| A multi-dimensional approach is also required to engage non-State armed groups to advocate for compliance with international human rights and humanitarian law by all parties to a conflict. | Для того чтобы заручиться готовностью негосударственных вооруженных групп выступать за соблюдение норм международного права прав человека и гуманитарного права всеми сторонами конфликта, требуется также многоплановый подход. |
| The concern of the survey has not been with the factual compliance with international law, domestic legislation, the jurisprudence of higher courts or statements by governments. | Данный обзор не имел целью проанализировать фактическое соблюдение норм международного права, внутреннего законодательства, решений высоких судов или заявлений правительств. |
| The Committee is concerned at the absence of a mechanism monitoring compliance with accessibility standards and the lack of technical aids provided to low-income persons with disabilities. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия механизма контроля за соблюдением норм в области обеспечения доступности, а также непредоставления малоимущим инвалидам ассистивных устройств. |
| Non-custodial Measures for Women Offenders (the Bangkok Rules) and how prison staff and management are held accountable for compliance. | Просьба указать также, каким образом обеспечивается подотчетность персонала и руководства пенитенциарных заведений за соблюдение установленных норм. |
| The Office also provided advice to Mexico City's Legislative Assembly to ensure compliance with the standards and norms of a bill on local penitentiary system reform. | Управление также проконсультировало Законодательное собрание города Мехико по вопросам соблюдения стандартов и норм в проекте закона о реформировании местной системы исправительных учреждений. |
| In accordance with the principle of the separation of powers, the justice system is exclusively responsible for ensuring compliance with provisions relating to social welfare and emergency assistance. | В соответствии с принципом разделения властных полномочий, контроль соблюдения норм, относящихся к социальной и экстренной помощи находится исключительно в ведении судебной системы. |
| (c) Establish an effective mechanism for monitoring dependence treatment practices and compliance with international norms; | с) создать эффективный механизм мониторинга лечения зависимости и соблюдения международных норм; |
| The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure equitable access to safe drinking water by rigorously enforcing existing laws on water treatment and effectively monitoring compliance. | Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для обеспечения равного доступа к безопасной питьевой воде посредством неукоснительного соблюдения ныне действующих законов об обработке воды и эффективного контроля за соблюдением установленных норм. |
| In Kosovo, 17 holding-cell facilities, funded by the Government of Italy, were built in police stations, in compliance with international human rights standards. | В Косово в полицейских участках были сооружены 17 камер предварительного заключения, при финансировании со стороны правительства Италии, для соблюдения международных норм прав человека. |
| Another challenge is to secure the compliance of those foreign professionals supplying services in their countries with disciplinary and ethical rules and regulations enacted by their professional bodies. | Еще одна задача заключается в обеспечении соблюдения иностранными поставщиками профессиональных услуг дисциплинарных и этических норм и правил, принятых профессиональными органами соответствующих стран. |
| Aeronautical guidance to ensure mission compliance with Department of Peacekeeping Operations, ICAO and CAA standards | руководство в вопросах авиационных полетов для обеспечения соблюдения миссиями норм, установленных Департаментом операций по поддержанию мира, ИКАО и УГА |
| Annual peacekeeping mission security compliance assessment visits (UNMEE, UNDOF, UNIFIL, UNMOGIP and UNFICYP) | Ежегодные поездки для оценки соблюдения норм безопасности в миссиях по поддержанию мира МООНЭЭ, СООННР, ВСООНЛ, ГВНООНИП и ВСООНК |
| The Agency adopted the ICSC Standards of Conduct and compliance with these standards is required under the Staff Rules. | Агентство приняло нормы поведения КМГС, и требование о соблюдении этих норм закреплено в Правилах о персонале. |
| Work inspectors continue to inspect workplaces with regard to the compliance with day-care and nursing room requirements as prescribed by law. | Трудовые инспектора по-прежнему инспектируют рабочие места для проверки соблюдения установленных законодательством норм относительно дневного ухода и создания комнат матери и ребенка. |
| In 2002, agencies of the State Labour Inspectorate conducted approximately 25 check-ups to verify compliance with labour legislation and women's labour-protection norms and regulations. | В 2002 году органами Государственной инспекции труда осуществлено около 25 проверок соблюдения законодательства о труде, норм и правил охраны труда женщин. |
| A review of the compliance rate with the United Nations minimum operating security standards showed that 95 per cent of all offices act in accordance with these standards. | Как показал обзор соблюдения Минимальных норм безопасности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, 95% всех отделений выполняют эти стандарты. |
| Particular emphasis is put on reinforcing compliance with their provisions, i.a. by enhancing the detectability of significant violations and strengthening enforcement of the norms established by the multilateral treaty regime. | Особый упор делается на ужесточении соблюдения их положений, в частности путем повышения возможности обнаружения существенных нарушений и укрепления механизмов применения норм, установленных многосторонним договорным режимом. |
| Those national laws and rules constitute the steps taken by Cuba to ensure compliance with its commitments and obligations under the multilateral disarmament and non-proliferation treaties to which it is a party. | Принятие указанного национального законодательства и норм отражает меры, принятые Кубой с целью обеспечить выполнение обязательств и обязанностей в рамках многосторонних договоров по разоружению и нераспространению, государством-участником которых она является. |
| Responsibility - ensuring corporate compliance with the other laws and regulations that reflect the respective society's values; | ответственность обеспечение соблюдения корпорацией других законов и норм регулирования, отражающих ценности соответствующего общества; |
| Controls to ensure compliance with the rules contained in the manual; | механизмы контроля за выполнением норм, изложенных в руководстве; |
| Elements of the strategy including compliance activities continue to be integrated into the mainstream activities of the New South Wales Office of Industrial Relations. | Элементы стратегии, включая меры по обеспечению выполнения норм и правил, по-прежнему включаются в основные направления деятельности управления производственных отношений Нового Южного Уэльса. |
| There are likewise no impediments to the establishment and operation of private education institutions in compliance with the rules governing the education sector. | Это же касается и создания частных учебных заведений и управления ими при условии соблюдения норм, регулирующих деятельность в сфере образования. |
| FAO and ITTO are working on best practices for compliance in the forest sector which are scheduled for publication in mid-2005. | ФАО и МОТД работают над материалом о передовом опыте в деле соблюдения существующих в лесохозяйственном секторе норм, который должен быть опубликован в середине 2005 года. |
| This paper is devoted to a discussion of the establishment of the mechanism for monitoring and reporting, leading to action to ensure compliance and end impunity. | Настоящий документ посвящен созданию механизма наблюдения и отчетности, ведущих к действиям по выполнению норм и прекращению безнаказанности. |
| The proposed actions, taken together, are designed to create a critical mass of response to ensure compliance and the "era of application". | Предлагаемые меры в совокупности направлены на создание основы для реагирования в целях обеспечения выполнения норм и "этапа практических мер". |