Примеры в контексте "Compliance - Норм"

Примеры: Compliance - Норм
ICRC therefore wishes to see a special effort made to increase compliance with existing rules and to improve their implementation. В связи с этим МККК выражает пожелание предпринять более энергичные усилия, направленные на действительное соблюдение существующих норм и их активное претворение в жизнь.
Another factor is the lack of adequate penalties, including an effective and satisfactory machinery that would, in every appropriate case, make it possible to ensure enforced compliance with such rules. Другим фактором является отсутствие адекватных мер наказания, в том числе эффективного и удовлетворительного механизма, который в каждом соответствующем случае предоставлял бы возможность обеспечить принудительное выполнение таких норм.
There is growing recognition that technological innovation can be stimulated by an environmental regulatory framework in which compliance costs are offset by productivity gains (Warhurst, 1994a). Все больше признается тот факт, что использованию новых технологий может содействовать создание нормативной основы для осуществления природоохранной деятельности, в рамках которой затраты, связанные с обеспечением соблюдения экологических норм, покрываются за счет повышения производительности (Вархёрст, 1994 год).
PM10 and PM2.5 should be monitored to verify compliance with the standards and to assess the results of actions to reduce pollution and its health impacts. Следует проводить мониторинг ТМ10 и ТМ2,5 для проверки соблюдения норм и для оценки результатов мер по уменьшению загрязнения и его последствий для здоровья.
The ECZ is responsible for advising the Government on issues of environment protection and pollution control and also ensuring compliance with formulated environmental regulations. ЭСЗ отвечает за консультирование правительства по проблемам охраны окружающей среды и ограничения загрязнения, а также за обеспечение соблюдения выработанных экологических норм.
C. Mechanisms to ensure compliance with international law С. Механизмы по обеспечению соблюдения норм международного права
The Commission invited IMO and other agencies to evaluate whether existing regulations and compliance on marine pollution were sufficient to protect fragile coastal zones. Комиссия предложила ИМО и другим учреждениям изучить вопрос о том, достаточно ли существующих норм в отношении загрязнения морской среды и мер по обеспечению их соблюдения для надлежащей защиты уязвимых прибрежных районов.
The focus on services provision is shifting from end-of-pipe clean-up to environmentally sound technologies (ESTs) and from regulatory compliance to resource productivity. При оказании подобных услуг акцент переносится с конечных очистных операций на экологически безопасные технологии (ЭБТ) и с соблюдения установленных норм на повышение продуктивности ресурсов.
To conduct investigations undertaken to verify compliance with the regulations relevant to its field of competence; проводить расследования, начатые с целью установления соблюдения норм, относящихся к его сфере компетенции;
The industry in Ireland faces a number of challenges including the marketing of its increased timber output and compliance with international Sustainable Forest Management requirements. Промышленность Ирландии сталкивается с рядом проблем, в частности в области сбыта лесоматериалов, объем производства которых возрос, и соблюдения международных норм устойчивого лесопользования.
Complying with international environmental standards affects the cost competitive climate by imposing compliance costs on enterprises and regulatory costs on Governments. Соблюдение международных экологических норм оказывает воздействие на ценовую конкуренцию путем навязывания предприятиям расходов в связи с соблюдением таких норм, а правительствам - расходов по соответствующему нормативному регулированию.
In the case of discontinuous emission monitoring, compliance is achieved if the average reading per check does not exceed the value of the limit. Если контроль за выбросами осуществляется непостоянно, то соблюдение норм выбросов считается достигнутым в том случае, если средний показатель, полученный в результате проверки, не превышает предельного показателя.
However, compliance with these public health standards only nominally guarantees the safety of a given component in the permitted concentration for human health, in the light of present-day scientific knowledge. Однако соблюдение этих санитарно-гигиенических норм лишь формально гарантирует безопасность того или иного компонента в допустимой концентрации для здоровья человека, исходя из научных знаний сегодняшнего дня.
This requires an operational system of government-enforced standards, compliance monitoring procedures (sampling, testing, record-keeping, etc.), and statutory penalties for violations. Это требует наличия оперативной системы применения правительством норм, существования процедур контроля за соблюдением (взятие проб, проверка, отчетность и т.д.) и предусмотренных законом наказаний за нарушения.
It is not yet possible to make a final judgement as to whether the capacity to verify compliance with labour standards has been strengthened. Пока нельзя с полной определенностью судить об укреплении возможностей по контролю за соблюдением трудовых норм.
Mr. DINI (Italy) said that his country had long supported the codification of new rules for international coexistence, ensuring compliance through appropriate instruments. Г-н ДИНИ (Италия) заявляет, что его страна последовательно поддерживала идею кодификации новых норм международного сосуществования при обеспечении их соблюдения путем принятия соответствующих международно-правовых документов.
Furthermore, the Inspector-General's office, with support from the UNSMIH civilian police element, has made important progress in ensuring compliance with basic professional and ethical standards. Кроме того, управление Генерального инспектора при поддержке компонента гражданской полиции МООНПГ добилось значительного прогресса в обеспечении соблюдения основных профессиональных требований и этических норм.
Without adequate records, however, no Government can be sure that the measures it adopts in compliance with international instruments are effective. Однако без наличия надлежащих регистров ни одно правительство, по его мнению, не может быть уверено в эффективности мер, которые оно принимает в целях соблюдения международных норм.
Nevertheless, initiatives to educate ethnic minorities in their mother tongue should take place in compliance with international norms and within the legal framework provided. Вместе с тем предлагаемое этническим меньшинствам обучение на их родном языке должно осуществляться на основе международных норм и в рамках соответствующих законодательных положений.
Every national criminal justice system operates within an environment which provides it with the coercive authority of the State to ensure compliance, if necessary, by compulsion. Система уголовного правосудия каждой страны действует в такой среде, которая наделяет ее побудительной властью государства, обеспечивающего соблюдение норм, если необходимо, с помощью принуждения.
Rejecting the use of the disarmament machinery to develop necessary rules and norms and to strengthen verification and compliance carries significant risks for the security of us all. Нежелание использовать механизм разоружения для разработки необходимых норм и укрепления процедур проверки и соблюдения таит в себе серьезную угрозу для безопасности всех нас.
What actions can be taken to improve enforcement and compliance mechanisms at the global, regional and national levels? Какие меры можно принять для совершенствования механизмов по соблюдению и обеспечению выполнения действующих норм на всемирном, региональном и национальном уровнях?
The Court, inter alia, is empowered to review compliance of the national legal norms with the provisions of international agreements in force for Latvia. Этот суд, в частности, компетентен рассматривать вопрос о соответствии норм национального законодательства положениям международных соглашений Латвии.
This provides a fundamental guarantee of effective compliance with the provisions of the Convention insofar as they have become binding rules in the Bahraini legal system. Это является основной гарантией эффективного осуществления положений Конвенции, поскольку они получили статус императивных норм в рамках правовой системы Бахрейна.
The elimination of forced displacement and refugee flows required an end to local conflicts, as well as national political reconciliation and compliance with international laws. Для прекращения насильственных перемещений и потоков беженцев необходимо положить конец местным конфликтам, приступить к проведению политики национального примирения и обеспечить соблюдение международно-правовых норм.