Примеры в контексте "Compliance - Норм"

Примеры: Compliance - Норм
Nonetheless, a number of his companions remained in detention, despite the fact that the United States used the release of political prisoners to measure other countries' compliance with human rights norms. При этом ряд его товарищей остаются в заключении, несмотря на тот факт, что Соединенные Штаты используют освобождение политических заключенных в качестве критерия для измерения степени соблюдения другими странами норм в области прав человека.
Ministry of Labor inspectors tour facilities and labor housing provided by employers to their employees, to ascertain employer compliance with the Labor Law and applicable regulations. Министерство трудовых инспекторов проводит проверки жилья и общежитий, предоставляемых работодателями своим работникам в целях контроля за соблюдением работодателями Закона о труде и соответствующих применимых норм.
On 10 January 2011, in response to a personal request, and owing to overcrowding at the temporary holding facility, Mr. Sannikov was transferred to another cell so as to maintain compliance with established health standards and requirements. 10 января 2011 г. по личной просьбе и в связи с переполненностью СИЗО А. Санников был переведен в другую камеру в целях соблюдения установленных санитарным норм и требований.
AI stated that Brazil had failed to establish mechanisms for monitoring and evaluating its compliance with international human rights standards and to produce a yearly national human rights report. МА заявила, что Бразилии не удалось учредить механизмы для мониторинга и оценки соблюдения страной международных норм в области прав человека и подготовить ежегодный национальный доклад по правам человека.
Furthermore, the ministry issued a memorandum of action affirming compliance with the legal procedures relating to respect for bodily inviolability, while working to improve conditions of detention in respect of accommodation, subsistence, cleanliness and preservation of health. Кроме того, Министерство опубликовало меморандум о соответствии исполнения решений процессуальным нормам, касающимся личной неприкосновенности, и продолжало работу по улучшению условий содержания под стражей в отношении размещения, питания, соблюдения санитарно-гигиенических норм и охраны здоровья.
This includes compliance with labour and occupational safety and health standards in the workplace and the protection of the employment rights in keeping with national law and ILO Conventions to which Barbados is signatory. Это предусматривает обеспечение соблюдения норм и правил техники безопасности и гигиены труда на рабочем месте и защиту прав работников в соответствии с национальным законодательством и конвенциями МОТ, которые подписал Барбадос.
The protection of human rights and compliance with human rights law and international humanitarian law were central to counter-terrorism. Защита прав человека и соблюдение норм прав человека и международного гуманитарного права занимают центральное место в усилиях по борьбе с терроризмом.
The Nordic countries also welcomed the commitment made by Switzerland to explore and identify ways and means of strengthening the application of international humanitarian law and supported ICRC efforts to improve the effectiveness of compliance mechanisms. Страны Северной Европы приветствуют также взятое Швейцарией обязательство в отношении того, чтобы исследовать и определить пути и средства укрепления применения норм международного гуманитарного права, а также оказывать содействие усилиям МККК, направленным на повышение эффективности механизмов обеспечения соблюдения установленных требований.
Noting, in conclusion, that the United Nations and the international community bore a significant responsibility for promoting compliance with humanitarian norms and principles, she commended ICRC for its important contribution on the ground in many parts of the world. В заключение, отметив, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество несут значительную долю ответственности за поощрение соблюдения норм и принципов гуманитарного права, оратор выразила признательность МККК за его важный вклад на местах боевых действий во многих районах мира.
It provided national authorities with technical assistance for the adoption of measures to ensure compliance with international humanitarian law, including guiding principles aimed at clarifying the obligations of States with regard to the recruitment of children into armed groups. Он предоставил национальным органам власти техническую помощь для принятия мер по обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права, в том числе руководящие принципы в целях уточнения обязательств государств в отношении вербовки детей в вооруженные группировки.
The Special Rapporteur received information indicating some improvements with regard to her recommendations on the need to design and implement cash transfer programmes in compliance with human rights norms, such as accountability and access to information. Специальный докладчик получила информацию, указывающую на некоторые улучшения в выполнении ее рекомендаций о необходимости разрабатывать и осуществлять программы социальных выплат с соблюдением таких правозащитных норм, как подотчетность и доступ к информации.
The issue was not solely one of legitimacy through compliance with international law in counter-terrorism measures adopted by States; it was also one of effective prevention, as violations of human rights were one of the conditions conducive to the spread of terrorism. Вопрос заключается не только в соблюдении законности посредством соблюдения норм международного права в ходе предпринимаемых государствами контртеррористических мер; это также вопрос эффективного предупреждения, ибо нарушения прав человека являются одним из условий, способствующих распространению терроризма.
States should entrust an independent national body, such as a national human rights institution, to monitor and investigate forced evictions and State compliance with these guidelines and international human rights law. Государствам следует поручать мониторинг и расследование случаев принудительного выселения, а также соблюдения ими настоящих руководящих указаний и норм международного права прав человека независимым национальным органам, например национальным правозащитным учреждениям.
The functions of the Property Disposal Unit would be to process the disposal of all property written-off, as well as disposal of hazardous waste in compliance with environmental standards. Функции Группы ликвидации имущества будут включать оформление актов о ликвидации всего списанного имущества, а также удалении опасных отходов с соблюдением экологических норм.
The adoption of Security Council resolution 1612 (2005) requesting the implementation of the comprehensive monitoring and reporting mechanism for grave violations against children affected by armed conflict was a groundbreaking development in ensuring accountability and compliance by violating parties. Принятие резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности, в которой предлагается создать комплексный механизм наблюдения и отчетности в отношении серьезных нарушений прав детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, стало переломным событием в деле обеспечения соблюдения международных норм сторонами и привлечения к ответственности тех, кто нарушает эти нормы.
The monitoring, reporting and compliance process that has now been established emphasizes the need to look beyond child soldiering and to recognize five other categories of grave violations against children. В рамках разрабатываемых настоящее время процедур наблюдения, отчетности и выполнения международных норм возникает необходимость не только учитывать проблемы детей-солдат, но и признать наличие других пяти категорий серьезных нарушений, совершаемых против детей.
CRC could incorporate monitoring and accountability on children and armed conflict issues in its scheduled reviews of States parties' reports, giving special attention to the need to ensure the compliance of non-State actors during armed conflict. Комитет по правам ребенка мог бы включить вопрос о наблюдении и отчетности по проблемам детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в свою процедуру запланированного рассмотрения докладов государств-участников, уделив особое внимание необходимости обеспечения соблюдения международных норм иными, помимо государств, сторонами в период вооруженных конфликтов.
Requests the Secretary-General to continue to consider a proper mechanism for monitoring compliance of United Nations staff and vendors with ethical behaviour norms; просит Генерального секретаря продолжать поиски надлежащего механизма контроля за соблюдением сотрудниками и поставщиками Организации Объединенных Наций норм этичного поведения;
Only such compliance with the law and with United Nations resolutions will bring about a real change in the situation on the ground and the complex environment within which the Agency must operate. Только такое соблюдение норм права и резолюций Организации Объединенных Наций позволит добиться реального изменения ситуации на местах и тех сложных условий, в которых приходится работать Агентству.
The United States Government's repeated postponement of compliance with the verdict of the competent body of WTO offers unequivocal proof of its lack of political will to settle this dispute and abide by the rules of international trade. Упорное нежелание американского правительства выполнить решение компетентного органа ВТО убедительно свидетельствует об отсутствии у него политической воли для урегулирования этого спора и выполнения норм международной торговли.
Ministers and high-level representatives emphasized the important roles that could be played by effective national and regional monitoring programmes to support improved policy setting, more informed decision-making and better compliance with legislation. Министры и высокопоставленные представители подчеркнули важную роль, которую могли бы сыграть эффективные национальные и региональные программы мониторинга в поддержку улучшения работы по формулированию политики, обеспечению более обоснованного процесса принятия решений и повышению уровня соблюдения законодательных норм.
Therefore, the main problems are the correct calculation of water abstraction and compliance with the "abstraction norms". Поэтому основные проблемы связаны с надлежащим расчетом объема водозабора и обеспечением соблюдения "норм водозабора".
International trade in seed potatoes is carried out on the basis of compliance with the rules and regulatory standards established by a recognized international body, and through professional agreements. Международная торговля семенным картофелем осуществляется, с одной стороны, на основе соблюдения правил и регламентирующих норм, установленных признанной международной организацией, и, с другой стороны, на основе профессиональных соглашений.
They told the team that, before any implementation process began, a general programme for reconstruction of the industrial sector aiming at development in compliance with environmental and safety standards should be developed in Kyrgyzstan. Они сообщили группе, что до начала любого процесса по осуществлению Кыргызстану следует разработать общую программу реконструкции промышленного сектора в целях развития с учетом норм в области природоохраны и безопасности.
She asked for a clarification of the practice of diyya, so that the Committee could assess the balance struck between national or local tradition and compliance with international humanitarian law, particularly the Covenant. Оратор просит разъяснить практику дийя, с тем чтобы Комитет смог оценить баланс между уважением национальных или местных традиций и соблюдением норм международного гуманитарного права, особенно Пакта.