The staff member will also be an integral component for medical emergency training, quality control and compliance. |
Указанный сотрудник также будет активно заниматься обучением медицинского персонала методам оказания медицинской помощи в чрезвычайных ситуациях, осуществлением контроля качества и обеспечением соблюдения надлежащих норм. |
UNEP also hosted a regional workshop for countries in Asia with rapidly advancing economies on institutional capacity building for industrial compliance and enforcement. |
ЮНЕП также провела у себя региональный семинар для стран Азии с быстро развивающейся экономикой по вопросам создания организационного механизма, который обеспечивал бы соблюдение промышленностью экологических норм и принятие соответствующих принудительных мер. |
These initiatives focus on building knowledge of international regulations in key source countries and acquiring electronic platforms for improved compliance and business operations. |
Эти инициативы предполагают изучение международно-правовых норм, которые применяются в странах, откуда в основном поступают денежные переводы сомалийцев, и приобретение электронной техники, позволяющей обеспечить более надежный контроль и более высокий технический уровень деловых операций. |
A UNU study10 shows that rigid command-and-control approaches to environmental compliance by industry lead to high costs and widespread undercompliance. |
В одном из исследований УООН10 показано, что жесткие, административно-командные подходы к обеспечению соблюдения природоохранных норм промышленными предприятиями оборачиваются большими издержками и ведут к массовому несоблюдению этих норм. |
It also enhances the possibility of external pressure being applied, such as aid being made conditional upon compliance with international human rights norms, transparency and good governance. |
Это также расширяет возможности для оказания внешнего давления, такого как обусловливание предоставления помощи соблюдением международных правозащитных норм, транспарентностью и благим управлением. |
Every product is subjected to relentless testing of resistance, durability, functioning and compliance with strict health standards in our own laboratories and test rooms equipped with the most up-to-date technology. |
В собственных лабораториях и тестовых студиях, оборудованных самой современной техникой, каждое изделие проходит беспощадный тест прочности, стойкости, функциональности и выполнения строгх гигиенических норм. |
The existing corps of experts is swelled every year by hundreds of newly trained graduates, who are responsible for monitoring and ensuring compliance with this legislation. |
Ежегодно подготавливаются и выпускаются сотни специалистов для осуществления контроля за выполнением законодательных норм по охране материнства. |
Ecuador's legislation on gender equality in the workforce was poorly implemented; a study of employers' compliance should be conducted. |
В этой связи необходимо провести исследование на предмет соблюдения установленных норм работодателями. |
The work of the Central Investigations Office is monitored by the procuratorial authorities and the courts for compliance with the rules of law. |
Контроль за деятельностью Главного следственного управления Министерства национальной безопасности Азербайджанской Республики в сфере соблюдения норм законодательства осуществляются органами прокуратуры и суда. |
Promote involvement of civil society in the protection of displaced populations. achieve 100 per cent compliance in registration and documentation or profiling of persons of concern. |
Достижение 100-процентного соблюдения установленных норм в процессе регистрации подмандатных лиц и выдачи им документов или их категоризации. |
It is also in those areas where compliance with environmental norms and standards should be ensured in order to mainstream environmental protection into the sustainable development process. |
И в этих же областях надлежит также обеспечивать соблюдение природоохранных норм и стандартов, чтобы обеспечить включение природоохранной деятельности в число основных направлений процесса устойчивого развития. |
In 2005, the Security Council adopted a far-reaching resolution on conflict-affected children, calling for compliance with protection standards and norms and creating a Working Group with the aim of monitoring such compliance). |
В 2005 году Совет Безопасности принял далекоидущую резолюцию, касавшуюся детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, которая содержала призыв к соблюдению стандартов и норм защиты и предусматривала учреждение рабочей группы с целью наблюдения за соблюдением этих стандартов и норм Совета). |
The implementation of a comprehensive environmental management system is essential to any organization with respect to its assuring itself of its compliance with a stated environmental policy and its being able to demonstrate such compliance to others. |
Внедрение всеобъемлющей системы рационального природопользования имеет важное значение для любой организации, поскольку эта система позволяет обеспечить соблюдение установленных экологических норм и демонстрировать факт такого соблюдения внешним сторонам. |
The implementation, compliance with and enforcement of international instruments are also an essential part of international cooperation. |
Осуществление международных документов, выполнение содержащихся в них норм и обеспечение их соблюдения являются также неотъемлемым элементом международного сотрудничества. |
1.3. Meeting stringent emission regulations, combined with long-life compliance requirements, requires extremely efficient and durable exhaust after-treatment systems. |
1.3 Для соблюдения строгих норм выбросов в сочетании с требованиями долговечности оборудования необходимы очень действенные и износостойкие системы дополнительной очистки выхлопных газов. |
These subcommittees work in each of the cities to detect and reduce child labour, primarily by seeking to ensure compliance with international norms and conventions. |
В указанных подкомиссиях ведется работа по повсеместному выявлению и уменьшению доли детского труда с уделением особого внимания выполнению норм международных соглашений. |
Information should also be provided on monitoring and compliance of such regulations at regional, national, and community/local levels. |
Следует также представить информацию о мониторинге и соблюдении таких норм регулирования на региональном и национальном уровнях, а также на уровне общин и на местном уровне. |
There is need to emphasize protection and humanitarian relief and to ensure compliance with international law, as well as to pay attention to conflict prevention. |
Особое внимание необходимо уделить вопросу защиты граждан и оказанию им чрезвычайной гуманитарной помощи, а также соблюдению норм международного права и предотвращению конфликтов. |
Substantive human right issues are considered at these meetings, including compliance with international and/or regional human rights norms. |
На этих совещаниях рассматриваются существенные вопросы в области прав человека, включая соблюдение международных и/или региональных норм в области прав человека. |
Inspectors from the Ministry of Labour had conducted 13,422 visits in 2008 to oversee compliance with occupational health and safety norms and to inspect staff housing. |
В 2008 году инспекторы Министерства труда провели 13422 проверки в порядке надзора за соблюдением норм гигиены и безопасности труда и выяснения жилищных условий работников. |
NORI must comply with Nauruan laws and the State has ultimate control to deregister the Company should NORI not maintain compliance. |
НОРИ обязана соблюдать науруанские законы, и государство в крайнем случае может аннулировать регистрацию компании, если НОРИ прекратит соблюдение предписанных норм. |
The EU directive on surface freshwater had been implemented to reach compliance with the quality of waters for salmonid and cyprinid waters. |
Внедрена Директива ЕС о поверхностных пресных водах, что позволило обеспечить соблюдение норм качества вод в водных объектах, предназначенных для разведения лососевых и карповых. |
Labour offices (see also Article 6 below) supervise the compliance with labour-law regulations in the area of employment and may penalise employers who have breached the prohibition of discrimination. |
Органы по трудоустройству (см. также ниже, раздел, посвященный статье 6) осуществляют надзор за соблюдением норм трудового законодательства в сфере трудоустройства и наделены правом наказывать нанимателей, которые допускают нарушение запрета на дискриминацию. |
In both countries, multi-stakeholder working groups developed studies. analysing the compliance of national and regional procurement legislation with article 9 of the Convention and making recommendations for future action. |
В обеих этих странах многосторонними рабочими группами с участием различных заинтересованных сторон были подготовлены исследования, в которых проводится анализ соответствия национальных и региональных правовых норм в области закупок положениям статьи 9 Конвенции и выносятся рекомендации в отношении дальнейших шагов. |
She gave the specific example of a company that included a clause in its ethical trading agreements requiring compliance with the Norms. |
Она привела конкретный пример компании, которая включила положение, требующее применения Норм, в заключаемые ею соглашения о ведении коммерческой деятельности с соблюдением принципов деловой этики. |