We encourage the members of CARICOM in their efforts to achieve closer regional cooperation. |
Мы поддерживаем государства - члены КАРИКОМ в их усилиях, направленных на достижение цели более тесного регионального сотрудничества. |
We have since made progress towards closer institutional collaboration at Headquarters level. |
С тех пор мы добились прогресса в деле обеспечения более тесного институционального взаимодействия на уровне Центральных учреждений. |
In this regard, a closer relationship with stakeholders in the relevant fields should be explored and further encouraged. |
В этой связи следует изучить возможности более тесного сотрудничества с заинтересованными сторонами в соответствующих областях и впредь содействовать такому сотрудничеству. |
UNECE provides a platform that strongly contributes to a closer and more effective cooperation and collaboration among LLDCs. |
ЕЭК ООН служит платформой, позволяющей вносить значительный вклад в обеспечение более тесного и эффективного сотрудничества и взаимодействия между РСНВМ. |
In that context, a number of speakers argued in favour of closer collaboration between the Department and the Committee. |
В этой связи ряд ораторов высказались в поддержку более тесного сотрудничества между Департаментом и Комитетом. |
The integration will call for closer collaboration with other member organizations in the country team. |
Эта интеграция потребует более тесного сотрудничества с другими организациями - членами страновой группы. |
(b) The mutual benefits of closer interaction between Parliament and civil society organizations are evident. |
Ь) взаимные преимущества более тесного взаимодействия между парламентом и организациями гражданского общества очевидны. |
However, international railway transport has a number of unique operational and interoperability requirements that need closer collaboration among countries. |
Тем не менее, международные железнодорожные перевозки имеют ряд эксплуатационных требований и требований к совместимости, соблюдение которых требует более тесного сотрудничества между странами. |
A number of other country offices have since built on the global momentum to engage in closer collaboration with the IMF. |
Затем ряд отделений в других странах использовали глобальный потенциал для более тесного взаимодействия с МВФ. |
Under the new organizational arrangements, the Bureau and the UNECE secretariat have given priority to fostering closer collaboration. |
З. При новых организационных механизмах Бюро и секретариат ЕЭК ООН отдали приоритет налаживанию более тесного сотрудничества. |
The need for closer cross-border cooperation, including through regional initiatives, in the investigation of trafficking was noted. |
Отмечалась необходимость более тесного трансграничного сотрудничества, в том числе в рамках региональных инициатив, в расследовании случаев незаконного оборота наркотиков. |
Another question raised was how to create closer collaboration among partners in order to protect vulnerable children and strengthen welfare systems. |
Еще один вопрос касался способов развития более тесного сотрудничества между партнерами для защиты уязвимых категорий детей и укрепления систем социального обеспечения. |
These outcomes also emphasized closer and even more effective cooperation and collaboration between these countries and their transit neighbours. |
В итоговых документах также подчеркивалась необходимость более тесного и еще более эффективного сотрудничества и взаимодействия между этими странами и их соседями, через которые осуществляется транзит. |
Some financial support will be needed, to ensure closer collaboration with the focal points. |
Для обеспечения более тесного сотрудничества с координационными центрами потребуется определенная финансовая поддержка. |
Domestic financial regulations should be adapted to allow for closer interaction between financial intelligence units. |
Внутренние финансовые правила необходимо скорректировать с тем, чтобы обеспечить возможность для более тесного взаимодействия между службами финансовой разведки. |
These are noteworthy frameworks for closer economic and social cooperation among neighbouring countries. |
Это полезные рамки для развития более тесного экономического и социального сотрудничества между соседними странами. |
Governments should therefore, as appropriate, look at building closer voluntary national and international partnerships with Internet service providers to tackle such abuses. |
Поэтому для борьбы с таким злонамеренными действиями правительствам следует соответствующим образом продумать вопросы формирования более тесного, основанного на добровольности партнёрства с провайдерами Интернет-услуг как на национальном, так и на международном уровнях. |
This is a natural consequence of the ever closer interaction between domestic and international affairs in a world increasingly undergoing globalization. |
Это является закономерным следствием все более тесного взаимодействия внутренних и международных дел в мире, во все большей степени подвергающемуся процессу глобализации. |
There will be little movement toward the "ever closer union" envisioned in the Treaty of Rome. |
Будет небольшое движение в направлении «еще более тесного союза», предусмотренного Римским договором. |
European plans for a Common Foreign and Security Policy and for closer defense cooperation seemed brutally discredited. |
Европейские планы в отношении общей внешней политики и политики безопасности, а также более тесного сотрудничества в области обороны выглядели жестко дискредитированными. |
Emphasis will be placed on the increase of investment opportunities through closer monitoring of the cash flow. |
Внимание будет уделяться повышению инвестиционных возможностей путем более тесного контроля за движением денежной наличности. |
In this context the Parties will promote the development of a long-term closer economic cooperation in southern Africa. |
В этой связи стороны будут поощрять развитие более тесного долгосрочного экономического сотрудничества на юге Африки. |
The benefits of closer collaboration and timely communication using these technologies need to be aggressively publicized. |
Необходимо активно пропагандировать выгоды более тесного сотрудничества и оперативной связи с использованием таких технологий. |
At the same time, NGOs recognize the value of closer collaboration and have developed many such linkages. |
В то же время НПО сознают пользу более тесного сотрудничества и уже установили многие такие связи. |
The need for closer collaboration within the system to enhance linkages between emergency and short-term needs and long-term development goals was also widely stressed. |
Также широко подчеркивалась необходимость более тесного сотрудничества внутри системы для более четкой увязки чрезвычайных и краткосрочных потребностей с долгосрочными целями развития. |