In the same vein, Algeria deeply regrets that the United Nations, whose vocation and raison d'être are to defend law and justice, would sacrifice compliance with international law for realpolitik, suggesting that the latter has precedence over the former. |
Также Алжир выражает глубокое сожаление по поводу того, что Организация Объединенных Наций, цель и предназначение которой заключаются в отстаивании норм права и справедливости, сопоставляет политические реальности и нормы международного права и предлагает отдать предпочтение первым. |
how far established limits, standards and norms are exceeded, affect natural resource users' attitudes towards compliance with environmental protection laws. |
Как размеры штрафов и тяжесть санкций, зависящие от степени превышения установленных пределов, стандартов и норм, влияют на изменение отношения природопользователей к соблюдению природоохранного законодательства. |
page 15 ∙ To propose actions related to compliance with TRIPS, WIPO, European Union norms, conventions/standards and to make recommendations to the Government on revisions to its IP legislation. |
Предлагает меры по обеспечению соблюдения норм, конвенций/стандартов ТАПИС, ВОИС и Европейского союза и представляет правительствам рекомендации о пересмотре законодательства по вопросам интеллектуальной собственности. |
One view was that subjecting formal validity to the law of the assignor's location would enhance certainty and would simplify compliance on the part of the assignee, which might have an impact on whether priority would be vested in the assignee. |
Одна из точек зрения заключалась в том, что распространение на формальную действительность действия норм права места нахождения цедента увеличило бы определенность и упростило бы соблюдение проекта конвенции цессионарием, что могло бы повлиять на вопрос о том, будет ли приоритет предоставлен цессионарию. |
Secondly, it would require shipowners, broadly defined as any entity that exercises the responsibilities of shipowners under the Convention, to elaborate on a ship-specific basis their approach to ensuring ongoing compliance with national law implementing the Convention standards. |
Эта информация будет включаться в отдельный документ - декларацию о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве, которая будет находиться на каждом суднеj. Важно, что государству флага предписывается также указывать в декларации требования национального законодательства, принятые им для осуществления требований Конвенции. |
Environmental product taxes and charges can be based on some characteristics of the product or on the product itself. Take-back obligations are aimed at encouraging re-use and recycling, and related compliance costs may induce more environmentally conscious product development. |
Целью обязательств по приемке продуктов по завершении их эксплуатации является поощрение их повторного использования и рециркуляции, а соответствующие расходы по обеспечению соблюдения норм могут служить стимулом для более тщательного учета экологических требований при разработке продуктов. |
The States Parties shall establish norms and standards for the proper management of stocks of weapons and ammunition which have been manufactured and distributed so as to ensure their safety and security, and shall monitor compliance by authorized manufacturers, distributors and repairers. |
З. Государства-участники устанавливают нормы и стандарты надлежащего обращения с запасами оружия и боеприпасов при изготовлении и хранении в целях обеспечения их технической и физической безопасности; они обеспечивают соблюдение этих норм и стандартов теми, кто уполномочен заниматься их изготовлением, распространением и ремонтом. |
The regulations are based on the provisions of the state of emergency instituted in March 1998, elements of which may not be in compliance with applicable provisions of international human rights law. On 9 December, the Government arrested three journalists on charges related to these regulations. |
Эти правила вытекают из норм, связанных с чрезвычайным положением, введенным в марте 1998 года, некоторые элементы которых могут не соответствовать международным стандартам в области прав человека. 9 декабря правительство арестовало трех журналистов по обвинению в нарушении этих правил. |
We must also recognize the central importance of environmental compliance, enforcement and liability, and promote the observation of the precautionary approach as contained in the Rio Declaration and other important policy tools, as well as capacity-building. |
Мы должны также признать первостепенное значение соблюдения и обеспечения соблюдения природоохранных норм, а также ответственности в этой области и содействовать применению осмотрительного подхода, закрепленного в Рио-де-Жанейрской декларации и других стратегических документах, и принятию мер по созданию потенциала. |
Because there was no supranational mechanism that could enforce States' obligation to obey international law, it was important to find ways to enhance their compliance, since universal adherence to a rule-based international system would ensure the stability essential for cooperation among Member States. |
Учитывая отсутствие наднационального механизма, который может обеспечить выполнение государствами обязательств по соблюдению норм международного права, важно найти пути обеспечения уверенности в соблюдении ими принятых обязательств, так как всеобщая приверженность основанной на праве международной системе будет гарантировать стабильность, необходимую для сотрудничества между государствами-членами. |
Information on the record of the intended recipient with regard to compliance with international humanitarian, human rights and refugee law should be obtained from the United Nations or other reliable sources. |
Информацию о соблюдении в прошлом предполагаемым получателем норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека и норм международного беженского права следует брать из источников в Организации Объединенных Наций или из других достоверных источников. |
GFI WebMonitor is the perfect solution to transparently exercise a degree of access control over users' browsing habits and ensure legal compliance - in a manner that will not alienate your network users! |
GFI WebMonitor - прекрасное решение для прозрачного управления веб-доступом пользователей и гарантии соблюдения юридических норм - способом, который не будет отчуждать пользователей сети! |
The Code provides for enforcement actions to ensure compliance with regulatory requirements and includes provisions for export controls, national materials-accounting registries, enhanced physical protection measures, prompt notification and recovery of lost or stolen sources, and plans for emergency preparedness and response. |
Кодекс предусматривает меры по обеспечению соблюдения регламентирующих норм и включает положения об экспортном контроле, создании национальных реестров радиоактивных источников, совершенствовании мер физической защиты, своевременном уведомлении об утраченных или похищенных источниках и их возвращении и планах по обеспечению готовности к аварийным ситуациям и ликвидации их последствий. |
However, if the multilateral treaty system is to remain credible and effective, compliance must be reinforced, the detection of significant violations must be improved and the enforcement of established prohibitions and norms must be strengthened, for example through the criminalization of violations committed. |
Тем не менее для того чтобы система многосторонних договоров и впредь имела эффективный и достоверный характер, необходимо обеспечить ее выполнение, совершенствуя степень выявления возможных нарушений законности и укрепления процесса осуществления запретов и установленных норм, например путем кодификации уголовной ответственности за совершение определенных нарушений. |
The International Private Law Act of 23 June 2005 was adopted in order to ensure compliance with the rules contained in the applicable law, i.e. to establish the framework rules regulating the application of the Constitution and the Citizenship Act. |
Для соблюдения правил применительного права, то есть для установления отсылочных норм, которые определяли бы применение Конституции и Закона Украины «О гражданстве», в Украине принят Закон «О международном частном праве» от 23 июня 2005 года. |
The task of monitoring occupational health and safety rights falls to the MTSS inspection service, which also has the necessary powers to monitor compliance with occupational health regulations at any place of work, regardless of the economic sector concerned. |
Задачу контроля за соблюдением права на безопасность и гигиену труда осуществляет группа инспекторов МТСО, которая также уполномочена наблюдать за соблюдением норм по охране здоровья на производстве, причем на любом месте работы вне зависимости от сферы экономической деятельности. |
Under the new Labour Inspection Act, as of 1 July 2005 the State Labour Inspection Office and the regional labour inspectorates took over authority to inspect compliance with labour-law regulations and obligations in labour-law relations. |
Согласно новому Закону об инспекции труда, с 1 июля 2005 года полномочия по наблюдению за выполнением норм, закрепленных в трудовом законодательстве, и обязательств в сфере отношений, регулируемых этим законодательством, перешли к Государственной службе инспекции труда и областным управлениям по инспекции труда. |
107.37. Thorough reform of the judiciary to ensure compliance with due process and fair trial standards, including independence and impartiality (Canada) |
107.37 провести тщательную реформу судебной власти с целью обеспечения соблюдения норм, касающихся надлежащих судебных процедур и справедливого судебного разбирательства, в том числе независимости и беспристрастности судебных органов (Канада); |
Required is an enabling environment that would include good governance, increases in investment, coordination and policy coherence, and compliance with food safety and quality assurance; |
Требуется создать условия, способствующие созданию новых возможностей, охватив при этом такие аспекты, как надлежащая практика руководства, увеличение объемов инвестиций, координация действий и согласованность политики, а также соблюдение норм безопасности пищевых продуктов и обеспечение их качества. |
Corporate Ethics and Compliance Officer |
Сотрудник по общеорганизационной этике и соблюдению норм |
Reaffirming the urgent need for greater and more systematic engagement with non-State armed groups regarding compliance, the report notes that engagement must be initiated as early as possible, must be conducted at a high level by all parties concerned and must be sustained throughout the conflict. |
В докладе подтверждается настоятельная необходимость более активного и систематического поддержания контактов с негосударственными вооруженными группами по вопросам соблюдения международно-правовых норм, причем отмечается, что контакты требуется устанавливать на возможно более раннем этапе и поддерживать на протяжении всего конфликта на высоком уровне со всеми заинтересованными сторонами. |
The Programme will contribute towards reducing trade impediments, promote the harmonization of industrial, trade and technology policies, reduce bottlenecks for FDI and help to ensure conformity and compliance with industrial standards and environmental norms. |
Программа будет содействовать устранению препятствий в торговле, согласованию промышленной, торговой и технологической политики, устранению препятствий на пути ПИИ и соблюдению промышленных стандартов и экологических норм. |
A recent study on the competitiveness effects of EU air pollution policies and legislation on competitiveness of European industry compared legislation, compliance costs and policy instruments with other countries, and concluded that there is very limited evidence for air pollution legislation having had significant competitiveness effects. |
В недавнем исследовании на тему влияния политики Европейского союза в области атмосферного загрязнения на конкурентоспособность европейской промышленности было проведено сравнение с другими странами в плане законодательства, издержек на соблюдение норм и политических инструментов. |
The database is also used to monitor the implementation of the inspection recommendations and to process data for the purpose of analysis, tracking of the status of recommendations and the status of compliance. |
Эта база данных используется также для наблюдения за осуществлением рекомендаций, высказанных по результатам инспекций, а также для обработки и анализа данных, контроля за ходом выполнения рекомендаций и соблюдением норм. |
Other services to be provided include monitoring of compliance by justice and security agencies with human rights standards, referral of citizens to available and existing community services and referral of citizens' complaints to justice and security agencies. |
Среди других функций следует назвать наблюдение за положением, контроль за соблюдением органами правосудия и безопасности существующих норм в области прав человека, направление граждан за помощью в существующие общинные службы и направление жалоб граждан в органы правосудия и безопасности. |