| His Government continually evaluated the implementation of international law and had taken steps to improve the efficiency of its compliance. | Его правительство постоянно оценивает положение с выполнением международного права и предприняло шаги, нацеленные на повышение эффективности своего выполнения его норм. |
| The calls for compliance with international law should be seen as complementing current peace efforts, not as impeding them. | Призывы к соблюдению норм международного права должны рассматриваться как дополнение к нынешним мирным усилиям, а не как помеха для этих усилий. |
| Some of these draft laws raise concerns in terms of compliance with international standards. | Некоторые из этих законопроектов затрагивают вопросы соблюдения международных норм. |
| All necessary equipment was supplied by the host party to ensure compliance with health, safety and security requirements. | Все необходимое оборудование было предоставлено принимающей стороной в целях соблюдения санитарных норм, техники безопасности и требований секретности. |
| The international community's record of enforcing compliance in recent years was unacceptable. | В последние годы результаты деятельности международного сообщества по обеспечению соблюдения норм были неприемлемыми. |
| The Council has been very active in promoting compliance with the principles and rules of international humanitarian law by the parties to an armed conflict. | Совет Безопасности играет весьма активную роль в деле поощрения соблюдения принципов и норм международного гуманитарного права сторонами вооруженных конфликтов. |
| During compliance inspections NDEM monitors the same on-shore pollution sources as do the Caspian Complex Monitoring Administration. | В ходе проверок соблюдение норм ГДМОС осуществляет мониторинг тех же наземных источников загрязнения, что и Управление комплексного мониторинга Каспийского моря. |
| Established therein is the Government Ethics Board to oversee general compliance with ethical standards. | Для осуществления надзора за общим соблюдением этических норм он предусматривает создание Совета по соблюдению этических норм в системе государственного управления. |
| Efficiency, effectiveness, relevance, compliance, evaluability | Действенность, эффективность, актуальность, соблюдение норм, простота оценки |
| It should be noted that care is taken to ensure compliance with the restrictions and rules contained in the above-mentioned guidelines. | Следует отметить, что принимаются меры для обеспечения соблюдения ограничений и норм, содержащихся в вышеупомянутых руководствах. |
| Furthermore, compliance with the standards and regulations for the transport of munitions, their storage and scheduled destruction was being closely monitored. | Кроме того, осуществляется особый контроль за соблюдением норм и правил транспортировки боеприпасов, их полевого хранения и планового уничтожения. |
| The Constitution is the principal guarantor of protection from any form of violation and compliance with numerous legislations both national and international. | Конституция является основным гарантом защиты от любых форм насилия и соблюдения многочисленных законодательных норм на этот счет, установленных как на национальном, так и на международном уровнях. |
| CSW recommended Belarus to revise or repeal the Law to ensure its compliance with international standards. | ВОХС рекомендовала Беларуси пересмотреть или отменить Закон, с тем чтобы обеспечить соблюдение международных норм. |
| Such provisions incentivize companies to ensure they have a culture of legal compliance and ethical standards. | Указанные положения стимулируют компании к развитию культуры соблюдения правовых и этических норм. |
| The challenge is more complex where national law conflicts with international standards and where legal compliance may undermine the corporate responsibility to respect. | Эта проблема еще более усложняется при возникновении правовых коллизий между национальным законодательством и международными стандартами, а также в случаях, когда требования соблюдения правовых норм могут помешать осуществлению ответственности корпораций за уважение прав человека. |
| State institutions, through the Office of Coordination of Public Information, guaranteed implementation and compliance with the law. | Применение и соблюдение этих законодательных норм гарантируется государством в лице Координационного управления по вопросам общественной информации. |
| In his view, the Twelfth Congress was an ideal forum to encourage intensified efforts to ensure better compliance with existing rules and treaties. | По его мнению, двенадцатый Конгресс предоставляет идеальную возможность для того, чтобы стимулировать более активные усилия по обеспечению более полного выполнения положений действующих норм и договоров. |
| The Working Group promotes compliance with international human rights law and standards prohibiting and preventing arbitrary detention. | Рабочая группа поощряет соблюдение международного права прав человека и норм, запрещающих и предотвращающих произвольные задержания. |
| This body will monitor the compliance with professional and ethical standards in journalism. | Этот орган будет контролировать соблюдение профессиональных и этических норм в журналистике. |
| The Working Group emphasizes that compliance with international human rights law rests on all public bodies and officials. | Рабочая группа подчеркивает, что все государственные органы и должностные лица несут ответственность за соблюдение норм международного права в области защиты прав человека. |
| Code of ethics for prosecutors should be established and compliance with their provisions should be monitored and accounted for. | Следует разработать этический кодекс для сотрудников прокуратуры, а соблюдение его норм должно проверяться и контролироваться. |
| None of the legislation reviewed included systematic monitoring and reporting by private military and security companies to ensure compliance with national laws and international human rights norms. | Законодательство ни одной из рассмотренных стран не предусматривает проведение систематического мониторинга частных военных и охранных компаний и представление ими отчетности в целях обеспечения соблюдения национальных законов и международных норм в области прав человека. |
| Nicaragua had established agencies to ensure compliance with human rights norms, with a particular focus on the most vulnerable sectors of society. | В Никарагуа созданы учреждения, призванные обеспечивать соблюдение норм в области прав человека, при особом упоре на наиболее уязвимые секторы общества. |
| Colombia is a country that ensures compliance with the related domestic norms and international commitments. | Колумбия является страной, в которой обеспечивается соблюдение внутренних норм и международных обязательств в этой сфере. |
| The importance of compliance with Minimum Operational Security Standards was recognized but entailed heavy financial costs. | Была признана важность соблюдения Минимальных норм безопасности оперативной деятельности, но это повлекло за собой серьезные финансовые затраты. |