных стандартов, которые будут выступать в качестве репера для будущего соблюдения.
Nurseries are subject to supervision by the Ministry of Social Affairs and Labour, which conducts periodic inspections to monitor their compliance with the rules and regulations applicable to such establishments. Детские ясли находятся в ведении Министерства труда и социальных дел, которое периодически осуществляет проверку соблюдения указанными учреждениями соответствующих порядка, правил и норм.
In this segment, the Coordinator encouraged participants to consider how to promote international humanitarian law (IHL) compliance and prevent violations of existing IHL rules with respect to IEDs. В ходе этого сегмента Координатор призвал участников рассмотреть вопрос о путях содействия соблюдению международного гуманитарного права (МГП) и предотвращения нарушений существующих норм МГП в отношении СВУ.
These delegations referred to proposals made to shipping States aimed at securing their acceptance of full responsibility and liability for compensation for damages, assurances as to compliance with the highest possible safety standards and appropriate advance notification of shipments. Эти делегации сослались на предложения в адрес государств, осуществляющих такие перевозки, призванные обеспечить, чтобы они взяли на себя всю ответственность за возмещение ущерба, дали заверения относительно соблюдения самых строгих норм безопасности и соответствующим образом заблаговременно уведомляли о перевозках.
With regard to quality assurance, the Advisory Committee recommends that the Administration consider undertaking a cost-benefit analysis concerning the use of an independent inspection mechanism with experience in the field to verify compliance by contractors with rations specifications, hygienic standards and delivery programmes. Что касается контроля качества, то Консультативный комитет рекомендует администрации рассмотреть возможность проведения анализа затрат и выгод в отношении использования механизма независимых инспекторов, имеющих опыт работы на местах, в целях проверки соблюдения подрядчиками спецификаций пайков, санитарных норм и программ поставок.
One representative pointed out that, since not all Parties had agreed to standard 15 of the International Standards for Phytosanitary Measures on wood packaging treated with alternative methods to methyl bromide, the reference to Parties' compliance with that standard should be optional rather than prescriptive. Один из представителей отметил, что поскольку не все Стороны согласились с нормой 15 Международных норм фитосанитарных мер, касающейся деревянной тары, обработанной альтернативными методами без применения бромистого метила, упоминание о соблюдении Сторонами этой нормы должно иметь факультативный характер, а не форму предписания.
The guideline states that one of the responsibilities of the Staff Officer for Food is to assist in the design and implementation of quality assurance programmes to verify compliance by the contractor with rations specifications, hygienic standards and delivery programmes. В Руководстве указывается, что одной из функций начальника продовольственной службы является оказание помощи в разработке и осуществлении программ контроля качества для проверки соблюдения поставщиком пайков соответствующих спецификаций, гигиенических норм и сроков поставки.
With respect to ensuring compliance with children and armed conflict protection norms, the Security Council is by far the most important international "destination for action". В отношении обеспечения соблюдения норм защиты, касающихся положения детей в вооруженных конфликтах, Совет Безопасности является, несомненно, самым важным международным «принимающим решения адресатом».