Примеры в контексте "Compliance - Норм"

Примеры: Compliance - Норм
The fight against terrorism must be pursued in compliance with the law. Делегация также подчеркивает, что борьбу с терроризмом необходимо вести с соблюдением норм права.
The accountability architecture would be based on three pillars, or key elements: performance, compliance and oversight, and integrity. Система подотчетности будет опираться на три основных принципа или ключевых элемента, касающихся выполнения работы, соблюдения норм и надзора, а также добросовестности.
Some private-sector establishments are out of compliance. Некоторые предприятия частного сектора не соблюдают соответствующих норм.
Please clarify whether the revised law includes punitive measures to enforce compliance other than publicizing the names of offending companies. Просьба пояснить, включает ли пересмотренный закон меры наказания, способствующие соблюдению установленных норм, помимо опубликования списков компаний, уличенных в нарушениях.
They have expressed their satisfaction with the level of compliance with the internationally recognized standards and norms attained by Rwanda's judicial institutions. Они выразили свое удовлетворение уровнем соблюдения признанных международным сообществом стандартов и норм, достигнутых судебными институтами Руанды.
The Ministry of Health monitors compliance with international norms for the production and supply of safe drinking water and sanitation. Министерство здравоохранения следит за соблюдением международных норм, касающихся производства и снабжения безопасной питьевой водой и услугами в области санитарии.
The General Assembly should take concrete steps to ensure compliance by the parties with the norms of international law. Генеральная Ассамблея должна предпринять конкретные шаги по обеспечению выполнения сторонами норм международного права.
It should also demand full respect for and the compliance of all parties with international human rights and humanitarian laws. Она могла бы также потребовать полного уважения и соблюдения всеми сторонами международных норм прав человека и гуманитарного права.
She wondered how the compliance of foreign companies with national and international labour laws and standards was ensured. Ее интересует, каким образом обеспечивается соблюдение иностранными компаниями национальных и международных стандартов и норм в области трудового законодательства.
It was recalled that, in 2003, ICRC held a regional expert seminar on improving compliance with international humanitarian law. Эксперты напомнили, что в 2003 году МККК провел региональный семинар экспертов по вопросу о повышении эффективности соблюдения норм международного гуманитарного права.
Furthermore, the institution analyses legislation and prepares recommendations to improve national legislation with a view to achieving compliance with international human rights standards. Кроме того, этот институт анализирует законы и готовит рекомендации для усовершенствования национального законодательства с целью обеспечения соблюдения международных правозащитных норм.
The Secretariat is considering a proper mechanism for monitoring compliance of the ethical behaviour of United Nations staff and vendors. Секретариат рассматривает вопрос о надлежащем механизме контроля за соблюдением норм этического поведения персоналом Организации Объединенных Наций и поставщиками.
Those establishing this Code recognize that this Code acts as a founding instrument for a broader initiative to create better governance, compliance and accountability. Авторы настоящего Кодекса признают, что он является основополагающим документом для более широкой инициативы, способствующей повышению эффективности управления, усилению соблюдения норм и подотчетности.
Some respondents reported on actions to implement provisions of the Agreement relating to compliance and enforcement, including through enforcement operations on the high seas (New Zealand and United States). Некоторые респонденты сообщили о принятии мер, направленных на практическую реализацию положений Соглашения, относящихся к вопросам соблюдения норм и обеспечения их выполнения, в том числе путем проведения правоприменительных операций в открытом море (Новая Зеландия и Соединенные Штаты).
As a result of consultations on the study, States indicated two priority areas: the protection of persons deprived of liberty, and mechanisms for monitoring compliance with international humanitarian law. В результате консультаций, посвященных этому исследованию, государства выявили две следующие приоритетные области: защита лиц, лишенных свободы, и механизмы отслеживания соблюдения норм международного гуманитарного права.
The decision includes a regulation prohibiting organizations and individuals from forcing children to work and requiring compliance with legislation setting out the rules and conditions for juvenile labour. Постановлением установлена норма о недопущении организациями и физическими лицами принуждения детей к труду и соблюдении ими установленных законодательством норм и условий труда несовершеннолетних.
The Special Independent Investigative Body is mandated to gather all relevant documentary evidence related to the issuance of private use permits, conduct a legal compliance analysis and make recommendations for action to address the situation. Специальный независимый следственный орган уполномочен собирать все соответствующие документальные свидетельства, связанные с выдачей разрешений на частную эксплуатацию, проверять соблюдение правовых норм и выносить рекомендации относительно мер для исправления ситуации.
It should emphasize State obligations and compliance with norms and standards for the right to education for all for both public and private schools. Этот подход должен подчеркивать обязательства государств и необходимость соблюдения норм и стандартов, касающихся права на образование для всех, как в государственных, так и в частных школах.
Sparing civilians from the effects of hostilities requires compliance by parties to conflict with international humanitarian law and, in particular, the principles of distinction and proportionality. Ограждение мирного населения от воздействия боевых действий требует строгого соблюдения сторонами в конфликте норм международного гуманитарного права и, в частности, принципов избирательности и соразмерности.
Article 2 of the Act concerns compliance with good practices, explicit, transparent and public deontological procedures, as set forth in ethical codes, and in compliance with the Constitution, the law and international instruments. Кроме того, в статье 2 указанного Закона предусматривается применение передовой практики и четких, транспарентных и открытых профессиональных норм, закрепленных в кодексах этики и продиктованных положениями Конституции Республики Эквадор, ее законов и международных договоров.
Participants in the Meeting supported the idea of "compliance in motion", which is to say, ensuring ongoing compliance with international regulations wherever a ship is operating, irrespective of registry or flag. Участники Совещания выразили поддержку идее «непрерывного соблюдения», т.е. обеспечению постоянного соблюдения международных норм, где бы судно ни эксплуатировалось, независимо от его регистра или флага.
The monitoring programme, therefore, is a central focus of the auditing process, with respect to providing effective feedback on the extent of compliance and the systematic review of results to identify any breach of compliance. Поэтому программа контроля представляет собой основной элемент процесса ревизий, поскольку она позволяет обеспечить надлежащую осведомленность о степени соблюдения установленных норм и о результатах систематических обзоров и выявлять любые нарушения установленных правил.
A solvent management plan serves the purpose of verifying compliance with given regulations, identifying future reduction options, enabling the provision of information on solvent consumption, emissions and compliance with regulations to the public. План рационального использования растворителей служит для контроля за соблюдением конкретных нормативных положений, определения вариантов сокращения выбросов в будущем, обеспечения доступа общественности к информации о расходе растворителей, выбросах и соблюдении существующих норм.
It also underlined the need for ongoing compliance with international regulations wherever a ship is operating, irrespective of registry or flag, and the importance of developing a "compliance culture". На нем была также подчеркнута необходимость обеспечения постоянного соблюдения международных норм, где бы судно ни эксплуатировалось, независимо от его регистра или флага, и важное значение развития «культуры соблюдения».
China has developed its own "social compliance" standard for the textile industry, while Cambodia has adopted a compliance monitoring system involving both company and workers' representatives in the garment industry. Для текстильной промышленности Китая был создан свой собственный стандарт по соблюдению социальной ответственности, а в Камбодже была разработана система контроля за выполнением норм в швейной промышленности, которая функционирует с участием представителей компаний и трудящихся.