Примеры в контексте "Compliance - Норм"

Примеры: Compliance - Норм
Transnational corporations now employ a wide range of environmental systems and practices, from comprehensive approaches that ensure that their worldwide environmental impacts are addressed consistently to those that focus on ensuring compliance with local regulations. Транснациональные корпорации используют сейчас широкий спектр экологических систем и методов - от всеобъемлющих подходов, направленных на последовательное устранение глобальных экологических последствий их деятельности, до подходов, в центре внимания которых находится обеспечение соблюдения местных норм.
A major challenge for Governments involves ensuring compliance with rules and norms guiding corporate governance being set more and more at the global level, in bodies where developing countries and countries with economies in transition have limited or no representation. Одна из крупных задач, стоящих перед правительствами, связана с обеспечением соблюдения правил и норм, регулирующих корпоративное управление, которые все чаще устанавливаются на глобальном уровне, органами, в которых развивающиеся страны и страны с переходной экономикой имеют лишь ограниченную представленность или не представлены вообще.
Mr. VINTHEN, introducing his country's fifth periodic report, said that the effective and independent international monitoring of compliance with international human rights standards was one of the key areas of Danish international human rights policy. Г-н ВИНТХЕН, представляя пятый периодический доклад своей страны, говорит, что одной из ключевых задач политики Дании в области прав человека было обеспечение эффективного и независимого наблюдения за выполнением международных норм по правам человека.
The French authorities have given official notice that they will not tolerate any political or military activity in this safe area, which is strictly humanitarian in nature, and that they will take all necessary measures to ensure compliance with the rules applicable to the area. Французские власти официально уведомили о том, что они не потерпят никаких политических или военных действий в этом безопасном районе, который носит исключительно гуманитарный характер, и что они примут все меры для обеспечения выполнения соответствующих норм в этом районе.
Furthermore, as recommended in the Secretary-General's report, it is incumbent upon all Member States to ensure compliance with international humanitarian law by taking appropriate action against those who violate fundamental humanitarian norms. Кроме того, как было рекомендовано в докладе Генерального секретаря, настоятельно необходимо, чтобы все государства-члены обеспечили соблюдение норм международного гуманитарного права на основе принятия надлежащих мер в отношении тех, кто нарушает основные нормы гуманитарного права.
This part also deals with actual cases that occurred in the State of Guatemala which demonstrate compliance with the norms laid down in the Covenant and in other human rights instruments to which Guatemala is a signatory. Помимо этого, в ней описываются реальные примеры из практики Гватемалы, которые подтверждают факт выполнения ею норм, закрепленных в Пакте и в других договорах в области прав человека, которые она подписала.
In the exercise of their functions, all Danish authorities, including Parliament (Folketinget), the courts and the administrative authorities, have an obligation to ensure compliance with the human rights principles and norms set forth in the Constitution and the international instruments ratified by Denmark. В порядке осуществления своих функций все датские власти, включая парламент, суды и административные органы обязаны обеспечивать соблюдение принципов и норм прав человека, предусмотренных Конституцией и международными договорами, ратифицированными Данией.
Core components include: an organizational profile, environmental policy, objectives and targets, EMS, emissions, resource conservation, risk management, compliance, product stewardship, employee recognition and stakeholder involvement. Главными компонентами отчетности являются организационная система, экологическая политика, цели и задачи, СУП, выбросы, ресурсосбережение, регулирование степени риска, соблюдение норм, управление качеством продукции, система поощрения работников и привлечение акционеров.
The General Labour Directorate, however, supervises the rights of working minors and women, in order to ensure compliance with legislation concerning working hours, minimum wages and the legality of apprenticeship contracts. Вместе с тем Главное управление труда осуществляет надзор за соблюдением прав несовершеннолетних трудящихся и трудящихся матерей, контролируя соблюдение норм, касающихся продолжительности рабочего дня, минимальной заработной платы и законности контрактов об ученичестве.
The U.S. Department of Labor monitors and enforces compliance with the non-discrimination provisions applicable to federal contractors and apprenticeship programmes, including affirmative action programmes for women and minorities, and promotes the placement of Native Americans with federal contractors. Министерство труда США контролирует и обеспечивает соблюдение норм о недискриминации, применяемых к подрядчикам федерального правительства и к программам профессионально-технической подготовки, включая программы конструктивных мер по улучшению положения женщин и представителей меньшинств, и содействует трудоустройству американцев индейского происхождения на предприятиях подрядчиков федеральных властей.
It sees to and monitors not only compliance with the legal and administrative provisions but also coordination with penal institutions so as to ensure that prisoners are properly treated both in proceedings and in regard to their personal security. Оно не только контролирует соблюдение законодательных и административных положений, но и координирует работу различных пенитенциарных учреждений в целях обеспечения правильного обращения с заключенными лицами как с точки зрения процессуальных норм, так и с точки зрения их личной безопасности.
Emphasis should be placed on ensuring compliance with and the dissemination of the existing rules of international law rather than on the codification of new rules to protect the environment in times of armed conflict. Она считает, что следует сделать упор не только на кодификации новых норм в целях охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов, но и на обеспечении соблюдения и дальнейшего распространения действующих норм международного права.
The recruitment of thousands of children under 15 years of age into armed forces and armed groups and their participation in conflicts in different parts of the world provided frightening proof of the lack of compliance with existing norms of international law. Призыв тысяч подростков, не достигших 15-летнего возраста, в ряды вооруженных сил и вооруженных группировок, их участие в боевых действиях в различных регионах земного шара достаточно убедительно свидетельствуют о несоблюдении действующих норм международного права.
The transfer of clean coal technologies to developing countries required careful analysis and planning and an environmental compliance strategy in order to meet specific emission limits from various sources or overall region-wide emission rates over a certain period of time, as dictated by legislation or other agreements. Передача чистых технологий использования угля развивающимся странам потребовала проведения тщательного анализа и планирования и принятия экологически обоснованной стратегии в целях соблюдения конкретных допустимых норм выбросов из различных источников или обеспечения соответствия общерегиональным нормам выбросов за определенный период времени, как это определено законодательством или другими соглашениями.
Resolution 47/19 clearly reflects the international will that States resolve their disputes in compliance with the purposes and principles enshrined in the Charter and the norms of international law. Резолюция 47/19 ясно отражает желание международного сообщества, чтобы все страны добились разрешения споров, придерживаясь целей и принципов Устава и норм международного права.
The fight must be waged with complete respect for the sovereignty of States and absolute compliance with the norms of international law, and without intervention or the extraterritorial application of the internal laws of one State under the pretext of combating drugs. Борьба должна вестись на основе полного уважения суверенитета государств и безоговорочного соблюдения норм международного права, а также в условиях невмешательства или отсутствия экстратерриториального применения внутреннего законодательства государств под предлогом борьбы с наркотиками.
The United Nations should concentrate on the promotion of peace, security and human rights, development, rapid response to human and environmental emergencies and respect for and compliance with international law. Организация Объединенных Наций должна сосредоточить свои усилия на содействии деятельности по таким направлениям, как мир, безопасность и права человека, развитие, быстрое реагирование на гуманитарные и экологические чрезвычайные ситуации и уважение и соблюдение норм международного права.
In general, increasing attention is being given to the role and effectiveness of non-legally binding (in other words, "soft") law, to strengthening of environmental impact assessment, and to issues of compliance and enforcement. В целом больше внимания стало уделяться роли и эффективности не имеющих обязательной силы норм (так называемого "мягкого") права, совершенствованию оценки воздействия на окружающую среду и вопросам соблюдения и введения в действие правовых норм.
Multilateralism is still the best option for dealing with the threats and challenges confronting the world today: ensuring peace and security in relations between nations, combating terrorism, protecting human rights and enforcing compliance with international law. Многосторонний подход - это по-прежнему оптимальный путь противодействия угрозам и решения задач, с которыми сегодня сталкивается мир, - задач по обеспечению мира и безопасности в отношениях между государствами, по борьбе с терроризмом, по защите прав человека и по обеспечению соблюдения норм международного права.
In recent years, the International Monetary Fund and the World Bank have also strengthened their involvement in combating money-laundering and the financing of terrorism and have developed a comprehensive compliance assessment methodology in cooperation with the Financial Action Task Force on Money Laundering. В последние годы свое участие в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма активизировали также Международный валютный фонд и Всемирный банк, которые, во взаимодействии с Целевой группой по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег, разработали комплексную методику оценки соблюдения соответствующих норм.
The Committee points out that there has been no systematic development of training programmes for government, State or court officials or for police forces responsible for the implementation of the rules and procedures relating to compliance with the law and the implementation of the Convention. Комитет хотел бы привлечь внимание к тому факту, что не готовились на систематической основе программы профессиональной подготовки руководителей и сотрудников правительственных и государственных органов, а также сотрудников судов и служб полиции, отвечающих за применение норм и процедур, касающихся осуществления законов и применения Конвенции.
In order to safeguard the institution of asylum, it seemed essential to ensure compliance with basic human rights norms and to safeguard fundamental principles such as the right to asylum in the event of individual persecution and the principle of non-refoulement. Для сохранения института убежища представляется исключительно важным обеспечить соблюдение основных норм в области прав человека и гарантировать основополагающие принципы, такие, как право на убежище, в случае индивидуального преследования, а также принцип недопустимости принудительного возвращения.
The protection of the environment, the promotion of investment flows and the elimination of anti-competitive practices, as well as the compliance with labour standards and the prevention of corrupt practices, are all worthy objectives. Задачами, заслуживающими внимания, являются охрана окружающей среды, поощрение инвестиционных потоков и устранение антиконкурентной практики, а также соблюдение трудовых норм и предотвращение коррупции.
In another field of law, the International Labour Organization has taken a historic step towards universal compliance with basic labour standards through the declaration adopted at its eighty-sixth conference, which is a commitment on the part of the 174 member States of the Organization. Что касается другой области права, то следует отметить, что Международная организация труда сделала исторический шаг в направлении достижения всеобщего признания основных норм труда, приняв на своей восемьдесят шестой конференции декларацию, под которой подписались 174 государства - члена этой организации.
All aviation support services must adhere to the common practices of the United Nations, and trained staff members must be available to judge and enforce compliance with established standards. Все услуги по обеспечению авиаперевозок должны соответствовать общей практике Организации Объединенных Наций, причем специально подготовленные сотрудники должны быть готовы к оценке и обеспечению соблюдения установленных норм.