ICRC therefore wishes to see a special effort made to increase compliance with existing rules and to improve their implementation. |
В связи с этим МККК выражает пожелание предпринять более энергичные усилия, направленные на действительное соблюдение существующих норм и их активное претворение в жизнь. |
Another factor is the lack of adequate penalties, including an effective and satisfactory machinery that would, in every appropriate case, make it possible to ensure enforced compliance with such rules. |
Другим фактором является отсутствие адекватных мер наказания, в том числе эффективного и удовлетворительного механизма, который в каждом соответствующем случае предоставлял бы возможность обеспечить принудительное выполнение таких норм. |
There is growing recognition that technological innovation can be stimulated by an environmental regulatory framework in which compliance costs are offset by productivity gains (Warhurst, 1994a). |
Все больше признается тот факт, что использованию новых технологий может содействовать создание нормативной основы для осуществления природоохранной деятельности, в рамках которой затраты, связанные с обеспечением соблюдения экологических норм, покрываются за счет повышения производительности (Вархёрст, 1994 год). |
PM10 and PM2.5 should be monitored to verify compliance with the standards and to assess the results of actions to reduce pollution and its health impacts. |
Следует проводить мониторинг ТМ10 и ТМ2,5 для проверки соблюдения норм и для оценки результатов мер по уменьшению загрязнения и его последствий для здоровья. |
The ECZ is responsible for advising the Government on issues of environment protection and pollution control and also ensuring compliance with formulated environmental regulations. |
ЭСЗ отвечает за консультирование правительства по проблемам охраны окружающей среды и ограничения загрязнения, а также за обеспечение соблюдения выработанных экологических норм. |
C. Mechanisms to ensure compliance with international law |
С. Механизмы по обеспечению соблюдения норм международного права |
The Commission invited IMO and other agencies to evaluate whether existing regulations and compliance on marine pollution were sufficient to protect fragile coastal zones. |
Комиссия предложила ИМО и другим учреждениям изучить вопрос о том, достаточно ли существующих норм в отношении загрязнения морской среды и мер по обеспечению их соблюдения для надлежащей защиты уязвимых прибрежных районов. |
The focus on services provision is shifting from end-of-pipe clean-up to environmentally sound technologies (ESTs) and from regulatory compliance to resource productivity. |
При оказании подобных услуг акцент переносится с конечных очистных операций на экологически безопасные технологии (ЭБТ) и с соблюдения установленных норм на повышение продуктивности ресурсов. |
To conduct investigations undertaken to verify compliance with the regulations relevant to its field of competence; |
проводить расследования, начатые с целью установления соблюдения норм, относящихся к его сфере компетенции; |
The industry in Ireland faces a number of challenges including the marketing of its increased timber output and compliance with international Sustainable Forest Management requirements. |
Промышленность Ирландии сталкивается с рядом проблем, в частности в области сбыта лесоматериалов, объем производства которых возрос, и соблюдения международных норм устойчивого лесопользования. |
Complying with international environmental standards affects the cost competitive climate by imposing compliance costs on enterprises and regulatory costs on Governments. |
Соблюдение международных экологических норм оказывает воздействие на ценовую конкуренцию путем навязывания предприятиям расходов в связи с соблюдением таких норм, а правительствам - расходов по соответствующему нормативному регулированию. |
In the case of discontinuous emission monitoring, compliance is achieved if the average reading per check does not exceed the value of the limit. |
Если контроль за выбросами осуществляется непостоянно, то соблюдение норм выбросов считается достигнутым в том случае, если средний показатель, полученный в результате проверки, не превышает предельного показателя. |
However, compliance with these public health standards only nominally guarantees the safety of a given component in the permitted concentration for human health, in the light of present-day scientific knowledge. |
Однако соблюдение этих санитарно-гигиенических норм лишь формально гарантирует безопасность того или иного компонента в допустимой концентрации для здоровья человека, исходя из научных знаний сегодняшнего дня. |
This requires an operational system of government-enforced standards, compliance monitoring procedures (sampling, testing, record-keeping, etc.), and statutory penalties for violations. |
Это требует наличия оперативной системы применения правительством норм, существования процедур контроля за соблюдением (взятие проб, проверка, отчетность и т.д.) и предусмотренных законом наказаний за нарушения. |
It is not yet possible to make a final judgement as to whether the capacity to verify compliance with labour standards has been strengthened. |
Пока нельзя с полной определенностью судить об укреплении возможностей по контролю за соблюдением трудовых норм. |
Mr. DINI (Italy) said that his country had long supported the codification of new rules for international coexistence, ensuring compliance through appropriate instruments. |
Г-н ДИНИ (Италия) заявляет, что его страна последовательно поддерживала идею кодификации новых норм международного сосуществования при обеспечении их соблюдения путем принятия соответствующих международно-правовых документов. |
Furthermore, the Inspector-General's office, with support from the UNSMIH civilian police element, has made important progress in ensuring compliance with basic professional and ethical standards. |
Кроме того, управление Генерального инспектора при поддержке компонента гражданской полиции МООНПГ добилось значительного прогресса в обеспечении соблюдения основных профессиональных требований и этических норм. |
Without adequate records, however, no Government can be sure that the measures it adopts in compliance with international instruments are effective. |
Однако без наличия надлежащих регистров ни одно правительство, по его мнению, не может быть уверено в эффективности мер, которые оно принимает в целях соблюдения международных норм. |
Nevertheless, initiatives to educate ethnic minorities in their mother tongue should take place in compliance with international norms and within the legal framework provided. |
Вместе с тем предлагаемое этническим меньшинствам обучение на их родном языке должно осуществляться на основе международных норм и в рамках соответствующих законодательных положений. |
Every national criminal justice system operates within an environment which provides it with the coercive authority of the State to ensure compliance, if necessary, by compulsion. |
Система уголовного правосудия каждой страны действует в такой среде, которая наделяет ее побудительной властью государства, обеспечивающего соблюдение норм, если необходимо, с помощью принуждения. |
Rejecting the use of the disarmament machinery to develop necessary rules and norms and to strengthen verification and compliance carries significant risks for the security of us all. |
Нежелание использовать механизм разоружения для разработки необходимых норм и укрепления процедур проверки и соблюдения таит в себе серьезную угрозу для безопасности всех нас. |
What actions can be taken to improve enforcement and compliance mechanisms at the global, regional and national levels? |
Какие меры можно принять для совершенствования механизмов по соблюдению и обеспечению выполнения действующих норм на всемирном, региональном и национальном уровнях? |
The Court, inter alia, is empowered to review compliance of the national legal norms with the provisions of international agreements in force for Latvia. |
Этот суд, в частности, компетентен рассматривать вопрос о соответствии норм национального законодательства положениям международных соглашений Латвии. |
This provides a fundamental guarantee of effective compliance with the provisions of the Convention insofar as they have become binding rules in the Bahraini legal system. |
Это является основной гарантией эффективного осуществления положений Конвенции, поскольку они получили статус императивных норм в рамках правовой системы Бахрейна. |
The elimination of forced displacement and refugee flows required an end to local conflicts, as well as national political reconciliation and compliance with international laws. |
Для прекращения насильственных перемещений и потоков беженцев необходимо положить конец местным конфликтам, приступить к проведению политики национального примирения и обеспечить соблюдение международно-правовых норм. |