| There are currently 39 labour inspectors, 24 of them responsible for ensuring compliance with the labour legislation and 15 for compliance with the basic regulations on occupational health and safety. | В настоящее время на службе состоят 39 инспекторов труда, причем 24 из них ответственны за обеспечение соблюдения трудового законодательства, а 15 следят за соблюдением на производстве основных норм гигиены и безопасности труда. |
| There was therefore a need for greater cooperation in designing and implementing approaches to building relationships with taxpayers using various channels to provide tax services and encourage tax compliance, especially voluntary compliance. | В этой связи необходимо расширять сотрудничество в области разработки и реализации подходов к установлению связей с налогоплательщиками с использованием различных каналов оказания услуг в сфере налогообложения и поощрения соблюдения налоговых норм, особенно добровольного соблюдения. |
| The compliance and oversight pillar included all relevant regulations, rules and standards to be followed to achieve the desired results, and mechanisms for assessing compliance. | Элемент, связанный с соблюдением норм и надзором, включает в себя все соответствующие положения, правила и стандарты, которым необходимо следовать для достижения желаемых результатов, а также механизмы оценки соблюдения этих норм. |
| We must create a "culture of compliance" with international humanitarian law, and it is therefore necessary that we work out concrete measures to promote compliance with existing law in this field. | Мы должны создать "культуру соблюдения" международного гуманитарного права, и поэтому нам необходимо разработать конкретные меры, способствующие соблюдению действующих правовых норм в этой области. |
| The firm will focus specifically on project control, specification compliance, standards compliance, schedule compliance, health and safety compliance, performance measurement, risk identification, risk analysis and reporting during construction. | Эта фирма будет заниматься прежде всего такими вопросами, как контроль за осуществлением проекта, соблюдение спецификаций, стандартов, графика и норм охраны труда и безопасности на производстве, оценка исполнения, определение и анализ рисков и представление отчетности в ходе этапа строительства. |
| Developing countries need to enhance the ability of private firms to comply with these requirements as well as strengthen the institutional infrastructure that helps demonstrate compliance. | Развивающимся странам необходимо повысить потенциал частных фирм, с тем чтобы они могли соблюдать такие требования, а также укрепить институциональную инфраструктуру, которая позволяет подтвердить соблюдение соответствующих норм. |
| We hope that those efforts will contribute to greater compliance by fishing vessels with conservation and management measures. | Мы надеемся, что эти усилия будут способствовать более добросовестному соблюдению рыболовными судами норм на основе мер по сохранению и управлению. |
| Reviews compliance with the institution's rules on prevention. | контроль за исполнением норм и правил, направленных на предотвращение отмывания денежных средств; |
| The above-mentioned structural factors may imply high compliance costs for companies in developing countries. | Вышеупомянутые структурные факторы могут означать высокие издержки по обеспечению соблюдения норм для компаний развивающихся стран. |
| Following dissemination of the regulamento, compliance with the Norms is expected to improve significantly in the months ahead. | Ожидается, что после рассылки этих правил соблюдение норм значительно улучшится в ближайшие месяцы. |
| An expert noted that compliance with WTO rules was an important aspect of a coherent national trade policy framework. | Один из экспертов отметил, что соблюдение норм ВТО является важным аспектом последовательного осуществления национальной торговой политики. |
| (b) The mission accepts that the Government has devoted considerable professional resources to vetting targets for compliance with international humanitarian law. | Ь) миссия признает, что правительство выделило значительные профессиональные ресурсы для проверки целей на предмет соблюдения норм международного гуманитарного права. |
| There was a particular focus during the reporting period on mobilizing resources for fuller compliance with the Convention's provisions. | Особое внимание в отчетный период уделялось мобилизации ресурсов для наиболее полного выполнения норм Конвенции. |
| At the regional level, the task of monitoring compliance with legislation relating to minors is entrusted to the senior assistant procurator. | В каждом регионе республики надзор за выполнением норм законодательства в отношении несовершеннолетних возложен на старшего помощника прокурора. |
| The Italian military doctrine is based on the compliance with the rules of international law and of the alliances Italy is a member of. | Итальянская военная доктрина основана на соблюдении норм международного права и альянсов, членом которых является Италия. |
| There is no law regulating employers' compliance with safety standards. | 11.28 Нет правовых норм, регулирующих соблюдение работниками правил техники безопасности. |
| For that purpose, the tools for monitoring compliance with the standards set must be strengthened. | Для этого необходимо укреплять механизмы, обеспечивающие контроль за соблюдением установленных норм. |
| The State constantly monitors compliance with the legislation on child labour and the regulations and standards regarding their occupational safety. | Государство постоянно контролирует соблюдение законодательства о труде молодёжи, правил и норм по охране их труда. |
| Please also indicate how compliance with human rights norms within the immigration detention centres is monitored by the authorities. | Просьба также указать, каким образом государственные органы осуществляют наблюдение за соблюдением норм в области прав человека в центрах для содержания иммигрантов под стражей. |
| The process will continue to be monitored, as part of normal operations, to ensure ongoing compliance. | Продолжится наблюдение за процессом реализации обычных операций в целях обеспечения непрерывного соблюдения норм и указаний. |
| Adequate compliance can be ensured by monetary incentives for such elements as the use of clean technology. | Должное соблюдение существующих норм можно обеспечивать с помощью материальных стимулов, в частности в отношении таких элементов, как использование экологически чистых технологий. |
| The Procurator's Office was responsible for monitoring compliance with international standards. | Контроль за соблюдением международных норм осуществляет прокуратура. |
| In order to ensure wide compliance, the paperwork and the cost should be reduced to a minimum. | Для обеспечения повсеместного соблюдения установленных норм следует свести к минимуму бумажную работу и издержки. |
| UNICEF also advocates compliance with the standards set by the Convention. | ЮНИСЕФ также выступает за соблюдение норм, предусмотренных в Конвенции. |
| Respect for and due compliance with the norms of international law are and have been one of Mexico's main commitments. | Уважение и должное соблюдение норм международного права были и остаются одним из основных обязательств Мексики. |