Примеры в контексте "Compliance - Норм"

Примеры: Compliance - Норм
OECD had developed a two-tier model, emphasizing on the one hand compliance, which contained regulatory elements, and, on the other, principles of integrity, which were highly relevant for the functioning of civil services. ОЭСР разработала двухуровневую модель, в которой подчеркивается, с одной стороны, необходимость соблюдения установленных норм и предусматриваются определенные элементы нормативного характера и, с другой стороны, принципы добросовестности, которые имеют весьма большое значение для функционирования гражданских служб.
The compliance of candidate countries with the statistical legislation will be assessed: this comprises both basic conditions for operating statistics in a democratic society and fulfilment of EU regulations on statistics. Будет проведена оценка соблюдения странами-кандидатами законодательных норм в области статистики: к ним относятся базовые условия для деятельности статистических служб в демократическом обществе и инструкции ЕС в области статистики.
The administrative, legislative and judicial authorities, in the exercise of their duties, ensure compliance with the human rights principles and international standards set out in the international and regional instruments and the Constitution. В рамках своей компетенции административные, законодательные и судебные органы обеспечивают соблюдение принципов и норм в области прав человека, закрепленных международными и региональными договорами, а также Конституцией страны.
Whether or not we acknowledge the possibility of regulating the behaviour of individuals directly by means of international law, it is clear that States' obligations under international law can be honoured only if the people on whom such compliance depends act in accordance with them. Признаем ли мы возможность непосредственного регулирования поведения индивидов нормами международного права или нет, ясно, что обязательства государств, вытекающие из норм международного права, могут быть выполнены только в том случае, если лица, от которых зависит их выполнение, будут действовать в соответствии с ними.
The Committee on Environmental Policy (ECE) has devised country environmental performance reviews (for example for Poland, Bulgaria and Belarus) that look at capacity-building at all levels including national plans and policies, legislation, compliance and monitoring. Комитет по экологической политике (ЕЭК) подготовил обзоры экологической деятельности по странам (например, по Польше, Болгарии и Беларуси), в рамках которых рассматриваются все уровни создания потенциала, включая национальные планы и политику, законодательство, соблюдение норм и мониторинг.
In some instances, national implementation of the principles of the Rio Declaration is directly related to a State's implementation of and compliance with binding international instruments - i.e., principles which apply as a matter of treaty law. В ряде случаев осуществление принципов Рио-де-Жанейрской декларации на национальном уровне непосредственно связано с осуществлением или соблюдением государством положений международных договоров, имеющих обязательную силу, например принципов, применяемых в качестве норм договорного права.
Its activities may include monitoring compliance with specific rights recognized under the Covenant and providing reports thereon to the public authorities and civil society, and examining complaints alleging infringements of applicable economic, social and cultural rights standards within the State. Их деятельность может включать наблюдение за осуществлением конкретных прав, признаваемых в соответствии с Пактом, и представление соответствующих докладов государственным органам и общественности, а также рассмотрение жалоб в отношении нарушений норм в норм в области экономических, социальных и культурных прав, действующих в государстве.
Above and beyond basic compliance with the regulations provided for by law, the procedure should be improved, particularly with regard to the length of detention prior to repatriation (a time limit should be set for this, which is not the case at the moment). Помимо элементарного соблюдения предусмотренных законом норм, следует улучшить процедуру, в частности в том, что касается срока содержания под стражей перед репатриацией (его продолжительность должна быть ограничена, чего в настоящее время не наблюдается).
It is recommended that, in accordance with article 94 and the relevant IMO Conventions, flag States take all necessary measures to secure observance of international rules and standards by vessels flying their flag so as to ensure compliance with their international obligations. Рекомендуется, чтобы согласно статье 94 и соответствующим конвенциям ИМО государства флага принимали все необходимые меры к тому, чтобы добиться соблюдения плавающими под их флагом судами международных норм и стандартов, обеспечивая тем самым выполнение своих международных обязательств.
Thus, the issue is not one of necessarily exempting SMEs from such regulations, but applying the latter in ways as to reduce the cost of compliance for SMEs as much as possible. Таким образом, вопрос состоит не в обязательном освобождении малых и средних предприятий от необходимости выполнения установленных норм, а в том, чтобы при их применении обеспечить максимально возможное снижение затрат малых и средних предприятий, связанных с их соблюдением.
(e) Strengthen international cooperation with a view to building national capacities to guarantee compliance with the provisions of international humanitarian law and deal with phenomena resulting from violation of its norms. ё) укреплять международное сотрудничество с целью наращивания национального потенциала для обеспечения соблюдения положений международного гуманитарного права и устранения явлений, возникающих вследствие нарушений его норм.
The Joint Advisory Committee will finalize the Code of Ethics, the policy on protection against retaliation and the financial disclosure policy, to bring UNIDO into compliance with these three standards. Объединенный консультативный комитет окончательно доработает Кодекс этических норм, политику защиты от ответных мер и политику раскрытия финансовой информации, с тем чтобы ЮНИДО обеспечила соответствие этим трем стандартам.
While recognizing that the primary responsibility for implementing the international rules and standards rests with the flag State, both UNCLOS and the main IMO instruments do not leave compliance enforcement to the flag State alone. Признавая, что главная обязанность за осуществление международных норм и стандартов лежит на государствах флага, ни ЮНКЛОС, ни основные документы ИМО вместе с тем не возлагают функции по обеспечению соблюдения исключительно на государства флага.
Bearing in mind the events of 11 September 2001, the Secretary-General is of the view that the study relating to compliance, mentioned in his previous report, should take into account the important developments that have occurred throughout the world since that date. С учетом событий 11 сентября 2001 года Генеральный секретарь считает, что исследование по вопросу о соблюдении норм, о котором говорится в его предыдущем докладе, следует осуществить с учетом важных событий, которые происходят во всем мире с тех пор.
Secondly, in order to promote compliance by non-State armed groups, we must engage in outreach aimed at sensitizing such groups, as well as civil society, to the importance of maintaining the strictest respect for civilians, international humanitarian law, human rights and refugees. Во-вторых, для того чтобы обеспечить соблюдение соответствующих положений негосударственными вооруженными группами, мы должны заниматься разъяснительной работой, добиваясь осознания этими группами и гражданским обществом важность самого строгого соблюдения норм уважения гражданских лиц, международного права, прав человека и беженцев.
The Committee agreed with the recommendation of the Task Force that the guidelines on environmental compliance and enforcement should focus on the experiences and the developments under the five ECE environmental conventions and should try to identify some common problems or solutions. Комитет согласился с рекомендацией Целевой группы о том, что в руководящих принципах, касающихся соблюдения и обеспечения применения экологических норм, основное внимание должно быть уделено опыту и результатам осуществления пяти природоохранных конвенций ЕЭК и определению некоторых общих проблем или решений.
The Committee recognized that experience gained with the operation of other compliance regimes in the environmental field demonstrated that the quality and expertise of individuals and the continuity with which they participated was crucial to their efficient functioning. Комитет признал, что опыт, накопленный в ходе реализации других режимов соблюдения экологических норм, свидетельствует о том, что профессиональные качества и компетентность отдельных лиц и неизменность их участия в соответствующей деятельности имеют важнейшее значение для обеспечения их эффективного функционирования.
Six major points stand out from the report's analysis: The first is that the "first order" costs of compliance on "average" ships are not that great. В содержащемся в докладе анализе отмечено шесть основных моментов: во-первых, затраты «первого порядка» на соблюдение норм «средними» судами не столь высоки.
This, we believe, will facilitate a clearer understanding between the parties of, inter alia, the political objectives, the practicality of the tasks assigned and compliance with the rules and principles of international law. Это, по-нашему мнению, будет способствовать лучшему пониманию сторонами, среди прочего, политической цели, возможности выполнения поставленных задач и необходимости соблюдения норм и принципов международного права.
We expect the Afghan people to approach this event with great responsibility and to take advantage of the historic chance to ensure the unity of their State on the basis of respect for the interests of all ethnic groups and compliance with fundamental legal norms and human freedoms. Рассчитываем, что афганцы со всей ответственностью подойдут к этому событию и не упустят исторического шанса обеспечить единство своего государства на основе уважения интересов всех национальностей, соблюдения основных правовых норм и свобод человека.
The work inspection services were further decentralized and expanded, in order to improve supervision of compliance with domestic labour standards and the standards under the international labour conventions to which Guatemala is a party. Ускоренными темпами идет процесс децентрализации и повышения эффективности органов инспекции труда с целью обеспечения действенной проверки соблюдения как национального трудового законодательства, так и норм, вытекающих из подписанных гватемальским правительством международных конвенций по вопросам труда.
"It is a duty of the State to protect the worker in his right of free choice of his work and to ensure compliance with the regulations governing the provision of services." Государству надлежит содействовать трудящимся в осуществлении их права на свободный выбор труда и следить за выполнением норм, регламентирующих предоставление соответствующих услуг .
It was agreed that it was essential to have a system for reporting on the application of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice to increase the awareness of, and compliance with, those standards and norms. Было выражено общее мнение, что для повышения информированности о стандартах и нормах и для их соблюдения весьма важно иметь систему представления докладов о применении стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Should that standard be changed, the objective of code compliance could not be met, environmental standards could not be met, and the additional cost would be approximately $86 per square foot of space to provide appropriate additional ventilation. В случае изменения данного стандарта цель соблюдения строительных норм не может быть достигнута, не могут быть соблюдены экологические нормы, и дополнительные расходы составят примерно 86 долл. США на один кв. фут площади для обеспечения надлежащей дополнительной вентиляции.
Introducing the report, the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management informed the Committee that the adoption of more robust document planning rules at Headquarters had, for the most part, led to improvements in the timely submission of documentation and increased compliance with page limits. Представляя доклад, заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению сообщил Комитету, что в результате принятия более жестких норм планирования публикации документов в Центральных учреждениях большей частью удалось достичь улучшений в своевременности представления документации и более четкого соблюдения ограничений на листаж.