Примеры в контексте "Compliance - Норм"

Примеры: Compliance - Норм
(b) Stressing the need for all military action against LRA to be conducted in compliance with applicable international law, including provisions regarding the protection of civilians, and in this regard taking into account the association of children with LRA; Ь) подчеркнуть, что любые вооруженные действия против ЛРА должны вестись при соблюдении применимых норм международного права, включая положения о защите гражданского населения, и принять к сведению в связи с этим практику использования детей ЛРА;
Furthermore, ISAR requested the UNCTAD secretariat to conduct further research and case studies on good practices in such areas of the ADT as enforcement, monitoring, compliance and discipline to facilitate implementation of international requirements for high-quality corporate reporting. Human resources development challenges Кроме того, МСУО просила секретариат ЮНКТАД продолжать исследовательскую работу и практическое изучение эффективной практики в таких областях РРСУ, как обеспечение применения, мониторинг, соблюдение норм и стандартов и принятие штрафных санкций, с тем чтобы содействовать претворению в жизнь международных требований к качественной корпоративной отчетности.
(c) A preliminary prioritization methodology has been developed, which gives primary consideration to projects requiring compliance with local and international regulations associated with health and safety, security, accessibility, energy efficiency and space utilization efficiency goals (ibid., para. 29). с) разработана предварительная методика определения приоритетности, в которой наиболее пристальное внимание уделяется проектам, требующим соблюдения местных и международных норм в области здравоохранения и безопасности, охраны и доступности, обеспечения эффективности энергопотребления и эффективного использования площадей (там же, пункт 29).
As part of its mandate, the Ethics Office provides confidential and independent advice to the Procurement Division of the Office of Central Support Services in the areas of procurement ethics and corporate compliance. В рамках своего мандата Бюро по вопросам этики предоставляет конфиденциальную и независимую консультационную помощь Отделу закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания по вопросам этики закупочной деятельности и соблюдения компаниями этических норм.
The armed groups have provided evidence, including the conduct of internal investigations, as well as granting access to all places of detention for human rights officers, in an effort to increase compliance with the above-mentioned bodies of law В рамках усилий, направленных на обеспечение более полного соблюдения вышеупомянутых правовых норм, Вооруженные группы предоставили соответствующие свидетельства, в том числе результаты внутренних расследований, и обеспечили доступ сотрудникам по вопросам прав человека во все места содержания под стражей
However, the criteria for conducting legal compliance reviews during the bid evaluation process and forming teams to conduct commercial evaluations of bids at Headquarters should be clarified. Однако критерии для проведения проверок соблюдения правовых норм в рамках процесса оценки предложений и критерии формирования групп для проведения коммерческих оценок предложений в Центральных учреждениях нуждаются в уточнении;
(c) Engagement to promote compliance with humanitarian, human rights and refugee law or to negotiate humanitarian access and carry out relief operations; с) взаимодействие, нацеленное на поощрение соблюдения норм гуманитарного права, правовых норм в области прав человека и норм беженского права или на согласование вопроса о предоставлении доступа гуманитарным организациям и проведение операций по оказанию чрезвычайной помощи;
There could be no just and democratic international order in the absence of universal and unswerving compliance with the generally acknowledged norms of international law, and above all, with the Charter of the United Nations. Никакого справедливого и демократического международного порядка быть не может без всеобщего и безусловного соблюдения общепризнанных норм международного права и, прежде всего, Устава Организации Объединенных Наций.
These activities generally do not include the trading of emissions permits for the enterprise as a whole (as opposed to the trading of emissions permits in connection with the PE's own compliance obligations). Эти виды деятельности обычно не включают торговлю разрешениями на выбросы, предоставленными предприятию в целом (в отличие от торговли разрешениями на выбросы в контексте соблюдения постоянными представительствами установленных для них норм).
The differences between voluntary and compliance markets indirectly pointed to the roles of Governments, regional economic organizations and multilateral environmental organizations, which were to facilitate the creation and development of market-based instruments and markets, regulate them and enforce the underlying laws, regulations and policies. Эти различия между добровольными рынками и рынками соответствия косвенно указывают на роль правительств, региональных организаций и многосторонних экологических организаций, роль которых состоит в том, чтобы облегчать создание и разработку рыночных инструментов и самих рынков, регулировать их и обеспечивать применение соответствующего законодательства, норм и стратегий.
Respect for the rule of law at the international level implied compliance with existing international norms and acknowledgement that the rule of law applied equally to all States and to international organizations, including the United Nations and its principal organs. Уважение верховенства права на международном уровне подразумевает соблюдение существующих международных норм и признание того, что принцип верховенства права применим в равной степени ко всем государствам и международным организациям, включая Организацию Объединенных Наций и ее главные органы.
States are encouraged to use their statements during the debate to outline steps they are taking to enhance compliance with international humanitarian law, human rights law and refugee law within their own and other armed forces as appropriate, as well as by non-State armed groups. Государствам предлагается в своих заявлениях в ходе дискуссии сообщать о принимаемых ими мерах, направленных на то, чтобы в соответствующих случаях усиливать соблюдение международного гуманитарного права, норм в области прав человека и беженского права своими вооруженными силами и другими вооруженными силами, а также негосударственными вооруженными группами.
The Co-Chairs issued a set of recommendations addressing such issues as reducing harm to civilians in military operations, strengthening the protection provided by humanitarian actors, promoting compliance with international humanitarian law, enhancing documentation of the conduct of military operations and strengthening accountability. Сопредседатели конференции опубликовали набор рекомендаций по таким вопросам, как снижение ущерба для гражданских лиц в ходе военных операций; укрепление защиты, оказываемой гуманитарными организациями; поощрение соблюдения норм международного гуманитарного права; поощрение документирования военных операций и усиление ответственности.
Experience relating to the Code of Practice on Taxation for Banks would be addressed as part of the item, together with issues relating to taxpaying compliance obligations and "ethics" of the corporate sector (with a paper to be prepared by Ms. Kana). В рамках этого пункта будет изучаться опыт, связанный с действием Кодекса практики налогообложения для банков, наряду с вопросами, касающимися обязательств по соблюдению корпоративных секторов нормативных требований и «этических» норм в области налогообложения (документ будет подготовлен г-жой Кана).
Almost 22 per cent of the cases involved conflict of interest (for example, favouritism); 4 per cent of the cases pertained to external compliance; and 4 per cent concerned allegations of harassment or abuse of authority (see figure 6). Почти 22 процента дел касались конфликта интересов (например, фаворитизма), 4 процента дел касались соблюдения внешних правовых норм, и 4 процента дел касались заявлений о преследовании или злоупотреблении властью (см. диаграмму 6).
As a result, the mission lacked adequate project planning mechanisms to bring together all project implementation stakeholders to ensure compliance with environmental regulations and did not include an environmental impact assessment as one of the critical project implementation activities. Как следствие, Миссия не была обеспечена надлежащими механизмами планирования проектов, объединяющими все заинтересованные в осуществлении проекта стороны в деле обеспечения соблюдения экологических норм, и не включила оценку экологических последствий в круг важнейших аспектов деятельности по осуществлению проектов.
Given the international community's recent shift in focus from the development of norms to the implementation of those that had been internationally agreed, the Commission should concentrate on the implementation of and compliance with international law. Принимая во внимание недавний сдвиг приоритетного внимания со стороны международного сообщества от разработки норм к их соблюдению, о чем была достигнута договоренность на международном уровне, Комиссии следует сделать акцент на осуществлении и соблюдении норм международного права.
Quantify the potential benefits of making better use of data held in commercial systems and records in meeting government requirements and helping to reduce business compliance costs in the transmission of information. количественное определение возможных выгод, связанных с повышением эффективности использования данных, хранимых в коммерческих системах и записях, в интересах удовлетворения требований государственных органов и содействия сокращению расходов, связанных с соблюдением норм деловыми кругами, в ходе передачи информации.
Whatever the nature of the threat to the protection of the civilian population, compliance with international humanitarian law, human rights law, refugee law and international criminal law by all parties concerned provides the strongest basis for ensuring respect for the safety of the civilian population. Каков бы ни был характер угрозы для обеспечения защиты гражданского населения, соблюдение всеми соответствующими сторонами международного гуманитарного права, норм в области прав человека, права беженцев и международного уголовного права создает наиболее прочную основу для обеспечения уважения требований о защите гражданского населения.
The inspections and assessments have been aimed at ensuring and verifying vendor compliance with contractual terms, United Nations and international regulations regarding aviation operations, as well as recording overall performance of both civilian and military air operators Инспекции и оценки проводились в целях обеспечения проверки соблюдения условий контрактов, правил Организации Объединенных Наций и международных норм в отношении авиационных перевозок, а также оценки общей эффективности деятельности гражданских и военных авиаперевозчиков
To advance the implementation of agreed international norms and policies, to monitor and foster compliance with environmental principles and international agreements and stimulate cooperative action to respond to emerging environmental challenges; and с) содействие осуществлению согласованных международных норм и политических установок, мониторинг и стимулирование соблюдения принципов и международных соглашений в области окружающей среды и поощрение совместной деятельности по решению возникающих экологических проблем; и
At the level of application and enforcement, the international community possesses the means and the collective influence that can be brought to bear on parties to conflict in order to ensure their compliance with the relevant international standards on the ground. Что касается практического применения и обеспечения соблюдения норм, то сегодня международное сообщество располагает средствами и коллективным влиянием, которые можно применить в отношении сторон в конфликте для обеспечения соблюдения соответствующих международных стандартов на местах.
As far as the first area is concerned, consideration could be given to the designation of an international ombudsman on human rights and humanitarian law vested with competence to issue periodic public reports on the compliance by Coalition forces with international norms of human rights and humanitarian law. Что касается первой области, можно было бы рассмотреть вопрос о назначении международного омбудсмена по правам человека и гуманитарному праву, наделенного полномочиями готовить периодические открытые доклады о соблюдении коалиционными силами международных норм в области прав человека и гуманитарного права.
(c) The promotion of adherence to and compliance with legal instruments is aimed at ensuring respect for the principles and rules of international law governing diplomatic and consular relations. с) Деятельность по расширению числа участников международно-правовых документов и поощрению их соблюдения была направлена на обеспечение уважения принципов и норм международного права, регулирующих дипломатические и консульские отношения.
The case studies indicate how such tools support the development of an "information society", leading towards transparency in decision-making, community involvement, informed decision-making, compliance with national and international legislation, and integration with international reporting requirements. Они показывают, каким образом этот инструментарий помогает в становлении "информационного общества" и способствует обеспечению транспарентности процессов принятия решений, вовлечения в работу общин, принятию осознанных решений, выполнению национальных и международных правовых норм, а также удовлетворению международных требований, касающихся отчетности.