Примеры в контексте "Compliance - Норм"

Примеры: Compliance - Норм
The National Inspectorate of the Ministry of Labour and Employment Promotion, under its powers of inspection and supervision, is responsible for compliance with the above provisions. За выполнением данных норм следит, осуществляя свои функции по инспекции и контролю, Национальное управление инспекции Министерства труда и развития занятости.
The task of the Commission was to review legislative proposals for their compliance with gender equality requirements and to address certain other issues facing the society. В задачу Комиссии входило изучение законодательных норм с точки зрения их соответствия требованиям в области гендерного равенства и рассмотрение некоторых других вопросов, стоящих перед обществом.
Protection requires continued support to build State capacity, reinforce the rule of law and bolster compliance with international humanitarian law, human rights and refugee law. Для обеспечения такой защиты необходимо продолжать оказывать поддержку деятельности по укреплению государственного потенциала, упрочению верховенства права и обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права, прав человека и беженского права.
Under its Basic Space Technology Initiative, the Office for Outer Space Affairs was providing advice on the relevant legal and regulatory issues and assistance to ensure compliance. В рамках своей Инициативы по базовой космической технике Управление по вопросам космического пространства предоставляет консультации в отношении соответствующих нормативно-правовых вопросов и оказывает содействие в соблюдении норм.
In 2010, according to the administering Power, the Planning Authority served 40 compliance notices and had one case go before the court. Согласно информации управляющей державы, в 2010 году Управление по планированию рассмотрело 40 уведомлений о выполнении существующих норм и направило одно дело на рассмотрение в суд.
We call on all States to contribute fully through their actions to ensuring compliance with such norms in the implementation of treaties and conventions to which they are parties. Мы призываем все государства в полной мере содействовать обеспечению соблюдения таких норм в процессе осуществления соглашений и конвенций, участниками которых они являются.
In order to better compliance with IHL, the Government requires the assistance of IHL legal experts to train and advise its armed forces. Для более строгого соблюдения норм МГП правительству требуется помощь юридических экспертов в этой области для организации системы подготовки и консультирования военнослужащих своих вооруженных сил.
The International Labour Organization (ILO) had also been influential in setting standards, ensuring compliance with obligations under instruments and providing technical assistance. Важную роль в разработке норм, обеспечении соблюдения обязательств согласно документам и оказании технической помощи играет Международная организация труда (МОТ).
It shared ideas with the Governments regarding means of improving the compliance of private military and security companies with international humanitarian law and human rights norms. Она поделилась идеями с правительствами о средствах улучшения соблюдения частными военными и охранными компаниями норм международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
C. State vigilance to ensure corporate compliance with relevant laws and standards С. Государственный контроль за выполнением компаниями соответствующих норм и законов
In the same way, nuclear-weapon States should allow further access to IAEA inspections in order to ensure compliance with accepted norms and standards. Аналогичным образом, государства, обладающие ядерным оружием, должны по-прежнему разрешать МАГАТЭ проводить у себя проверки на предмет удостоверения в соблюдении принятых норм и стандартов.
The Parliamentary Ombudsman plays an important role in supervising, on behalf of the Storting, compliance with international human rights standards by the public administration. Парламентский Омбудсмен играет важную роль в осуществлении от имени стортинга надзора за соблюдением органами государственного управления международных норм в области прав человека.
Public authorities should strive to facilitate access to information by SMEs and, in particular high-growth companies, concerning regulations, so to facilitate compliance without imposing unduly costs. Государственным органам следует стремиться облегчить доступ МСП, и особенно динамично растущих компаний, к информации о мерах регулирования с целью облегчения обеспечения ими соблюдения норм без дополнительных чрезмерных издержек с их стороны.
Countries should also ensure compliance with safety regulations and standards established by the relevant regional and international bodies, in particular the International Civil Aviation Organization (ICAO) in the area of air transport. Кроме того, странам следует обеспечивать соблюдение правил и норм безопасности, установленных соответствующими региональными и международными органами, в частности Международной организацией гражданской авиации в области воздушного транспорта.
In the meantime States must ensure that regulatory frameworks are in place to guarantee compliance with international human rights law, both domestically and through intelligence cooperation with other States. Наряду с этим государства должны создать нормативные основы для обеспечения соблюдения норм международного права в области прав человека как на внутреннем уровне, так и в контексте сотрудничества с другими государствами в сфере деятельности разведывательных служб.
It further recommended that Armenia ensure full implementation of international and national fair trial standards, and adopt a stand-alone law on legal aid in compliance with international standards. В нем также рекомендовалось, чтобы Армения обеспечила полное соблюдение международных и национальных норм справедливого разбирательства и приняла отдельный закон о правовой помощи в соответствии с международными стандартами.
In 2009, for example, it had helped organize a conference to address the obstacles to enhancing compliance with international humanitarian law. В 2009 году, к примеру, он помог организовать конференцию, на которой обсуждались помехи на пути к более полному соблюдению норм международного гуманитарного права.
However, in the area of human rights they do not always treat legal compliance as an obligation about which they must be proactive. Однако в области прав человека к соблюдению правовых норм не всегда относятся как к обязанности, которая должна реализовываться в активном режиме.
Moreover, there are situations where prudence suggests that companies should adopt a legal compliance approach even though precise legal standards may not yet be fully defined. Более того, в некоторых ситуациях следует руководствоваться осмотрительностью, которая предполагает, что компаниям необходимо действовать с позиций соблюдения правовых норм, даже если пока еще нет четких и окончательно оформленных правовых стандартов.
It identifies critical lacunae in legal compliance issues and leads to a due diligence process whereby companies become aware of and address the human rights harm they cause. Она позволяет выявить опасные пробелы в сфере соблюдения правовых норм и начать применять принцип должной осмотрительности, с помощью которого компании получают возможность определить и устранить опасные последствия их деятельности для прав человека.
Strengthening the rule of law, enhancing compliance and ensuring accountability Укрепление правопорядка, повышение степени соблюдения правовых норм и привлечение к ответственности
The Security Council has a key role to play in enhancing compliance as well as promoting accountability for violations of international humanitarian and human rights law. Совету Безопасности отводится ключевая роль в обеспечении строгого соблюдения норм международного гуманитарного права и права прав человека, а также в содействии привлечению к ответственности тех, кто их нарушает.
It focuses on environmental reporting that goes beyond statutory requirements for reporting compliance (emission) data and statistical environmental data. В этом документе особое внимание уделяется вопросу о представлении экологической отчетности вне рамок установленных законодательных требований в отношении направления данных о соблюдении существующих норм (выбросов) и статистических экологических данных.
It was emphasized that compliance with the rules of procedure of the Human Rights Council and rules concerning accreditation also had to be strictly enforced for remote participation. Было подчеркнуто, что для целей организации удаленного участия необходимо строгое соблюдение правил процедуры Совета по правам человека и норм, касающихся аккредитации.
On the issue of traditional practices, Timor-Leste clarified that the Constitution conditions the recognition of customary law on their compliance with the law. В связи с вопросом о традиционной практике она уточнила, что в Конституции признание норм обычного права обусловлено их соответствием действующему законодательству.