Multilateral mechanisms raise the bar against the proliferation of weapons of mass destruction by establishing norms and facilitating verification of compliance and they complement plurilateral, regional and national non-proliferation efforts and arrangements. |
Многосторонние механизмы препятствуют распространению оружия массового уничтожения посредством разработки норм и содействия контролю за соблюдением, а кроме того, они дополняют многосторонние, региональные и национальные усилия и соглашения в области нераспространения. |
We believe that emphasis should be placed on finding ways and means to ensure compliance with and enforcement of rules, regulations and established standards. |
Считаем, что основной упор следует сделать на изыскании путей и средств обеспечения соблюдения норм, правил и установленных стандартов или принуждения к тому. |
monitoring compliance with the acquis communautaire (including gentlemen's agreement statistics). |
мониторинг соблюдения Свода норм Сообщества (включая статистику джентльменских соглашений). |
While compliance with international law is widespread, the less frequent violations of international law tend to attract more attention. |
Хотя соблюдение норм международного права является широко распространенным, менее частые нарушения международного права обычно привлекают к себе больше внимания. |
More and more often, States are recognizing the Court as a guarantor of compliance with the Charter and other fundamental rules of international law. |
В этом органе государства все больше видят гаранта соблюдения Устава Организации Объединенных Наций и других важнейших норм и правил международного права. |
The Department of Justice could also bring legal action to enforce federal financial measures to ensure compliance with the constitutional provisions prohibiting racial discrimination by state and local law enforcement agencies. |
Министерство юстиции также вправе возбуждать уголовное преследование в целях обеспечения выполнения норм о федеральном финансировании, которое направлено на соблюдение положений Конституции, запрещающих акты расовой дискриминации со стороны правоохранительных органов на местном уровне и уровне штатов. |
On the contrary, the main requirement for this proper implementation is the existence of a maritime administration able to effectively supervise compliance with IMO rules, regulations and standards. |
Напротив, главным требованием такого надлежащего осуществления является существование морской администрации, способной эффективно контролировать соблюдение норм, правил и стандартов ИМО. |
More specifically, FAO assists Governments in preparing national legislation, agreements and other legal texts and advises on institutional structures and compliance with international law. |
Более конкретно ФАО оказывает содействие правительствам в подготовке национального законодательства, соглашений и других правовых текстов и оказывает консультативные услуги по международным структурам и соблюдению норм международного права. |
Special measures must also be elaborated and implemented by the international community, and by the Council in particular, in order to ensure compliance by non-State actors. |
В то же время международному сообществу и Совету необходимо разработать и осуществить специальные меры, в частности, для того, чтобы обеспечить соблюдение норм негосударственными образованиями. |
The full participation of all States, including large ones, and their compliance remain essential preconditions for the effectiveness of every disarmament regime. |
Полное участие всех государств, включая крупные, и их соблюдение норм остаются крайне важными предварительными условиями эффективности любого режима разоружения. |
General Assembly resolutions have stressed the need for full participation of all States through the adoption of measures to guarantee compliance with environmental standards in the performance of treaties and conventions. |
В резолюциях Генеральной Ассамблеи подчеркивается необходимость всестороннего участия всех государств посредством принятия мер, имеющих своей целью гарантировать соблюдение экологических норм при осуществлении договоров и конвенций. |
The monitoring of compliance with existing law will concern in particular: |
Контроль за соблюдением существующих правовых норм касается, в частности: |
In this context, the Permanent Mission of Saudi Arabia reaffirms the importance of compliance with international humanitarian law and with the four Geneva Conventions of August 1949 and their additional protocols. |
В этом контексте Постоянное представительство Саудовской Аравии подтверждает важность соблюдения норм международного гуманитарного права и четырех Женевских конвенций, принятых в августе 1949 года, и Дополнительных протоколов к ним. |
In this context it is primarily the task of the States parties to guarantee national compliance with international law and with relevant national provisions, inter alia, through an independent judiciary. |
В этом контексте первоочередной задачей государств-участников является гарантирование соблюдения на национальном уровне норм международного права и соответствующих национальных положений, в частности посредством независимой судебной системы. |
In addition, nuclear activities in Ukraine are effected in compliance with international norms and standards emanating from our commitments under the nuclear safety international conventions whose depositary is IAEA. |
Кроме того, ядерная деятельность в Украине осуществляется с соблюдением международных норм и стандартов, вытекающих из наших обязательств по международным конвенциям о ядерной безопасности, депозитарием которых является МАГАТЭ. |
Among the priority tasks of the new Inspectorate for Environmental Protection is to establish effective mechanisms for active participation by civil society in environmental compliance assurance. |
К числу приоритетных задач недавно созданной инспекции защиты окружающей среды относится создание эффективных механизмов активного участия гражданского общества с целью соблюдения природоохранных норм. |
Particular attention needs to be paid to the issues of compliance with United Nations embargoes and respect for human rights and international humanitarian law. |
Особое внимание следует уделять вопросам соблюдения эмбарго, вводимых Организацией Объединенных Наций, и уважения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
Those agreements were now the international nuclear safeguards standard, and universal compliance with that norm would increase international confidence in the peaceful intent of States parties' nuclear programmes. |
Эти соглашения в настоящее время представляют собой международные стандарты гарантий ядерной безопасности, и всеобщее соблюдение этих норм приведет к укреплению международного доверия к мирным намерениям государств-участников ядерных программ. |
Ensure systems development is responsive to specific UNIFEM needs while maintaining compliance with UNDP corporate standards |
Обеспечение соответствия порядка разработки систем конкретным потребностям ЮНИФЕМ при соблюдении внутриорганизационных норм ПРООН |
United Nations resolutions have affirmed that all countries must contribute fully, by the measures they take, to ensuring compliance with environmental norms in the implementation of treaties and conventions. |
В резолюциях Организации Объединенных Наций утверждается, что все страны должны всемерно способствовать своими действиями обеспечению соблюдения экологических норм при осуществлении договоров и конвенций. |
These included clear definition of regulations and compliance and what should be the objective in their design and application. |
Такие моменты включают четкое определение норм и нормоприменительных требований и того, что должно составлять цель разработки и применения этих требований. |
In others, especially in EECCA, direct application of an international treaty often replaces detailed analysis and legal approximation, which may lead to lack of compliance. |
В других странах, в особенности в странах ВЕКЦА, непосредственная применимость международного договора зачастую заменяет собой подробный анализ и сближение правовых норм, что может приводить к несоблюдению существующих требований. |
On a number of occasions, the Lawyers' Committee submitted detailed reports commenting on State compliance reports and held briefings for the independent experts. |
В ряде случаев Комитет юристов представлял доклады с развернутыми замечаниями к отчетам о соблюдении норм государствами и проводил брифинги для независимых экспертов. |
With regard to the quality of employment, increased efforts are needed by Governments, in cooperation with industry and civil society, to ensure universal compliance by industry of core labour standards. |
Что касается условий труда, то правительствам в сотрудничестве с промышленностью и гражданским обществом надлежит активизировать усилия по обеспечению всеобщего соблюдения в промышленности основных норм законодательства о труде. |
When properly applied and monitored, sanctions can be an important tool for generating compliance with internationally accepted norms, leading to the resolution of conflicts. |
При надлежащем применении и контроле санкции могут стать важным инструментом содействия соблюдению международно признанных норм, ведущим к разрешению конфликтов. |