Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Ближе

Примеры в контексте "Closer - Ближе"

Примеры: Closer - Ближе
If it is indeed planted, maybe we're closer than we think. Если так, то мы ближе, чем думаем.
Spencer, where are you? That's what Ali was doing, keeping her enemies even closer. Вот что, что делала Элисон, держала своих врагов ещё ближе.
I'm not sure Taylor will lead us to enlightenment, but I can say for certain she will take us one step closer. Не уверена, что Тейлор станет просветителем, но уж точно мы станем на шаг ближе.
You'll have to pull the microphone a little closer so we can hear you. Придвинь, пожалуйста, микрофон ближе, чтобы тебя было слышно.
It's so far removed by now, Tonto is a closer cousin. "акой дальний, что"онто теперь тебе ближе него.
We wante to get them closer, but then the storm came, blocke the roa. Мы хотели подъехать ближе, но налетел ураган, дорогу завалило.
If we can succeed here, it brings our other consumer bioproducts like meat closer on the horizon. Если с ней мы добьёмся успеха, успех других продуктов биофабрикации будет ещё ближе.
Before you come any closer, you might want to smile for that surveillance camera. Перед тем, как подойдешь ближе, улыбнись в эту камеру наблюдения.
With all due respect, Superintendent Spinner, the smoke over the ridge is growing closer. При всём уважении, господин Спиннер, дым подходит всё ближе.
I wish she was closer, but I couldn't afford to put her anywhere in the Hamptons. Мне бы хотелось, чтобы она была ближе, но я не могу позволить себе дом престарелых в Хемптонс.
With some subtle care and the lure of your flesh, he may become something even closer. Еще немного внимания и плотского влечения, и он захочет приблизиться к тебе еще ближе.
Shirley, There can't be any closer bond between two people than this. Ширли, ближе люди быть просто не могут.
The closer I got to him, the more it went 'bata' like that. И чем ближе я была к нему, тем сильнее оно стучало.
The closer we get to the end of this journey, the more the contradictions will accumulate... confusing issues we once thought were clear. Чем ближе конец нашего путешествия, тем больше возникает противоречий, замутняющих картину, казавшуюся нам ясной.
You look at it with fear, but you can't stop yourself from getting closer. Ты смотришь на него испуганно, но всё равно подходишь ближе.
There is jeopardy, and of course, the closer you get, itgets harder. Опасность существует и, конечно, чем ближе мы к цели, темона сильнее.
So I had this company come and just move it closer. И я нанял людей, чтобы его подвинули ближе.
Always eight numbers, counting down the closer we get. Чем мы ближе, тем они меньше.
This is just going to bring us... closer. Так мы станем ближе... друг к другу.
The closer they are, the sharper is the transition. Чем ближе ползунки расположены друг к другу, тем переход резче.
The safety hazard thus created led park authorities to limit access to the cascade to no closer than a bridge just downstream. Таким образом, для обеспечения безопасности, администрация парка ограничила доступ к каскаду, разрешив проход не ближе чем к мосту ниже по течению.
During calibration in a factory measurements are taken with a head moved away and closer 1, 2 and 3mm from correct position. Во время калибрования на фабрике измерения проводятся со сдвигом головки дальше и ближе на 1, 2 и 3 мм от правильной позиции.
It is one of the nearest stars; only the Alpha Centauri system and Barnard's star are known to be closer. Это одна из ближайших звезд к Солнцу; известно, что ближе нее находятся только система Альфы Центавра и звезда Барнарда.
Sky becomes closer at the museum of the Kyiv Observatory where even in a daytime one can see the Moon and stars. Уникальные предметы из истории астрономии. Небо становится ближе в музее Киевской обсерватории: даже днем можно увидеть луну и звезды.
All trees and shrubs must be trimmed so that their branches are no closer than one metre from a power line. Все деревья и кусты должны быть подстрижены так, чтобы их ветки не были ближе метра к линиям электропередачи.