| Partly financed by the European Union, the projects had helped ensure Thailand's compliance with international environmental regulations and food safety standards. | Эти проекты, частично финансируемые Европейским союзом, помогли Таиланду обеспечить соблюдение международных экологических норм и стандартов безопасности продуктов питания. |
| Legal compliance review of bids needs to be formalized at Headquarters | Проверка предложений на предмет соблюдения правовых норм нуждается в официальном закреплении в Центральных учреждениях |
| OCSS should include appropriate guidance in the Procurement Manual on conducting legal compliance reviews as part of the bid evaluation process. | УЦВО следует включить в Руководство по закупкам соответствующие методические указания по вопросам проведения проверок соблюдения правовых норм в рамках процесса оценки предложений. |
| 1 workshop on ethics and compliance guidance at the Regional Service Centre in Entebbe | 1 практикум для консультирования по вопросам этических норм и их соблюдения в Региональном центре обслуживания в Энтеббе |
| Develop gender-based knowledge of newly elected members of Parliament and committees regarding legislative review and compliance with international norms. | Расширение знаний недавно избранных членов парламента и комитетов, касающихся учета гендерной проблематики при проведении экспертизы законодательства и обеспечении соблюдения международных норм. |
| Participants further called for establishing mechanisms that foster providers' compliance with human rights and ethical and professional standards. | Участники далее ратовали за создание механизмов, которые побуждали бы поставщиков услуг к соблюдению прав человека и этических и деонтологических норм. |
| The compliance with emission standards is a central issue of vehicle certification worldwide. | Соблюдение норм выбросов является одним из основных вопросов сертификации транспортных средств по всему миру. |
| The Ministry of Manpower carries out periodic and unannounced inspections in order to monitor employers' compliance with labour standards. | Министерство трудовых ресурсов периодически проводит инспекции без предупреждения для контроля соблюдения работодателями трудовых норм. |
| The representative of Egypt stressed the importance of activities carried out to ensure compliance by companies. | Представитель Египта подчеркнул важность деятельности, осуществляемой для обеспечения соблюдения компаниями соответствующих норм. |
| This raises issues about the compliance obligations to domestic laws, which in some cases might conflict. | В этой связи возникают вопросы относительно обязательств по соблюдению внутреннего законодательства, и здесь в ряде случаев может возникать коллизия правовых норм. |
| It also supported the training programmes that promoted compliance with the United Nations standards of conduct. | Она выступает также в поддержку программ обучения, обеспечивающих соблюдение норм поведения Организации Объединенных Наций. |
| Thus, a key challenge would be to ensure the system's effectiveness in improving compliance with international humanitarian law on the ground. | Следовательно, основной сложностью является обеспечение эффективности системы за счет укрепления соблюдения норм международного гуманитарного права на местах. |
| In order to encourage legal compliance among entrepreneurs, 108 business enterprises established by youths have been registered with the Government. | В интересах обеспечения соблюдения предпринимателями норм законодательства, 108 предприятий, учрежденных молодежью, были поставлены на государственный учет. |
| The Panel believes that the current state of compliance by Liberia with the Scheme is worrisome. | Группа считает, что нынешнее положение дел с соблюдением норм Системы Либерией вызывает тревогу. |
| Initiatives are being pursued to enhance compliance with the law. | Осуществляются инициативы по повышению степени соблюдения норм права. |
| Efforts to enhance compliance were further reinforced by the adoption in April 2013 of the Arms Trade Treaty. | ЗЗ. Усилия по повышению степени соблюдения правовых норм были еще активизированы благодаря принятию в апреле 2013 года Договора о торговле оружием. |
| MONUSCO will also strengthen, as needed, mechanisms to ensure compliance by its forces with international humanitarian and human rights law and promote accountability. | МООНСДРК будет также укреплять, по мере необходимости, механизмы для обеспечения соблюдения ее силами норм международного гуманитарного права и права в области прав человека и поощрять ответственность. |
| The Committee also notes with concern the lack of systematic compliance with the Building Regulations and the limited access to transport. | Комитет также с озабоченностью отмечает отсутствие систематического соблюдения строительных норм и ограниченный доступ к транспорту. |
| Finally, tax assessments should be based on collateral evidence collected across government departments and compliance could be strengthened further by reducing the multiplicity of taxes. | Наконец, налоговая оценка должна осуществляться на основе всего комплекса информации, предоставленной государственными учреждениями, при этом дополнительным стимулом для соблюдения соответствующих норм может стать упрощение налоговой системы. |
| Employer compliance with labour legislation is subject to constant monitoring by the State Labour Inspectorate. | Вопрос соблюдения работодателями норм законодательства о труде остается на постоянном контроле Гоструда Украины. |
| The delegation briefly referred to the national institutions which guaranteed compliance with international human rights standards in Costa Rica. | Делегация кратко рассказала о национальных учреждениях, которые гарантируют соблюдение международных норм в области прав человека в Коста-Рике. |
| Registering and protecting informal work and ensuring compliance with minimum wage and anti-discrimination legislation should be included in these enforceable policies. | В эти исполнимые в принудительном порядке меры следует включать регистрацию и защиту работы в неформальном секторе и обеспечение соблюдения законодательных норм в отношении минимальной заработной платы и недопущения дискриминации. |
| JS3 and JS10 recommended that Malaysia repeal or substantially amend SOSMA in compliance with international standards. | Авторы СПЗ и СП10 рекомендовали Малайзии отменить или существенно изменить ЗПБСМ с соблюдением международных норм. |
| This expectation underscores the need to strengthen managerial skills in the context of compliance with ethical norms and ethical decision-making. | Такое ожидание подчеркивает необходимость укрепления управленческих навыков в контексте соблюдения этических норм и принятия этических решений. |
| The information and activity flows were presented in the form of a science, policy and legal compliance pillar. | Информация и планы мероприятий были представлены в форме основного элемента, касающегося науки, политики и соблюдения правовых норм. |