Примеры в контексте "Compliance - Норм"

Примеры: Compliance - Норм
Compliance with work standards is a priority for the Peruvian State, in keeping with international treaties and agreements signed by the Peruvian Government (totalling 58 in the labour sphere). Выполнение трудовых норм представляет собой первоочередную задачу для перуанского государства, признающего также международные договоры и конвенции (в общей сложности 58 правовых актов в сфере труда), подписанных перуанским правительством.
Compliance with the rules and principles established by international law, including humanitarian law, are the only means to establish international relations that are peaceful and respectful of human rights. Соблюдение норм и принципов международного права, включая гуманитарное право, является единственным способом установления международных отношений, обеспечивающих мир и соблюдение прав человека.
COMPLIANCE RESULTS ON THE NEW WAGES REGULATIONS ORDERS 2009 Результаты соблюдения новых норм в области заработной платы 2009 года
The Compliance Principles on which this Code is based address technical and business professional conduct and ethics in relation to the following areas: Принципы соответствия, на которых основан Кодекс, касаются технических и предпринимательских профессиональных норм поведения и этики, связанных со следующими аспектами:
It is thus essential to adopt regulations to accompany the Law on Procedures for Compliance, to ensure the effective implementation of its provisions, particularly concerning preventive measures at administrative headquarters. В связи с этим возникает необходимость принятия регламента к Закону о порядке соблюдения, с тем чтобы добиться эффективного применения данных норм, особенно в отношении мер пресечения по административной линии.
(c) Compliance with the standards set forth in international law and guidance pertaining to education in detention should be ensured. с) следует обеспечить соблюдение международно-правовых норм и руководящих принципов, касающихся предоставления образования в местах лишения свободы.
Compliance with international law constitutes a key tool for water cooperation: in particular human rights law and multilateral environmental agreements can be the foundation for a coordinated and coherent approach to water cooperation. Соблюдение норм международного права представляет собой один из ключевых инструментов сотрудничества в области водных ресурсов: в частности, международные стандарты в области прав человека и многосторонние соглашения об охране окружающей среды могут стать основой для применения согласованного и последовательного подхода к водному сотрудничеству.
Compliance with prison rules is a priority, as regards both modernization policy and professional practices; Соблюдение норм, касающихся пенитенциарных учреждений, является одной из приоритетных задач как в контексте определения стратегии модернизации, так и в рамках усилий по повышению профессионализма сотрудников.
As indicated in paragraph 109 above, the Environmental Compliance Unit, the Contracts Management Unit and the Claims Unit will be redeployed to the Office of the Deputy Director of Mission Support. Как отмечается в пункте 109 выше, Группа по контролю за соблюдением природоохранных норм, Группа оформления контрактов и Группа обработки претензий будут переданы в Канцелярию заместителя директора Отдела поддержки Миссии.
Compliance with requirements of EU Directives on quality of bathing water and of surface water intended for abstraction of drinking water in Member States and their emission standards. Выполнение требований Директив ЕС относительно качества воды для купания и поверхностных вод, из которых ведется забор питьевой воды в государствах-членах, и соблюдение норм их выбросов.
Compliance with those norms, especially those contained in the recently approved Police Career Law, which is an exemplary instrument for the professionalization of the police force, is of the utmost importance. Соблюдение этих норм, и особенно норм, содержащихся в недавно утвержденном законе о службе в полиции, представляющем собой образцовый инструмент для перевода полицейских сил на профессиональную основу, имеет исключительно важное значение.
In the course of its work, the Task Force on Environmental Compliance and Enforcement concluded that it was more appropriate to address the broader aspects of implementation, rather than to focus on enforcement. В ходе своей работы Целевая группа по соблюдению и обеспечению применения экологических норм пришла к выводу, что более уместно заняться более широкими аспектами соблюдения, чем сосредоточиваться на обеспечении соблюдения.
Compliance with the norms is judged by the community, in terms of its ability in allocating resources and how it supports the family and community economy, which is also a result of a balanced relationship with nature. Соблюдение существующих норм высоко ценится представителями общины, поскольку оно предопределяет распределение ресурсов и экономику семьи и общины, что в свою очередь создает гармоничные отношения с природой.
As a complement to that Handbook, An Anti-Corruption Ethics and Compliance Programme for Business: A Practical Guide was launched at the fifth session of the Conference of the States Parties. В качестве дополнения к данному справочнику на пятой сессии Конференции государств-участников был представлен документ "Программа антикоррупционных этических норм и обеспечения соблюдения антикоррупционных требований для деловых предприятий: Практическое руководство".
Compliance with the body of EU law is a condition for successful accession, and the body of EU environmental law represents for all countries aspiring to EU membership a daunting political, institutional and financial challenge. Соблюдение Свода законов ЕС является одним из условий присоединения, а обеспечение соблюдения Свода экологических норм ЕС является для всех стран, стремящихся к членству в ЕС, сложной проблемой с политической, институциональной и финансовой точек зрения.
Compliance with United Nations security standards and increased security concerns at both headquarters and country offices require the establishment of a Security Officer post (P4) in the Division for Management Services (DMS). Соблюдение норм Организации Объединенных Наций в вопросах безопасности и повышение актуальности вопросов охраны как на уровне штаб-квартиры, так и в страновых отделениях требуют учреждения должности офицера безопасности (С4) в Отделе управленческого обслуживания (ОУО).
Together with the FAO Compliance Agreement and the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries of 1995, UNFA provides a set of norms and principles and minimum international standards for regulating fishery resources and related activities, with an emphasis on the duties of flag States. В совокупности с Соглашением ФАО по открытому морю и Кодексом ведения ответственного рыболовства ФАО 1995 года, СРЗООН предусматривает комплекс норм, принципов и минимальных международных стандартов для регулирования рыбопромысловых ресурсов и относящейся к ним деятельности, акцентируя при этом обязанности государств флага.
The Planning, Compliance and Monitoring Section was established to strengthen internal controls according to five key areas, including ethics and integrity; management and staff; procurement processes; governance; and information systems. Секция по вопросам планирования, соблюдения требований и контроля была создана для усиления мер внутреннего контроля в пяти ключевых областях, а именно в области этических норм и добросовестности; руководства и персонала; процедур закупок; управления; и информационных систем.
(c) Compliance risk, arising from violations of or the failure or inability to comply with laws, rules, regulations, prescribed practices, policies, procedures or ethical standards; с) риска несоблюдения, обусловленного нарушениями, несоблюдением или неспособностью обеспечить выполнение законов, правил, положений, рекомендованной практики, политики, процедур или этических норм;
The Compliance Service of the Labour Ministry will step its inspections of enterprises and will fully enforce the new WROs as they are now law with effect from 1st July 2009, and all employers are required to fully comply with the new wages regulations. Служба соответствия Министерства труда будет усиливать инспекционные проверки предприятий и добьется полного введения НЗП, поскольку теперь они имеют силу закона, вступившего в действие с 1 июля 2009 года, и от всех работодателей требуется соблюдение новых норм в области заработной платы.
The Paper will provide analytical and comparative information on the Status on the Environmental Compliance and Enforcement in SEE with specific emphasis on implementation and enforcement of environmental legislation including environmental criminal law. В документ будет включена аналитическая и сравнительная информация о положении дел с обеспечением соблюдения и выполнения природоохранных норм в ЮВЕ с уделением конкретного внимания вопросам выполнения и правоприменения природоохранного законодательства, включая уголовно-экологическое законодательство.
Compliance risk was the impact on the mandate, operations or reputation of the Organization arising from violations of, or the failure or inability to comply with, laws, rules, regulations, prescribed practices, policies, procedures or ethical standards. Риски, связанные с соблюдением, - это риски для мандата, операций или репутации Организации, возникающие в случае нарушения или несоблюдения законов, правил, положений, установленных стандартов, политики, процедур или этических норм.
With regard to preventing corruption in the private sector, UNODC had finalized a practical guide for business entitled An Anti-Corruption Ethics and Compliance Programme for Business. Что касается предупреждения коррупции в частном секторе, то УНП ООН окончательно доработало практическое руководство для деловых предприятий под названием "Программа антикоррупционных этических норм и соблюдение антикоррупционных требований для деловых предприятий".
Resources have been requested for the establishment of a Planning, Compliance and Monitoring Section to lead, among other responsibilities, the ethics and integrity programme for the Procurement Service Испрошены ресурсы для создания секции планирования, обеспечения соблюдения и контроля, которая, среди прочего, будет отвечать за осуществление программы в отношении этических норм и добросовестности, предназначенной для Службы закупок
Compliance by all parties to conflict with international humanitarian, human rights, refugee and criminal law is critical in all of these situations, whether they are situations of armed conflict, occupation or transition. Соблюдение всеми сторонами конфликта норм международного гуманитарного права, норм, касающихся прав человека, норм беженского и уголовного права имеет решающее значение во всех этих ситуациях, будь то ситуациях вооруженного конфликта, оккупации или переходного периода.