The approach includes provisions to clean up past pollution and to ensure future compliance with environmental standards. |
В этом подходе заложены положения о ликвидации последствий загрязнения и обеспечении соблюдения природоохранных норм в будущем. |
The equipment and other resources at the disposal of both enterprises and compliance monitoring authorities can measure only a limited set of parameters. |
Оборудование и прочие средства, имеющиеся как у предприятий, так и у органов, осуществляющих мониторинг соблюдения норм, пригодны для измерения лишь ограниченного набора параметров. |
Based on the recommendations of the CPT, the amendment has introduced supervision over compliance with the legislative regulations on serving custody. |
С учетом рекомендаций КПП, поправкой предусматривается контроль за соблюдением законодательных норм, регулирующих порядок отбывания срока содержания под стражей. |
State Prosecuting Attorneys are systematically trained in lifelong education in compliance with the ethical rules of their profession. |
Государственные прокуроры на всем протяжении пребывания в должности систематически проходят курсы подготовки по вопросам соблюдения норм профессиональной этики. |
Its objective is to ensure compliance with relevant environmental norms when negotiating and implementing treaties and agreements related to disarmament. |
Его цель состоит в обеспечении соблюдения соответствующих экологических норм при обсуждении и осуществлении договоров и соглашений, касающихся разоружения. |
Generally speaking, the international community must ensure effective compliance with the rules of international law concerning the protection of civilians. |
Говоря в общем, международное сообщество должно обеспечить соблюдение норм международного права в отношении защиты гражданского населения. |
Assert the authority of environmental authorities in planning, permitting and compliance management of the mineral resource industry. |
Укрепление полномочий природоохранных органов в деле планирования, выдачи разрешений и регулирования соблюдения установленных норм в горнодобывающей промышленности. |
Emissions credit trading is a regulatory instrument that focuses on environmental performance rather than on technological compliance. |
Торговля квотами на выбросы является регулирующим инструментом, ориентированным не на контроль за соблюдением технических норм, а на экологические показатели. |
Programmes also need to be established to review and enforce compliance with the laws, regulations and standards that are adopted. |
Также необходимо учредить программы по проведению обзоров и обеспечению выполнения принятых законов, правил и норм. |
One obstacle that persists is the matter of how to ensure compliance by non-State armed groups. |
Одна из проблем состоит в том, как обеспечить соблюдение этих норм негосударственными вооруженными группировками. |
They have also helped regulate certain international activities, ensured compliance with international standards and regulations and coordinated the actions of the international community. |
Они также способствуют регулированию некоторых видов международной деятельности, обеспечивают соблюдение международных стандартов и норм и координируют действия международного сообщества. |
There are persistent concerns regarding the compliance of some parties to the other major non-proliferation treaties. |
Имеются постоянные опасения в связи с соблюдением норм некоторыми сторонами других основных договоров в области нераспространения. |
We need to find pragmatic solutions to the demands that increased treaty body reporting and compliance place on small States. |
Нам необходимо найти прагматичные решения в связи с требованиями в отношении малых государств, вызванными возросшей активностью договорных органов в плане отчетности и обеспечения соответствия норм. |
MEPA must, moreover, ensure compliance with the law and environment-related regulations. |
Кроме того, МЕПА должно обеспечивать соблюдение закона и экологических норм. |
These were funded by the State and compliance was assured. |
Они финансировались государством и обеспечивали соблюдение установленных норм. |
It is imperative that this Committee be authorized also to monitor compliance with the standards for the protection of civilians. |
Настоятельно необходимо, чтобы этот Комитет был также уполномочен осуществлять наблюдение за соблюдением норм в области защиты гражданских лиц. |
That is essential in order to guarantee absolute respect for human rights, an end to impunity and compliance with the norms of due process. |
Это необходимо для того, чтобы гарантировать абсолютное уважение прав человека, конец безнаказанности и соблюдение норм отправления правосудия. |
We support the inclusion of a requirement of compliance with human rights and international humanitarian norms in all peacekeeping missions. |
Мы поддерживаем включение требования о соблюдении прав человека и норм международного гуманитарного права в мандаты всех миссий по поддержанию мира. |
This year the IAEA has given significant attention to developing its efforts to ensure compliance with non-proliferation norms. |
В текущем году МАГАТЭ уделяло значительное внимание развитию условий, которые способствовали бы соблюдению нераспространенческих норм. |
By working together to define concrete norms and standards, partnerships aim to increase voluntary compliance. |
Работая совместно над доработкой конкретных норм и стандартов, партнерства стремятся повысить степень их добровольного соблюдения. |
UNHCR has also completed its global Minimum Operating Security Standards compliance survey exercise and is in the process of addressing shortfalls in priority countries. |
УВКБ завершило проведение глобального обзора соблюдения Минимальных норм безопасности оперативной деятельности и начало работу по устранению недостатков в тех странах, которые требуют повышенного внимания. |
We firmly believe that compliance with the international rule of law is the most effective guarantee of the safety of civilian populations. |
Мы твердо убеждены в том, что соблюдение международных норм права является самой эффективной гарантией безопасности гражданского населения. |
The compliance of State agents with rules and regulations on the use of force and small arms shall be subject to regular review. |
Соблюдение государственными агентами норм и нормативных положений о применении силы и стрелкового оружия является предметом постоянного контроля. |
That compliance stemmed from his country's absolute respect for international law, the sovereignty of States and State regulations. |
Этот факт свидетельствует об абсолютном соблюдении его страной норм международного права, суверенитета государств и государственных положений. |
We call for stricter compliance with norms and standards in the implementation of applicable security measures and for the improvement of current regulations. |
Мы выступаем за более строгое соблюдение норм и стандартов при осуществлении соответствующих мер безопасности и к усовершенствованию действующих правил. |