Примеры в контексте "Compliance - Норм"

Примеры: Compliance - Норм
B. EPA ENFORCEMENT AND COMPLIANCE PROVISIONS В. ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ЭПА ПОЛОЖЕНИЯ О СОБЛЮДЕНИИ ПРАВОВЫХ НОРМ И ОБ ОБЕСПЕЧЕНИИ СООТВЕТСТВИЯ
Compliance by the United Nations with international human rights law while countering terrorism Соблюдение Организацией Объединенных Наций международных норм в области прав человека в условиях борьбы с терроризмом
Compliance with global rules of quality in all ICT activity. соблюдение во всех направлениях деятельности в сфере ИКТ общепринятых норм обеспечения качества.
(c) Compliance with applicable laws and regulations. с) соблюдение соответствующих норм и положений.
Compliance with the standards of international human rights and humanitarian law is not a requirement of the responsibilities of the monitoring bodies. В обязанности мониторинговых органов не входит проверка соблюдения норм международного права прав человека и гуманитарного права.
Compliance with international humanitarian law within the military is also promoted by legal advisers who provide necessary legal advice to their commander and participate in the process of developing rules of engagement for particular operations. Соблюдению норм международного гуманитарного права в войсках способствуют также юрисконсульты, которые дают необходимые юридические консультации своему командиру и участвуют в разработке правил применения вооруженной силы для конкретных операций.
Compliance with international humanitarian law needed to be improved in order to save human lives, diminish suffering and increase the possibilities for reconciliation in post-conflict situations. Чтобы спасти человеческие жизни, ослабить страдания и улучшить возможности достижения примирения после конфликта, следует усилить режим соблюдения норм международного гуманитарного права.
Compliance of the recipient State with international norms and standards, in particular with regard to terrorism, organized crime and the non-use of force; соблюдение государством-получателем международных норм и стандартов, в частности в отношении терроризма, организованной преступности и неприменения силы;
Compliance with environmental standards amounted to 83 per cent Показатель соблюдения экологических норм составил 83 процента
Compliance with international human rights and humanitarian law, with their emphasis on special protection for children, remains key to preventing grave violations against children. Важнейшее значение для предотвращения грубых нарушений прав детей по-прежнему имеет соблюдение международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права, в которых подчеркивается необходимость особой защиты детей.
Compliance with state-of-the-art norms and techniques. Соблюдение новейших норм и применение новейших методов.
His delegation concurred with the Commission's view, as expressed in draft article 23 ("Compliance with peremptory norms"). Делегация оратора соглашается с мнением Комиссии, как оно выражено в проекте статьи 23 ("Соблюдение императивных норм").
Compliance is also limited, since fines are generally in an amount totalling but a fraction of the costs involved in remedial treatment and abatement technology. Надо отметить, что соблюдение норм также ограничено, поскольку сумма штрафов обычно составляет лишь незначительную часть от расходов на применение технологий по санитарной обработке и снижению уровня загрязнения.
Compliance with the principles of international law and respect for international norms and customs are imperative for peace, security and stability in the region. Соблюдение принципов международного права и уважение международных норм и обычаев является непременным условием для обеспечения мира, безопасности и стабильности в регионе.
The Chairman of the Task Force on Environmental Compliance and Enforcement made a brief presentation of the guidelines and the process of their development. В своем выступлении председатель Целевой группы по соблюдению и обеспечению применения экологических норм кратко рассказал о руководящих принципах и процессе их разработки.
Compliance with humanitarian norms for the protection of civilians in armed conflicts would improve only if all States renounced war for expansionist purposes and committed themselves to multilateralism and to the United Nations and its Charter. Более строгое соблюдение гуманитарных норм защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов будет обеспечено лишь в том случае, если все государства откажутся от ведения войн в целях экспансии и будут строго придерживаться многостороннего подхода, а также целей и задач Организации Объединенных Наций и ее Устава.
Compliance with the raft of international counter-terrorism standards - particularly those introduced since 9/11 - has been challenging; meeting reporting requirements, including to the CTC, is equally so. Выполнение многих норм в области международной борьбы с терроризмом - в особенности тех, которые были введены после 11 сентября 2001 года - было сопряжено с трудностями, так же как выполнение требований по подготовке докладов, включая доклады, представляемые в КТК.
Compliance with existing national and international norms; соблюдение существующих национальных и международных норм;
4.1.3 Compliance with the European Union occupational safety regulations 4.1.3 Соблюдение установленных Европейским союзом норм профессиональной безопасности
The United Nations Office for Partnerships works with the Global Social Compliance Programme to address sustainability, labour conditions and the fight against corruption around the world. Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства проводит с Глобальной программой соблюдения норм социальной ответственности работу, связанную с обеспечением устойчивости, условиями труда и борьбой с коррупцией во всем мире.
Compliance with the basic international norms - respect for sovereignty and territorial integrity, non-intervention in internal affairs, and the need to resolve disputes by peaceful means rather than by threat or coercion - is today more than ever before a pressing need in the Balkans. Выполнение основных международных норм: уважение суверенитета и территориальной целостности, невмешательство во внутренние дела, необходимость урегулирования споров мирными средствами, а не путем угрозы или принуждения, сегодня, более чем когда-либо, является актуальной необходимостью на Балканах.
This integral module completes the previously mentioned electronic trading system and allows the Investment Management Service and its Compliance Section to audit and set up more than 1,000 transaction rules. Этот комплексный модуль дополнит упоминавшуюся ранее электронную систему торгов и дает Службе управления инвестициями и ее Секции обеспечения соблюдения требований возможность произвести ревизию и установить более 1000 норм совершения операций.
1997 Ninth Annual Conference of the African Society of International and Comparative Law, Abidjan. Theme: "Legal Structures for Improving Compliance with the Rule of Law". Девятая ежегодная конференция Африканского общества международного права и сравнительного правоведения по теме «Юридические механизмы обеспечения более строгого соблюдения правовых норм», Абиджан.
In the discussion that followed, it was noted that the Task Force on Environmental Compliance and Enforcement had successfully identified the issues to be tackled in the guidelines and the document would be a very useful tool for strengthening the implementation of existing and future MEAs. В ходе последовавшего затем обсуждения было отмечено, что Целевой группе по соблюдению и обеспечению применения экологических норм удалось определить вопросы, которые надлежит рассмотреть в руководящих принципах, и этот документ станет весьма эффективным средством более эффективного осуществления существующих и будущих МЭС.
Compliance with the standards set by the Code of Labour Legislation is mandatory for all enterprises and organizations in Georgia, irrespective of their legal organizational status or form of ownership. Соблюдение установленных Кодексом законов о труде норм обязательно для всех предприятий и организаций страны, независимо от их организационно-правовой формы или формы собственности.