| Such a legally binding instrument would provide a better means of ensuring compliance with the rules. | Такой юридически обязательный документ позволит обеспечить более эффективные средства для соблюдения установленных норм. |
| Important pieces of international law have been negotiated here; compliance with vital norms has been discussed and defended with vigour and conviction. | Тут велись переговоры по важным компонентам международного права; тут энергично и убежденно дискутировалось соблюдение насущных норм. |
| Preparation work for monitoring compliance of applicant countries with the statistical acquis communautaire shall be a routine operation. | Подготовительная деятельность по наблюдению за соблюдением странами-кандидатами норм Достижений Сообщества в области статистики будет осуществляться на рутинной основе. |
| The related cost savings can then largely offset the higher compliance costs. | Соответствующая экономия средств может существенно компенсировать более высокие расходы на соблюдение норм. |
| There are mechanisms to ensure respect and compliance with these rules, such as the General Assembly, the Security Council and peacekeeping missions. | Для обеспечения соблюдения и выполнения этих норм существуют специальные механизмы, такие как Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности и миротворческие миссии. |
| Her Government had recently issued a comprehensive report on national legislation and law enforcement practice with regard to compliance with international human rights standards. | Правительство Казахстана недавно выпустило всеобъемлющий доклад о национальном законодательстве и правоохранительной практике, касающихся соблюдения международных норм в области прав человека. |
| Sanctions against public officials were important to ensure compliance with the relevant international legal norms. | Для обеспечения соблюдения соответствующих международно-правовых норм важно применять санкции в отношении государственных должностных лиц. |
| We consider the International Criminal Court the only viable democratic mechanism of a universal character to enforce compliance with and respect for international humanitarian law. | Мы рассматриваем Международный суд в качестве единственного эффективного демократического механизма универсального характера, который обеспечивает соблюдение и уважение норм международного гуманитарного права. |
| These drafts include compliance with the principle of free, prior and informed consent and the recognition of customary laws and practices. | Данные проекты предусматривают, в частности, необходимость соблюдения принципа свободного, предварительного и информированного согласия и признание основанных на обычаях норм и практики. |
| There are labour inspectors who inspect premises to ascertain compliance with labour standards. | Трудовые инспекторы проверяют помещения, с тем чтобы удостовериться в соблюдении норм условий труда. |
| Either way, broad-based compliance based on the legitimacy of social consensus and acceptance of legal rules is lost. | И в том, и в другом случае широкое соблюдение и признание правовых норм на основе легитимного общественного консенсуса утрачиваются. |
| However, the codification of international law would achieve little without real compliance. | Однако кодификация международного права без реального соблюдения его норм многого не даст. |
| The Rome Statute recognized that the primary responsibility for ensuring compliance with humanitarian and human rights law lay with States. | В Римском статуте признается, что основная ответственность за обеспечение соблюдения норм гуманитарного права и прав человека лежит на государствах. |
| States should work to instil a culture of compliance, in particular by training soldiers in humanitarian law. | Государства должны проводить работу с целью привить населению культуру соблюдения гуманитарных норм, в частности путем ознакомления с ними солдат. |
| There needed to be a more solid and objective legal basis for measuring compliance and identifying the degree of violation. | Должны существовать более прочные и объективные юридические основы для определения соблюдения норм и оценки нарушений. |
| Promotion of compliance with international standards and re-establishment of local norms that promote child protection and welfare also merit priority attention. | Приоритетного внимания заслуживают также поощрение соблюдения международных норм и восстановление местных норм, способствующих защите и обеспечению благополучия детей. |
| The Unit is responsible for ensuring safety and compliance with international standards of the peacekeeping aircraft fleet of the Organization. | Группа отвечает за обеспечение безопасности воздушного флота Организации в рамках миротворческой деятельности и соблюдение международных норм, касающихся его использования. |
| Reinforcement of managerial and compliance auditing enables governments to promote transparency, accountability and democratic values of responsiveness and responsibility. | Усиление контроля за управленческой деятельностью и соблюдением установленных норм и правил позволяет правительствам повышать степень транспарентности и подотчетности и укреплять демократические принципы, согласно которым органы власти должны проявлять ответственность и реагировать на нужды населения. |
| Respect for and compliance with international law are essential for peaceful coexistence. | Уважение международного права и соблюдение его норм имеют жизненно важное значение для мирного сосуществования. |
| The mandate of the State Sanitary Inspectorate covers supervision of compliance with sanitary provisions, including occupational health provisions. | Государственная санитарная инспекция осуществляет надзор за соблюдением санитарных норм, в том числе норм, касающихся охраны труда. |
| The policy strives to create consistent, effective and cost-efficient compliance activities, while employing graduated measures to deal with non-compliance. | Стратегия направлена на организацию последовательных, действенных и экономически эффективных мер по осуществлению установленных норм и предусматривают дифференцированную шкалу санкций в случае их несоблюдения. |
| Continued mentoring and monitoring of PNTL and its special units would be necessary to promote oversight, accountability and compliance with international human rights standards. | Для обеспечения надзора, подотчетности и соблюдения международных норм в области прав человека потребуются дальнейшие усилия по наставничеству и контролю за НПТЛ и ее специальными подразделениями. |
| More stringent penalties for disclosure violations have been introduced recently to encourage better compliance with rules that are not infrequently flouted. | Недавно были введены более строгие меры наказания за нарушение норм, касающихся раскрытия информации, с тем чтобы побудить компании более строго соблюдать правила, которыми нередко пренебрегают. |
| Monitoring systems should be introduced to ensure compliance with, and regular evaluation of regulations, facilitating review of all the aforementioned aspects. | Системы аудиторской проверки позволяют обеспечивать соблюдение норм и периодическую оценку этого процесса путем проверки всех аспектов деятельности, отраженных в отчетности. |
| Monitoring compliance with oversight regulations established by the institution; | контроль за выполнением установленных учреждением норм, связанных с принятием превентивных мер; |