Английский - русский
Перевод слова Closer

Перевод closer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ближе (примеров 1554)
Come, let's go closer and look. Пойдем, подойдем ближе и посмотрим.
The destroyers were able to get in closer, and from 08:00 began engaging their own targets. Эскадренные миноносцы, напротив, смогли подойти ближе к берегу и в 8.00 начали обстрел своих целей.
Next time, it'll be closer. В следующий раз будет ближе.
And the shepherd draws closer and closer, and the giant sees that he's carrying a staff. Фигура пастуха становится всё ближе и ближе и гигант видит, что он держит в руках посох.
It is one of the nearest stars; only the Alpha Centauri system and Barnard's star are known to be closer. Это одна из ближайших звезд к Солнцу; известно, что ближе нее находятся только система Альфы Центавра и звезда Барнарда.
Больше примеров...
Более тесного (примеров 509)
These outcomes also emphasized closer and even more effective cooperation and collaboration between these countries and their transit neighbours. В итоговых документах также подчеркивалась необходимость более тесного и еще более эффективного сотрудничества и взаимодействия между этими странами и их соседями, через которые осуществляется транзит.
The Council has pursued closer collaboration with the Bretton Woods institutions for some time. На протяжении некоторого времени Совет занимается налаживанием более тесного сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями.
As a follow-up, in December 2004, UNFIP organized a visit to Headquarters for 13 leading members of the International Committee of the European Foundation Centre, to explore closer collaboration with the United Nations. В рамках последующей деятельности в декабре 2004 года ФМПООН организовал посещение Центральных учреждений 13 ведущими членами Международного комитета Центра европейских фондов для изучения возможностей установления более тесного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
It identified what changes in the justice system are necessary or desirable to achieve closer interdisciplinary teamwork and a better impact, in particular, maximum sustained functional recovery and minimum criminal recidivism among drug-abusing offenders. Она установила, какие изменения в системе правосудия необходимо или желательно осуществить для налаживания более тесного междисциплинарного взаимодействия и обеспечения большей результативности, в частности, максимально устойчивой функциональной реабилитации и минимального рецидивизма среди правонарушителей, злоупотреблявших наркотиками.
(c) The Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries devise new mechanisms to ensure the implementation of the recommendations of the High-level Committee through closer collaboration with selected subregional groupings in the developing world. с) специальной группе по техническому сотрудничеству между развивающимися странами разработать новые механизмы для обеспечения осуществления рекомендаций Комитета высокого уровня на основе более тесного сотрудничества с отдельными субрегиональными группами в развивающихся странах.
Больше примеров...
Более тесное (примеров 316)
In my view, closer interaction between them is of crucial importance to security, stability, democratic prosperity and tolerance throughout the world. На мой взгляд, более тесное взаимодействие между ними имеет важнейшее значение для обеспечения безопасности, стабильности, демократического процветания и терпимости во всем мире.
A closer interaction between the Council and the Executive Committee on Economic and Social Affairs, the newly constituted CEB structure and the executive boards of funds and programmes could help ensure that the United Nations system organizations effectively support the implementation of conference commitments through their programming frameworks. Более тесное взаимодействие Совета с Исполнительным комитетом по экономическим и социальным вопросам, недавно созданной структурой КСР, и исполнительными советами фондов и программ может помочь обеспечить эффективную поддержку организациями системы Организации Объединенных Наций осуществления принимаемых на конференциях обязательств с использованием их рамок программирования.
In the context of ICT education in universities in his country, he highlighted the need to integrate internships as part of academic programmes in order to ensure closer alignment between ICT education and the needs of industry. Что касается образования в области ИКТ в университетах его страны, то он подчеркнул необходимость интеграции стажировок в учебные программы в целях приведения образования в области ИКТ в более тесное соответствие с потребностями индустрии.
Closer international cooperation in the field was recommended, especially with Central and Eastern European countries in transition. Было рекомендовано наладить более тесное международное сотрудничество в этой области, особенно с находящимися на переходном этапе странами Центральной и Восточной Европы.
Closer collaboration with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) will be established to ensure that UNDP efforts in these areas are fully complementary with larger global initiatives. Будет налажено более тесное сотрудничество с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) в целях обеспечения взаимодополняемости усилий ПРООН в этих областях и глобальных инициатив более широкого плана.
Больше примеров...
Близкий (примеров 9)
But a closer friend to the man that you know as Othmani. И самый близкий друг того, кто известен как Османи.
Well, let's take a closer look at those falls! Хорошо, давайте брать более близкий взгляд на те падения!
Would you feel relief, if Antonia had a closer relationship with someone? Ты почувствуешь облегчение, если узнаешь, что у Антонии появился близкий человек
Then let's take a closer look behind that mask. Тогда давайте брать более близкий взгляд позади той маски.
I'm afraid we will have to get in closer contact. Боюсь, нам придется вступить в более близкий контакт.
Больше примеров...
Более тесных (примеров 508)
Efforts will be made to promote closer ties between governmental organizations and all actors of civil society. Будут предприниматься усилия, призванные способствовать установлению более тесных контактов между государственными организациями и всеми институтами гражданского общества.
This should include the development of a closer working relationship between the Bretton Woods institutions, the World Trade Organisation and the United Nations General Assembly and ECOSOC. Это должно предусматривать развитие более тесных рабочих отношений между бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией и Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций.
assess: the reasons for success, obstacles met in developing closer relations, ways to overcome these obstacles; проанализировать: причины успеха, препятствия на пути развития более тесных связей и способы их преодоления;
Discuss mechanisms for elaborating closer ties in the fields of conflict prevention, mediation and good offices, peacekeeping and post-conflict reconstruction, including peacebuilding, and identify areas where particular focus is needed to make further progress. Проведение обсуждения механизмов для налаживания более тесных связей при осуществлении деятельности в таких областях, как предотвращение конфликтов, посредничество и добрые услуги, поддержание мира и постконфликтное восстановление, включая миростроительство, и выявления областей, которым необходимо уделять особое внимание, чтобы добиться дальнейшего прогресса.
(a) Closer partnership with the United Nations Resident Coordinator and the United Nations country team at the national level and strengthened cooperation at the regional level; а) налаживание более тесных партнерских отношений с координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций и страновыми группами Организации Объединенных Наций на национальном уровне и укрепление сотрудничества на региональном уровне;
Больше примеров...
Более тесные (примеров 374)
They also welcomed the joint willingness of the Stability Pact and SEECP to develop closer links. Они также с удовлетворением отметили обоюдную готовность Пакта стабильности и ПСЮВЕ развивать более тесные связи.
The recent decision by the Assembly to grant observer status to the CSCE will also enable us to develop closer ties between the two organizations to the benefit of the development of cooperation in the long run and facilitating our daily work. Недавно принятое Ассамблеей решение учредить статус обозревателя СБСЕ позволит нам также установить более тесные связи между двумя организациями в интересах развития сотрудничества на длительную перспективу и будет способствовать нашей повседневной работе.
This is possible because the regional organizations have better knowledge of the sensitivities and specificities of local situations, closer contacts with local actors and, above all, a foundation of trust and confidence established over time with the affected countries. Это возможно в силу того, что региональные организации лучше осведомлены о деликатных и специфических особенностях местных ситуаций, имеют более тесные контакты с местными сторонами и прежде всего обладают основой доверия, которое они с ходом времени установили с пострадавшими странами.
Thus, it is of fundamental importance to form closer relations with other organisations that represent the interests of the South in order to ensure that developing countries are coherent and cohesive in promoting and defending their legitimate interests in the international arena. В этой связи крайне важно установить более тесные отношения с другими организациями, которые представляют интересы стран Юга, с целью обеспечения единства и сплоченности развивающихся стран в поощрении и защите своих законных интересов на международной арене;
Returning to Scandinavia, she was hesitant as to whether she should carve out a career in Stockholm, with its greater opportunities, or in Kristiania, to which she had closer emotional ties. Возвращаясь в Скандинавию, она сомневалась, стоит ли ей строить карьеру в Стокгольме, с её большими возможностями в Кристиании, с которой у нее были более тесные эмоциональные связи.
Больше примеров...
Более тесной (примеров 316)
At the United Nations, Bangladesh has always been in the forefront of all efforts aimed at benefiting from the peace dividend as a result of closer linkage between disarmament and development. В Организации Объединенных Наций Бангладеш всегда активно участвует во всех усилиях, направленных на повышение отдачи от дивиденда мира путем установления более тесной связи между разоружением и развитием.
The Regional Director acknowledged that there was always room for improvement and that UNICEF could certainly benefit from more dialogue and closer coordination with partners, some of whom had vast programming experience in the Pacific. Региональный директор признала, что всегда остается место для совершенствования работы и что ЮНИСЕФ, безусловно, выиграл бы от расширения диалога и налаживания более тесной координации с партнерами, определенная часть которых обладает обширным опытом в области разработки программ в Тихоокеанском регионе.
The plan points to the need to ensure closer integration between programme and business operations and covers key priorities such as advancing harmonization in procurement and IT and ensuring progress in harmonizing human resources policies and procedures. План указывает на необходимость обеспечения более тесной интеграции между программной деятельностью и деловыми операциями и охватывает такие ключевые приоритеты, как содействие унификации в сферах закупок и ИТ и обеспечение прогресса в согласовании политики и процедур в области людских ресурсов.
It is the aspiration of all 10 ASEAN member States to move ahead towards closer integration, with the goal of transforming South Asia into a single market and a production base with free movement of goods, services, skilled labour and freer movement of capital. Все 10 государств - членов АСЕАН возлагают надежды на то, что им удастся продвинуться вперед, в направлении более тесной интеграции с целью превращения Южной Азии в единый рынок и производственную базу со свободным перемещением товаров, услуг, квалифицированной рабочей силы и более свободным движением капитала.
The Copenhagen commitments have served as a fundamental element of the European Community's newly declared policy orientation for development cooperation, aimed at a closer link between poverty eradication and social development, and at improved policy coherence. Копенгагенские обязательства легли в основу новой политики Европейского сообщества в области сотрудничества в целях развития, направленной на обеспечение более тесной увязки между искоренением нищеты и социальным развитием, а также на повышение политической согласованности действий.
Больше примеров...
Более тесному (примеров 113)
We should ensure regular inclusive and interactive exchanges on overall policy matters related to special political missions in order to promote closer collaboration with Member States, as requested in General Assembly resolution 67/123. Мы должны обеспечивать регулярный всеобъемлющий и интерактивный диалог по вопросам общей политики, связанным со специальными политическими миссиями, с тем чтобы содействовать более тесному сотрудничеству с государствами-членами, как того просили государства-члены в резолюции 67/123 Генеральной Ассамблеи.
FAO takes the view that that initiative represents a concrete step towards fulfilling the calls made in FAO, the Commission on Sustainable Development and the General Assembly for closer collaboration between FAO and IMO. ФАО считает, что эта инициатива представляет собой конкретный шаг к более тесному сотрудничеству между ФАО и ИМО, к которому призывали ФАО, Комиссия по устойчивому развитию и Генеральная Ассамблея.
Noting with satisfaction that recent developments in inland navigation reveal a tendency to its integration on a Pan-European level as well as a closer interaction between inland navigation and maritime transport, с удовлетворением отмечая, что недавние изменения во внутреннем судоходстве выявляют тенденцию к его интеграции на общеевропейском уровне, а также к более тесному взаимодействию между перевозками по внутренним водным путям и морскими перевозками,
The adoption of the new harmonized approach is a further step in implementing the Rome Declaration on Harmonization and the Paris Declaration on Aid Effectiveness, which call for a closer alignment of development aid with national priorities and needs. Внедрение нового согласованного подхода является очередным шагом к осуществлению Римской декларации по вопросам согласования и Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, в которых содержится призыв к более тесному согласованию помощи в целях развития с национальными приоритетами и потребностями.
Since 11 September 2011, increased securitization of national laws, policies and regulations have led to closer collaboration among governments in the arrest, detention and deportation of individuals considered a threat to national security. После 11 сентября 2011 года повышенное внимание вопросам безопасности с точки зрения национальных законов, политики и нормативных положений способствовало более тесному сотрудничеству между правительствами в том, что касается арестов, задержания и депортации лиц, рассматриваемых как представляющих угрозу национальной безопасности.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 79)
Closer international solidarity and cooperation and greater public awareness of the gravity of the terrorist threat were needed if terrorism was to be eradicated. Для ликвидации терроризма необходимо укрепление международной солидарности и сотрудничества и повышение осведомленности общественности о серьезности угрозы терроризма.
We support the closer interaction between NATO and the Macedonian Government, and we believe that UNMIK and KFOR should intensify their efforts aimed at strengthening control and security on the Kosovo side of the border. Мы выступаем за более тесное взаимодействие НАТО с македонским правительством и считаем, что МООНК и СДК следует интенсифицировать их усилия, нацеленные на усиление контроля и укрепление безопасности на косовской стороне границы.
The Russian Federation supported the efforts to strengthen the role of the Commission for Social Development; reinforcing its authority would necessarily increase the effectiveness of its work, while ensuring closer monitoring of the implementation of earlier decisions. Российская Федерация поддерживает усилия по укреплению роли Комиссии социального развития, поскольку укрепление авторитета Комиссии напрямую связано с повышением эффективности ее работы, в том числе в плане усиления контроля за осуществлением ранее принятых решений.
Strengthening national capacity through closer integration of monitoring, capacity-building, legal and other advice and support for national institutions will be an essential component of the Office's strategy to support the process of change in Nepal. Укрепление национального потенциала на основе более тесной интеграции контроля, формирования потенциала, правовых и других консультаций и поддержки национальных институтов будет важнейшим элементом стратегии Управления в поддержку процесса преобразований в Непале.
It welcomed the initiative to strengthen the agency's partnerships with other international and non-governmental organizations and was pleased that closer collaboration with WFP on life-saving refugee-feeding issues was beginning to pay dividends. Страна приветствует инициативу, направленную на укрепление партнерских отношений этого учреждения с другими международными и неправительственными организациями, и выражает удовлетворение по поводу того, что более тесное сотрудничество с МПП в вопросах обеспечения беженцев питанием, спасающим им жизнь, начинает приносить свои плоды.
Больше примеров...
Сближение (примеров 28)
This proposal would result in enhanced visibility, closer proximity to strategic discussions with the senior management in the United Nations, continued independence for the research institutions, increased resource efficiencies and programming synergies. Реализация этого предложения будет иметь следующие преимущества: повышение информированности, сближение позиций в ходе стратегических обсуждений со старшим руководством Организации Объединенных Наций, сохранение независимости исследовательских учреждений, повышение эффективности использования ресурсов и взаимодействие по программам.
The aim of the forum would be to establish closer contact among different organizations representing indigenous people and to adopt a declaration that would contribute to the work currently under way in Geneva. Целью этого форума является сближение различных организаций, представляющих коренные народы, и принятие декларации, которая будет способствовать работе, проводимой в настоящее время в Женеве.
In the opinion of the members of the Government, the annual quota system will complicate Latvia's admission to the Council of Europe and will hamper its integration into the European Union and closer ties with the North Atlantic Treaty Organization (NATO). По мнению членов правительства, принцип ежегодных квот затруднит вступление Латвии в Совет Европы и сделает проблематичным интеграцию страны в Европейский союз, ее сближение в Организацией Североатлантического договора (НАТО).
The implementation of the approved set of measures for the switch to the 12-grade system will help to improve the coverage and the quality of the education services and bring them closer into line with those of the international education community. Утвержден План мероприятий по переходу на 12-летнее среднее общее образование, реализация которого позволит повысить доступность и качество образовательных услуг, обеспечить сближение с международным образовательным сообществом.
The appropriation of a total of DKr 12 million was divided among a programme channelling resources into activities calling attention to the problems, a programme for information, training and education, and an activity programme called "Get Closer". Выделенные ассигнования в размере 12 млн. датских крон были распределены между программой деятельности по освещению вызывающих беспокойство проблем, программой в области информации, подготовки и образования и программой мероприятий под названием "Сближение".
Больше примеров...
Более тесную (примеров 140)
To address that concern, a closer link with draft recommendation 245 was required. Для снятия этой озабоченности необходимо установить более тесную связь с проектом рекомендации 245.
After several releases lead developer Jan Mette suggested to split from Arch to allow for a much closer integration with KDE software. После нескольких выпусков, ведущий разработчик Ян Метте предложил разделить от Arch, чтобы обеспечить более тесную интеграцию с программным обеспечением KDE.
(b) Identification of focal points within ECOMOG/ECOWAS, and closer liaison between the Committee and this regional organization; Ь) определение координационных центров в рамках ЭКОМОГ/ЭКОВАС и более тесную связь между Комитетом и этой региональной организацией;
We would welcome closer coordination between the efforts of those important bodies in the pursuit of their common objectives, particularly as regards post-conflict assistance and reconstruction. Мы будем приветствовать более тесную координацию усилий этих важных органов в достижении их общих целей, особенно в том, что касается помощи и восстановления после окончания конфликтов.
(a) Closer coordination with country programmes and with activities undertaken by United Nations agencies and other donors was required; а) необходимо обеспечить более тесную координацию со страновыми программами и мероприятиями, проводимыми учреждениями Организации Объединенных Наций и другими донорами;
Больше примеров...
Более пристальное (примеров 112)
The second section of the plan gives a closer account of the Government's projects. Во втором разделе плана более пристальное внимание уделяется правительственным проектам.
As such, China called on the international community to assess the situation in the Democratic People's Republic of Korea in an objective, impartial manner, adopt a pragmatic, constructive attitude and pay closer attention to its economic and social development challenges. В этой связи Китай призывает международное сообщество при оценке положения в Корейской Народно-Демократической Республике руководствоваться объективным, беспристрастным, прагматическим и конструктивным подходом и уделять более пристальное внимание стоящим перед страной задачам в сфере социально-экономического развития.
A closer study of specific countries enables her to identify common patterns and thereby address some root causes which give rise to and perpetuate violations of the right to life. Более пристальное изучение положения в конкретных странах дает ей возможность выявлять общие тенденции и анализировать некоторые из коренных причин, которые порождают нарушения права на жизнь и обусловливают их продолжение.
The Committee requests that closer attention be paid to a more uniform presentation of the budget proposals in the future, facilitating meaningful comparisons among the activities and resources of the regional commissions. Комитет просит уделять в будущем более пристальное внимание единообразному представлению предложений по бюджету, что будет облегчать эффективное сопоставление мероприятий и ресурсов региональных комиссий.
It is essential that any assessment of a State party's achievements, successes and failures be made fairly by paying closer attention to the social, economic and political dynamics and context of that particular State party. Весьма важно, чтобы оценка достижений, успехов и неудач того или иного государства-участника была справедливой, и чтобы при этом более пристальное внимание уделялось социальной, экономической и политической динамике и условиям этого конкретного государства-участника.
Больше примеров...
Более тесная (примеров 92)
There is a closer link between outcomes and long-term impact. Существует более тесная связь между конкретными результатами и долгосрочным воздействием.
It is hoped that it will be extended to urgent issues such as efforts to combat kidnapping or drug trafficking, where much closer coordination among judges, prosecutors and police is needed to increase their effectiveness. Ожидается, что их сфера охвата будет распространена на решение таких неотложных задач, как борьба с похищениями людей или торговлей наркотиками; деятельность в этих областях показала, что для повышения эффективности необходима более тесная координация действий судей, работников органов прокуратуры и полиции.
OAU joined other delegations in appealing for greater attention to the eradication of poverty. Only collective efforts, political will and closer coordination would enable resolutions to be transformed into action, thereby considerably improving the status of women all over the world. Присоединяясь к мнению других ораторов в отношении проблемы ликвидации нищеты, оратор отмечает, что только коллективные усилия, политическая воля и более тесная координация позволят перейти от слов к делу и добиться улучшения положения женщин во всем мире.
While the prompt reaction of the central banks of the major industrialized countries to cushion the economic impact of the events of 11 September had been welcome, a closer coordination of international policy, involving also the developing countries, was necessary. Хотя мгновенная реакция центральных банков крупнейших промышленно развитых стран, стремившихся смягчить экономические последствия событий 11 сентября, была воспринята с глубоким удовлетворением, необходима более тесная координация политики на международном уровне с участием и развивающихся стран.
Closer coordination was therefore necessary. Следовательно, необходима более тесная координация.
Больше примеров...
Более пристального (примеров 94)
This is another area that merits closer attention. Это еще одно направление деятельности, заслуживающее более пристального внимания.
But I say today that the intellectual rationale behind this concept has been used, whether intentionally or not, as an excuse to delay direct action, thereby marginalizing many of those whose particular global situations deserve closer and more immediate attention and stronger support. Но я хотел бы сказать сегодня, что интеллектуальное обоснование этой концепции, преднамеренно или нет, используется в качестве предлога для задержки прямых действий, подвергая тем самым маргинализации многие из тех государств, особая глобальная ситуация которых заслуживает более пристального и непосредственного внимания и более решительной поддержки.
The Government of Cuba stated that the misuse of communication and information media such as the Internet to disseminate ideas based on racial superiority or hatred requires closer attention and concrete action by the international community. Правительство Кубы заявило, что злоупотребления средствами коммуникации и информации, одним из которых является система Интернет, в целях распространения идей, основанных на расовом превосходстве или расовой ненависти, предполагает необходимость более пристального внимания и конкретных мер со стороны международного сообщества.
The arguments in favour of closer attention to conventional arms cannot be dismissed lightly. Аргументы в поддержку уделения более пристального внимания обычным вооружениям нельзя беспечно сбрасывать со счетов.
To summarize, the SWAp process has led to greater dialogue and trust, a sharper focus on a selected number of key sector priorities and closer links between policy and implementation. В итоге можно утверждать, что процесс применения ОСП способствовал активизации диалога и укреплению доверия, уделению более пристального внимания отдельному ряду ключевых секторальных приоритетов и налаживанию более тесных связей между вопросами политики и исполнения.
Больше примеров...
Шаг (примеров 89)
I can snap her neck before you get a step closer. Я могу сломать ей шею раньше, чем ты сделаешь хоть шаг.
I wanted justice, white boy, and I am one step closer. Я хочу справедливости, бледнолицый, и я на шаг ближе к ней.
It would get me one step closer. Я был бы на шаг ближе.
This very step will assist Baker Tilly Ukraine in establishing more effective and closer co-operation with company's clients of Northern regions of Ukraine, as well as in the Crimean region. Этот шаг позволит компании Бейкер Тилли Украина установить более тесное, оперативное и эффективное взаимодействие с клиентами компании в южных областях Украины, а также в Крыму.
I would have brought you closer Я бы сделал первый шаг навстречу тебе
Больше примеров...