In Bamako, the Section will comprise four units: the Air Operations Unit; the Technical Compliance Unit; the Airfield and Air Terminal Unit; and the Quality Assurance and Standardization Unit. |
В Бамако в состав Секции будут входить четыре подразделения: Группа воздушного транспорта, Группа по соблюдению технических норм, Группа аэродромов и воздушных терминалов и Группа по контролю качества и стандартизации. |
Monitoring of compliance with health and hygiene standards and of the timely notification of medical staff with regard to and child abuse and violence against children, conducted by health establishments and sanitation and epidemiology units; |
органы и учреждения здравоохранения и санитарно-эпидемиологической службы осуществляют контроль за соблюдением санитарно-гигиенических норм и норм санитарного законодательства, осуществляют контроль относительно своевременного информирования медицинским персоналом о случаях жестокого поведения и насилия над детьми |
(b) Update health and safety regulations applicable to the construction industry and monitor compliance with them; coordinate with municipalities to ensure that construction and supervision standards are homogeneous, clear and simple, in an effort to provide high-quality, safe housing; |
Ь) пересмотр норм здравоохранения и безопасности в области строительства и осуществление контроля за их соблюдением; координация деятельности муниципалитетов страны в целях разработки единых, четких и конкретных норм в области строительства и контроля за его качеством для обеспечения надлежащей безопасности жилья; |
Compliance with all statutory, social and moral standards is a matter of course in our company. |
Для нашей компании является естественным соблюдение всех законодательных норм, правил общественного поведения и моральных принципов. |
Compliance in 2006 was 99.33% demonstrating the improvement in drinking water quality that has been achieved from the recent investment. |
Показатель соблюдения норм в 2006 году достиг 99,33%, что говорит о повышении качества питьевой воды, которое стало возможным благодаря недавним инвестициям. |
Compliance promotion costs would require an annual budget of $118,000 during the first year of coming into force of the Regulations. |
Расходы на содействие соблюдению будут составлять 118000 дол.США в год в течение первого года после вступления в силу регламентационных норм. |
Compliance with peremptory norms is of common interest and concern to all States in the international community, and there is no reason why one State should be required to compensate any other for the exigencies of complying with that common responsibility. |
Соблюдение императивных норм отвечает общим интересам и нуждам всех государств в международном сообществе, и нет никаких оснований требовать от одного государства выплатить какому-то другому государству возмещение за требования, связанные с выполнением этой общей обязанности. |
Roy Snell, chief executive officer, Society of Corporate Compliance and Ethics (SCCE), proposed that the "supply side" of corruption be also addressed by including the private sector in efforts to tackle corruption. |
Главный административный сотрудник Общества по соблюдению корпоративных норм и этики (ОСКНЭ) г-н Рой Снелл предложил в борьбе с коррупцией также учитывать и так называемый "аспект предложения", привлекая частный сектор к усилиям по искоренению коррупции. |
Compliance by parties to armed conflict with applicable international humanitarian law and human rights law. |
Соблюдение норм, привлечение к ответственности и верховенство права |
Compliance with the constitutional and legal mandates requires continuous study of the population group consisting of women heads of household. This is the only way to match the available services and the action plans to the enormous diversity of these women's situations. |
Выполнение конституционных и прочих законодательных норм, а также приведение в соответствие объема предлагаемых услуг и планов работы с широким спектром потребностей и специфических характеристик этой группы населения требует постоянной исследовательской работы среди женщин-глав семейных хозяйств. |
Compliance with community noise level requirements of Part 3(4) of Annex 16 to ICAO at short RWY (1800 m) means decrease of noise level in comparison with TU-144 by not less than 14... 18 EPMdb at each reference point. |
Выполнение норм 3(4) главы приложения 16 ИКАО по шуму на местности при короткой ВПП (1800 м) означает снижение уровня шума относительно Ту-144 не менее, чем на 14... 18 EPNdb в каждой из контрольных точек. |
The Board, however, had been informed that the Mission's Technical Compliance Unit was taking action to recover the costs of non-MINURCAT flights and that invoices had been submitted to its finance department and to Headquarters. |
Однако Комиссия была проинформирована о том, что Группа по соблюдению технических норм Миссии принимает меры по взысканию расходов на авиаперевозки, организованные не для МИНУРКАТ, и что счета-фактуры уже представлены в финансовую секцию и в Центральные учреждения. |
The strengthening also includes the realignment of functions around four units: a Budget and Administration Unit, a Technical Compliance Unit, a Quality Assurance and Training Unit and a Mission Air Operation Centre. |
В связи с этим укреплением предусматривается также перераспределение функций между четырьмя группами: Группой по бюджетно-административному обслуживанию, Группой по соблюдению технических норм, Группой контроля качества и учебной подготовке и Центром воздушных перевозок Миссии. |
The Council of the Commission on Environmental Cooperation constituted a North American Working Group on Environmental Enforcement and Compliance Cooperation to serve as a forum for regional cooperation. |
Совет Комиссии по сотрудничеству в области охраны окружающей среды создал Североаме-риканскую рабочую группу по сотрудничеству в области соблюдения и обеспечения выполнения природоохранных норм в качестве форума для регионального сотрудничества. |
RAM dedicated unit effectively monitors compliance of records producers/users with RAM practices |
соблюдения составителями/пользователями документов практических норм ВДА |
Compliance by employers, workers, government, families and society in general with labour regulations governing child workers. |
Ставится задача добиваться от работодателей, трудящихся, правительства, семей и общества в целом соблюдения норм трудового законодательства в отношении работающих детей. |
I do... the Enforcement and Compliance Division. |
Да... отдел контроля соблюдения правовых норм. |
They got compliance involved, I'm sorry. |
Они приплели соблюдение норм. |