| State agencies are also responsible for issuing permits for industrial development projects, monitoring operations, confirming compliance with regulations, and disseminating public information. | Учреждения штатов отвечают также за выдачу разрешений на создание промышленных предприятий, деятельность по мониторингу, проверку соблюдения установленных норм и распространение общественной информации. |
| Other companies may in turn find it more economical to purchase pollution allowances as the lowest-cost alternative to compliance with pollution standards. | Другие компании могут, в свою очередь, счесть более экономически целесообразным приобрести квоты на загрязнение в качестве наиболее дешевой альтернативы соблюдению норм загрязнения. |
| Several large industrial conglomerates have demonstrated that pollution prevention is the most rational form of compliance. | Ряд крупных промышленных конгломератов продемонстрировал, что предотвращение загрязнения является наиболее рациональной формой соблюдения установленных норм. |
| They can also work together to establish conflict resolution procedures to supplement formal legal enforcement measures and simplify compliance. | Они могут также сотрудничать в деле разработки процедур разрешения конфликтных ситуаций в целях дополнения официальных правовых норм принудительного осуществления и упрощения процедур выполнения существующих положений. |
| Some States felt that the existing rules were sufficient and that what was needed was ensuring greater compliance with them. | Некоторые государства отметили, что существующих норм достаточно и что необходимо лишь обеспечить их более полное соблюдение. |
| The Government regularly has affirmed its commitment to developing an effective judicial structure and to strengthening compliance with international human rights standards. | Правительство регулярно заявляет о своей приверженности созданию эффективной судебной системы и обеспечению более последовательного соблюдения международных норм в области прав человека. |
| Government should be encouraged to enforce mandatory compliance so as to halt the increasing trend towards environmental degradation. | Следует призвать правительства обеспечить обязательное соблюдение таких норм, с тем чтобы остановить все более явную тенденцию к разрушению окружающей среды. |
| Today, it is vital to foster respect for and compliance with the norms of international law. | Сегодня исключительно важно обеспечить уважение норм международного права и их соблюдение. |
| Democracy was constantly advancing in his country, in compliance with international law and cultural and religious traditions. | В стране неуклонно развивается демократия в условиях соблюдения норм международного права и уважения культурных и религиозных традиций. |
| The peace process should lead to complete compliance with internationally accepted human rights standards. | Мирный процесс должен содействовать безукоризненному соблюдению международно принятых норм, касающихся прав человека. |
| Implementation, compliance and enforcement of environmental norms and action plans following existing international commitments should be a priority for all actors in Ukraine's environmental policy. | Осуществление, соблюдение и практическое применение природоохранных норм и планов действий в соответствии с действующими международными обязательствами должны стать приоритетом для всех сторон, задействованных в осуществлении природоохранной политики Украины. |
| Implementation, compliance and enforcement of environmental norms and action plans following existing international commitments should be a priority for all actors in Croatia's environmental policy. | Для всех сторон, участвующих в проведении экологической политики в Хорватии, приоритетным направлением деятельности должно оставаться осуществление, соблюдение и обеспечение выполнения экологических норм и планов действий в соответствии с действующими международными обязательствами. |
| Additional work was required by many offices however to ensure full Minimum Operating Security Standards compliance. | Тем не менее многим отделениям необходимо провести дополнительную работу по обеспечению соблюдения Минимальных норм безопасности оперативной деятельности. |
| This will include a judicial body with powers of sanction to ensure compliance. | Будут выполняться функции судебного органа, обладающего полномочиями применять санкции в целях обеспечения соблюдения установленных норм. |
| The loading platform is necessary to ensure compliance with pertinent safety rules and regulations. | Аэродромная грузовая платформа необходима для соблюдения соответствующих норм и правил техники безопасности. |
| Traditionally, these institutions were concentrated on legal metrology to confirm compliance with laws and regulations. | Традиционно деятельность этих учреждений была сосредоточена на законодательной метрологии, задачей которой является контроль за соблюдением норм и предписаний. |
| Moreover, the police have been assigned the tasks of detecting criminal offences and supervising compliance with legal provisions which are punishable by law. | Кроме того, на полицию возложены такие функции, как раскрытие уголовных преступлений и контроль за соблюдением правовых норм, нарушения которых караются на основании законодательства. |
| We are establishing a stronger system of compliance monitoring for environmental policies within our own operations. | Мы ужесточаем систему контроля за соблюдением экологических норм в рамках проводимых нами самими операций. |
| Faithful compliance with the existing labour laws had created a climate of social peace in Panama. | Четкое соблюдение действующих норм трудового законодательства способствовало созданию в Панаме атмосферы социального мира. |
| Progress has also been noted in enforcing compliance with ethical, human rights and professional standards. | Были достигнуты успехи и в работе по обеспечению более строгого соблюдения этических норм, прав человека и высоких профессиональных требований. |
| The International Transport Workers' Federation trains and places inspectors on ships to ensure compliance with international standards and agreements. | Международная федерация транспортников занимается подготовкой инспекторов и размещением их на кораблях в целях обеспечения соблюдения международных норм и соглашений. |
| The donor's responsibility for ensuring the individual's compliance with the applicable standards of conduct rendered unnecessary the signing of an undertaking by the individual. | Ответственность донора за обеспечение соблюдения отдельным лицом применимых норм поведения делает необязательным подписание какого-либо обязательства таким лицом. |
| The Government also wishes to establish an environmental protection agency for enforcement and compliance with the National Environmental Quality Standards. | Правительство также хочет создать агентство по защите окружающей среды для внедрения национальных экологических норм качества и соблюдения их. |
| Of particular significance here also is compliance with international legal norms and internationally agreed-upon criteria. | Особое значение при этом имеет соблюдение международно-правовых норм и международно согласованных критериев. |
| Building and maintaining confidence depended on the genuine commitment to and compliance with the norms and rules of international law by all countries. | Укрепление и сохранение доверия зависят от искренней готовности придерживаться норм и положений международного права всеми странами. |