Such a legally binding instrument would provide a better means of ensuring compliance with the rules. |
Такой юридически обязательный документ позволит обеспечить более эффективные средства для соблюдения установленных норм. |
Important pieces of international law have been negotiated here; compliance with vital norms has been discussed and defended with vigour and conviction. |
Тут велись переговоры по важным компонентам международного права; тут энергично и убежденно дискутировалось соблюдение насущных норм. |
Preparation work for monitoring compliance of applicant countries with the statistical acquis communautaire shall be a routine operation. |
Подготовительная деятельность по наблюдению за соблюдением странами-кандидатами норм Достижений Сообщества в области статистики будет осуществляться на рутинной основе. |
The related cost savings can then largely offset the higher compliance costs. |
Соответствующая экономия средств может существенно компенсировать более высокие расходы на соблюдение норм. |
There are mechanisms to ensure respect and compliance with these rules, such as the General Assembly, the Security Council and peacekeeping missions. |
Для обеспечения соблюдения и выполнения этих норм существуют специальные механизмы, такие как Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности и миротворческие миссии. |
Her Government had recently issued a comprehensive report on national legislation and law enforcement practice with regard to compliance with international human rights standards. |
Правительство Казахстана недавно выпустило всеобъемлющий доклад о национальном законодательстве и правоохранительной практике, касающихся соблюдения международных норм в области прав человека. |
Sanctions against public officials were important to ensure compliance with the relevant international legal norms. |
Для обеспечения соблюдения соответствующих международно-правовых норм важно применять санкции в отношении государственных должностных лиц. |
We consider the International Criminal Court the only viable democratic mechanism of a universal character to enforce compliance with and respect for international humanitarian law. |
Мы рассматриваем Международный суд в качестве единственного эффективного демократического механизма универсального характера, который обеспечивает соблюдение и уважение норм международного гуманитарного права. |
These drafts include compliance with the principle of free, prior and informed consent and the recognition of customary laws and practices. |
Данные проекты предусматривают, в частности, необходимость соблюдения принципа свободного, предварительного и информированного согласия и признание основанных на обычаях норм и практики. |
There are labour inspectors who inspect premises to ascertain compliance with labour standards. |
Трудовые инспекторы проверяют помещения, с тем чтобы удостовериться в соблюдении норм условий труда. |
Either way, broad-based compliance based on the legitimacy of social consensus and acceptance of legal rules is lost. |
И в том, и в другом случае широкое соблюдение и признание правовых норм на основе легитимного общественного консенсуса утрачиваются. |
However, the codification of international law would achieve little without real compliance. |
Однако кодификация международного права без реального соблюдения его норм многого не даст. |
The Rome Statute recognized that the primary responsibility for ensuring compliance with humanitarian and human rights law lay with States. |
В Римском статуте признается, что основная ответственность за обеспечение соблюдения норм гуманитарного права и прав человека лежит на государствах. |
States should work to instil a culture of compliance, in particular by training soldiers in humanitarian law. |
Государства должны проводить работу с целью привить населению культуру соблюдения гуманитарных норм, в частности путем ознакомления с ними солдат. |
There needed to be a more solid and objective legal basis for measuring compliance and identifying the degree of violation. |
Должны существовать более прочные и объективные юридические основы для определения соблюдения норм и оценки нарушений. |
Promotion of compliance with international standards and re-establishment of local norms that promote child protection and welfare also merit priority attention. |
Приоритетного внимания заслуживают также поощрение соблюдения международных норм и восстановление местных норм, способствующих защите и обеспечению благополучия детей. |
The Unit is responsible for ensuring safety and compliance with international standards of the peacekeeping aircraft fleet of the Organization. |
Группа отвечает за обеспечение безопасности воздушного флота Организации в рамках миротворческой деятельности и соблюдение международных норм, касающихся его использования. |
Reinforcement of managerial and compliance auditing enables governments to promote transparency, accountability and democratic values of responsiveness and responsibility. |
Усиление контроля за управленческой деятельностью и соблюдением установленных норм и правил позволяет правительствам повышать степень транспарентности и подотчетности и укреплять демократические принципы, согласно которым органы власти должны проявлять ответственность и реагировать на нужды населения. |
Respect for and compliance with international law are essential for peaceful coexistence. |
Уважение международного права и соблюдение его норм имеют жизненно важное значение для мирного сосуществования. |
The mandate of the State Sanitary Inspectorate covers supervision of compliance with sanitary provisions, including occupational health provisions. |
Государственная санитарная инспекция осуществляет надзор за соблюдением санитарных норм, в том числе норм, касающихся охраны труда. |
The policy strives to create consistent, effective and cost-efficient compliance activities, while employing graduated measures to deal with non-compliance. |
Стратегия направлена на организацию последовательных, действенных и экономически эффективных мер по осуществлению установленных норм и предусматривают дифференцированную шкалу санкций в случае их несоблюдения. |
Continued mentoring and monitoring of PNTL and its special units would be necessary to promote oversight, accountability and compliance with international human rights standards. |
Для обеспечения надзора, подотчетности и соблюдения международных норм в области прав человека потребуются дальнейшие усилия по наставничеству и контролю за НПТЛ и ее специальными подразделениями. |
More stringent penalties for disclosure violations have been introduced recently to encourage better compliance with rules that are not infrequently flouted. |
Недавно были введены более строгие меры наказания за нарушение норм, касающихся раскрытия информации, с тем чтобы побудить компании более строго соблюдать правила, которыми нередко пренебрегают. |
Monitoring systems should be introduced to ensure compliance with, and regular evaluation of regulations, facilitating review of all the aforementioned aspects. |
Системы аудиторской проверки позволяют обеспечивать соблюдение норм и периодическую оценку этого процесса путем проверки всех аспектов деятельности, отраженных в отчетности. |
Monitoring compliance with oversight regulations established by the institution; |
контроль за выполнением установленных учреждением норм, связанных с принятием превентивных мер; |