Английский - русский
Перевод слова Closer

Перевод closer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ближе (примеров 1554)
The two of you must be much closer than I thought. Вы с ним, кажется, гораздо ближе, чем я думала.
Well, come a little closer, I'll give you a kiss. Так подойдите ближе, я вас поцелую.
I'm almost out of ammo, and those guys are getting closer. У меня всё меньше патронов, а эти парни всё ближе.
If you want to hear it, come closer! Если вы хотите услышать это - подойдите ближе!
The impact sites of the two additional strikes were visible in the IAF aerial footage of the operation, and the closer of the two landed a full 350 meters from the mill. Места разрыва двух бомб, сброшенных в ходе авиаударов, видны на аэрофотоснимках операции, сделанных ВВС Израиля, при этом та из них, которая разорвалась ближе всего к заводу, находилась от него на расстоянии ровно 350 метров.
Больше примеров...
Более тесного (примеров 509)
These actions have been made in an attempt to achieve closer coordination of the Network's objectives with the EU priorities. Эти действия предпринимаются в попытке добиться более тесного согласования целей сети с приоритетами ЕС.
It will also spearhead closer interaction between the Office and United Nations Country Teams and provide them with the necessary expertise and analytical and other tools to support the efforts of Member States and other actors at the country level to redress gender-based discrimination. Группа будет играть ведущую роль в установлении более тесного взаимодействия между Управлением и страновыми группами Организации Объединенных Наций и обеспечивать их необходимыми экспертными и аналитическими и другими инструментами для поддержки предпринимаемых государствами-членами и другими субъектами усилий на страновом уровне в целях борьбы с дискриминацией по признаку пола.
Emphasizing the need for closer regional cooperation, which could make the region more resilient to future crises and bolster the capacity of countries in the region to achieve the Millennium Development Goals, подчеркивая необходимость развития более тесного регионального сотрудничества, которое может сделать регион более устойчивым перед будущими кризисами и содействовать наращиванию потенциала стран в регионе в деле достижения Целей развития тысячелетия,
As regards regional cooperation, in recent years a global consensus has emerged on the need for closer regional cooperation and integration so as to overcome the small, unintegrated African markets and so that we are able to face up to the challenges of the 1990s. В том что касается регионального сотрудничества, в последние годы сложился глобальный консенсус относительно необходимости более тесного регионального сотрудничества и интеграции, с тем чтобы мы могли преодолеть проблему малых, разрозненных африканских рынков и разрешить задачи 90-х годов.
OHCHR will strengthen further the work of the Group through closer partnerships and cooperation with United Nations agencies and programmes as part of its strategy to mainstream minority rights throughout the United Nations system and promote awareness about the Declaration on the Rights of Minorities. УВКПЧ активизирует последующую работу Группы за счет более тесного партнерства и сотрудничества с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций в рамках ее стратегии по учету прав меньшинств во всей системе Организации Объединенных Наций и повышению уровня информированности относительно Декларации о правах меньшинств.
Больше примеров...
Более тесное (примеров 316)
UNIDO should seek appropriate methods for the mobilization of funds and there should be closer three-way cooperation between the Organization, donors and recipient countries. ЮНИДО надлежит разработать соответствующие методы мобилизации ресурсов, необходимо обеспечить более тесное трехстороннее сотрудничество между Орга-низацией, донорами и странами - получателями.
A closer and developing collaboration between UNHCR and UNICEF will aim at further improving emergency response, at the same time ensuring compatibility with long-term solutions for the child, most often, it is hoped, to be found in the country of origin. Более тесное и расширяющееся сотрудничество между УВКБ и ЮНИСЕФ будет направлено на дальнейшее совершенствование механизма реагирования на чрезвычайные ситуации и одновременно на обеспечение согласованности этих мер с долгосрочными решениями в интересах ребенка, которые, следует надеяться, смогут быть найдены прежде всего в стране происхождения.
Participants acknowledged the challenge of integrating climate change education into school curricula, and suggested that this integration could be facilitated through closer collaboration between the climate change community and the formal education system. Участники признали сложность задачи по включению образовательного модуля по теме изменения климата в школьные программы и высказали мысль о том, что ее учету в них могло бы способствовать более тесное сотрудничество между специалистами, занимающимися проблемами изменения климата, и представителями системы формального образования.
A closer interaction between the Council and the Executive Committee on Economic and Social Affairs, the newly constituted CEB structure and the executive boards of funds and programmes could help ensure that the United Nations system organizations effectively support the implementation of conference commitments through their programming frameworks. Более тесное взаимодействие Совета с Исполнительным комитетом по экономическим и социальным вопросам, недавно созданной структурой КСР, и исполнительными советами фондов и программ может помочь обеспечить эффективную поддержку организациями системы Организации Объединенных Наций осуществления принимаемых на конференциях обязательств с использованием их рамок программирования.
DPA should seek to develop a wider menu of arrangements that would allow closer interaction with the African regional mechanisms and enable the UN work with the region at much earlier stages of conflicts. Департаменту по политическим вопросам следует разработать более широкий спектр механизмов, которые позволили бы обеспечить более тесное взаимодействие с африканскими региональными механизмами и дали бы Организации Объединенных Наций возможность работать с регионом на более ранних этапах конфликтов.
Больше примеров...
Близкий (примеров 9)
Well, let's take a closer look at those falls! Хорошо, давайте брать более близкий взгляд на те падения!
Then let's take a closer look behind that mask. Тогда давайте брать более близкий взгляд позади той маски.
I'm afraid we will have to get in closer contact. Боюсь, нам придется вступить в более близкий контакт.
if, for some reason or other, it's resisting our instruments then we must make a closer inspection. Если по тем или другим причинам он не поддаётся нашим инструментам значит нам следует провести более близкий осмотр.
And everything I had in mind, we had to be a lot closer than this. И все, что я запланировала, включало более близкий контакт
Больше примеров...
Более тесных (примеров 508)
Furthermore, KFOR has resumed protection of religious and cultural sites and has established mobile observation teams to maintain closer contacts with the population. Кроме того, СДК стали вновь обеспечивать защиту религиозных святынь и объектов культурного назначения, а также учредили подвижные группы наблюдения для поддержания более тесных контактов с населением.
The Forum secretariat has encouraged closer ties with regional organizations and bodies, and in many of its activities has drawn upon their knowledge and networks to enhance further collaboration on sustainable forest management. Секретариат Форума способствовал установлению более тесных связей с региональными организациями и органами, и во многих его мероприятиях он использовал их знания и связи для дальнейшего расширения сотрудничества в области рационального лесопользования.
In addition to the closer day-to-day working relationship with WHO, an important by-product of this effort has been the consideration of vaccine availability as a factor in the planning and scheduling of NIDs and other immunization campaigns. Помимо установления более тесных повседневных рабочих отношений с ВОЗ, важным побочным результатом этой деятельности было рассмотрение вопроса об обеспеченности вакцинами как фактора, который следует учитывать при составлении планов и графиков проведения национальных дней иммунизации, равно как и других кампаний, посвященных иммунизации.
Allow me also to take this opportunity to welcome Ambassador Giancarlo Aragona, Secretary-General of the OSCE, whose presence in this Hall today is a token of the ever closer contacts and cooperation between the United Nations and the OSCE. Позвольте мне также использовать эту возможность для того, чтобы приветствовать посла Джанкарло Арагону, Генерального секретаря ОБСЕ, присутствие которого в этом зале сегодня является свидетельством все более тесных контактов и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
While grateful for the assistance of the United Nations in our national development efforts, we recognize the need for further strengthening of cooperation and closer linkage between the United Nations and many of its Member States in the Pacific, such as my country. Хотя мы признательны за помощь Организации Объединенных Наций в наших усилиях по национальному развитию, мы сознаем необходимость дальнейшего развития сотрудничества и установления более тесных связей между Организацией Объединенных Наций и многими ее государствами-членами в Тихом океане, такими как моя страна.
Больше примеров...
Более тесные (примеров 374)
In July 2015 during the Cuban thaw, France sought closer relations with Cuba. В июле 2015 года во время Кубинской оттепели Франция установила более тесные отношения с Кубой.
At the same time, we have also developed closer working relations with other United Nations departments and programmes. Одновременно мы также установили более тесные рабочие связи с другими департаментами и программами Организации Объединенных Наций.
To that end, a closer relationship should be built between elected members and their regional constituencies. Для этого следует устанавливать более тесные взаимоотношения между избираемыми членами и теми, кого они представляют в своих регионах.
The theme of the segment - the least developed countries - will also help the Council to establish a closer link with the African Union summit meeting. Тема работы этого сегмента - наименее развитые страны - позволит Совету установить также более тесные связи со встречей на высшем уровне стран Африканского союза.
Its closer relations with the United Nations system in general and with international and non-governmental organizations had helped the Democratic Republic to promote human rights and deal with many abuses that had been committed mainly out of ignorance or excessive zeal. Более тесные отношения Демократической Республики Конго с системой Организации Объединенных Наций в целом и с международными и неправительственными организациями содействовали ей в поощрении прав человека и рассмотрении большого числа нарушений, которые в основном были совершены по причине невежества или чрезмерного усердия.
Больше примеров...
Более тесной (примеров 316)
Comments made during the meeting indicated the need for a closer link in the draft declaration to human rights as entitlements of individuals. В высказанных участниками совещания соображениях отмечалась необходимость более тесной увязки проекта декларации с правами человека как неотъемлемого элемента прав любого лица.
During that meeting, we stressed the need for closer linkages between national implementation, regional initiatives and global action to ensure meaningful implementation of the Programme of Action. В ходе этого совещания мы подчеркивали необходимость более тесной связи между национальными усилиями, региональными инициативами и глобальными действиями в целях обеспечения конструктивного осуществления Программы действий.
It also includes measures to integrate the various technical disciplines of ILO and to ensure closer links between its regular programme of work and extrabudgetary activities, especially technical cooperation. Кроме того, в ее рамках предусматриваются меры по интеграции деятельности МОТ в различных технических областях и обеспечению более тесной взаимосвязи между деятельностью в рамках ее регулярной программы работы и внебюджетной деятельностью, прежде всего в области технического сотрудничества.
His delegation fully supported the integration of the information centres with UNDP field offices, which would make for closer coordination, as well as savings through the use of shared resources. Его делегация полностью поддерживает объединение информационных центров с отделениями ПРООН на местах, что позволит добиться более тесной координации действий и получить экономию средств за счет использования общих ресурсов.
Strengthening national capacity through closer integration of monitoring, capacity-building, legal and other advice and support for national institutions will be an essential component of the Office's strategy to support the process of change in Nepal. Укрепление национального потенциала на основе более тесной интеграции контроля, формирования потенциала, правовых и других консультаций и поддержки национальных институтов будет важнейшим элементом стратегии Управления в поддержку процесса преобразований в Непале.
Больше примеров...
Более тесному (примеров 113)
Promoting synergies and closer collaboration with the various stakeholders should be accorded priority attention; Приоритетное внимание следует уделять развитию синергических связей и более тесному сотрудничеству с различными заинтересованными сторонами;
It is expected to provide closer dialogue between all humanitarian actors on risk management to maximize access to populations in need and minimize risk to staff, assets and beneficiaries. Как ожидается, это будет способствовать более тесному диалогу между всеми субъектами гуманитарной деятельности по вопросам управления рисками, что позволит максимально расширить доступ к нуждающемуся населению и свести к минимуму риск для персонала, имущества и бенефициаров.
The delegation reported that a number of initiatives were also being developed, including the establishment of the Gender-Based Violence Referral System, which was aimed primarily at promoting closer collaboration among key service providers for survivors and perpetrators. Делегация сообщила, что готовится также ряд инициатив, включая создание системы направления жертв гендерного насилия к специалистам, главная цель которой - содействие более тесному взаимодействию между основными структурами, ведущими работу с лицами, пережившими насилие, и виновными в насилии.
With regard to the northern Mediterranean, we will continue to promote the most extensive cooperation with our partners, and we are open to closer association with the countries of North Africa in a joint effort involving the entire Mediterranean region. Что касается северного Средиземноморья, мы будем и впредь на самом широком уровне развивать сотрудничество с нашими партнерами, а также сохранять готовность к более тесному сотрудничеству со странами Северной Африки в рамках совместных усилий в интересах всего района Средиземноморья.
(b) Governments should ensure that their drug law enforcement agencies establish standard operating procedures that support fast decision-making and closer operational cooperation with counterpart authorities in joint investigations of traffickers operating across multiple jurisdictions; Ь) правительствам следует обеспечить установление их учреждениями по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стандартных оперативных процедур, способствующих быстрому принятию решений и более тесному оперативному сотрудничеству с партнерами в рамках совместных расследований деятельности наркоторговцев, занимающихся трансграничным оборотом наркотиков;
Больше примеров...
Укрепление (примеров 79)
The Andean Parliament and the Embassy of France recently took the initiative to promote closer ties among the prosecutor's offices of the States members of the Andean Community of Nations in order to carry out comparative studies of criminal regulations in force. Андский парламент и посольство Франции недавно выступили с инициативой, направленной на укрепление связей между прокуратурами государств - членов Андского сообщества в целях проведения сопоставимых исследований по вопросам действующего уголовного законодательства.
In view of the overall economic and social status of the country, a closer link between the people and the land may open the way to greater wealth creation, especially in rural environments. Ввиду общего социально-экономического положения в стране укрепление связи между людьми и землей может открыть путь к накоплению богатства, особенно в сельских районах.
Strengthened peacekeeping demands that we go beyond closer consultations between TCCs, the Security Council and the Secretariat. Укрепление миротворческих операций требует, чтобы мы пошли дальше более тесных консультаций между странами, предоставляющими войска, Советом Безопасности и Секретариатом.
Apart from economic cooperation, there has been closer political cooperation, including strengthened collective security arrangements and information systems for knowledge and experience sharing. В дополнение к экономическому сотрудничеству ширилось сотрудничество в политической области, включая укрепление механизмов коллективной безопасности и информационных систем для обмена знаниями и опытом.
While committed to a strong and fully integrated ASEAN, Thailand continues to call for and promote closer and action-oriented partnership between ASEAN and the United Nations, especially on social and economic development. Таиланд, активно настроенный на укрепление АСЕАН и полную интеграцию в ее рамках, продолжает призывать к более тесным и ориентированным на конкретные действия партнерским отношениям АСЕАН с Организацией Объединенных Наций, особенно в плане социально-экономического развития.
Больше примеров...
Сближение (примеров 28)
The aim of the forum would be to establish closer contact among different organizations representing indigenous people and to adopt a declaration that would contribute to the work currently under way in Geneva. Целью этого форума является сближение различных организаций, представляющих коренные народы, и принятие декларации, которая будет способствовать работе, проводимой в настоящее время в Женеве.
As a result, there had been a closer convergence of revenue and expenditure and it was expected that by 1997 or 1998 recurrent expenditures would be fully funded by domestic revenues on a sustainable basis. В результате наблюдается сближение доходов и расходов, и, как предполагается, к 1997 или 1998 году текущие расходы будут полностью финансироваться на устойчивой основе за счет внутренних доходов.
The Moscow Patriarchate hoped that closer relations with the pope would neutralize the pressure induced by Uniate émigré circles upon the Vatican, as well as demoralize the underground church in Ukraine. Московский патриархат надеялся, что сближение с папой нейтрализовало бы давление униатских эмигрантских кругов на Ватикан и одновременно деморализировало бы подпольную Церковь на Украине.
The appropriation of a total of DKr 12 million was divided among a programme channelling resources into activities calling attention to the problems, a programme for information, training and education, and an activity programme called "Get Closer". Выделенные ассигнования в размере 12 млн. датских крон были распределены между программой деятельности по освещению вызывающих беспокойство проблем, программой в области информации, подготовки и образования и программой мероприятий под названием "Сближение".
They've been jolted apart again as they were seeming to come just a little closer. А сейчас, как вы верно сказали, едва появился хоть малейший шанс на какое-то сближение, их снова разделяют.
Больше примеров...
Более тесную (примеров 140)
It also reflects closer integration of the military and civilian components of the Mission. Оно также отражает более тесную интеграцию военного и гражданского компонентов Миссии.
The post of Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services would involve functional authority for conference services throughout the Secretariat, which would lead to closer coordination and improved cost-effectiveness in the use of resources. Должность заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию будет включать в себя функциональную ответственность за конференционное обслуживание в рамках всего Секретариата, что позволит обеспечить более тесную координацию и повысит экономическую эффективность использования ресурсов.
In order to become more relevant in facing the global challenges, development support provided by the United Nations system should aim at a much closer integration with national development policies and programmes. В целях обеспечения большего соответствия текущему моменту при решении глобальных задач поддержка в целях развития, обеспечиваемая системой Организации Объединенных Наций, должна предусматривать гораздо более тесную увязку с национальной политикой и программами в области развития.
Japan was in favour of closer coordination between the United Nations system and international financial institutions and, accordingly, welcomed the decision to convene a high-level special meeting between the Economic and Social Council and international financial institutions. В этой связи Япония одобряет более тесную координацию деятельности системы Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений и с удовлетворением отмечает решение о проведении специального совещания Экономического и Социального Совета и международных финансовых учреждений на высоком уровне.
A closer relationship should be established between reforestation and management of existing forest ecosystems, including in-depth study of traditional agro-sylvo-pastoral systems, for the purpose of benefiting from existing knowledge, including greater attention to the potential of non-timber forest products. ё) следует установить более тесную взаимосвязь между лесовосстановлением и управлением существующими лесными экосистемами, включая углубленный анализ традиционных систем сельского, лесного и пастбищного хозяйств, с целью использования существующих знаний, включая уделение более пристального внимания возможностям использования недревесной лесной продукции.
Больше примеров...
Более пристальное (примеров 112)
The Committee needed to pay closer attention to such issues. Комитету необходимо уделять таким вопросам более пристальное внимание.
In that context, the 2008 survey takes a closer look at agriculture, seen as a critical determinant in poverty reduction and rural development efforts. В этой связи в Обзоре за 2008 год более пристальное внимание уделено сельскому хозяйству, которое рассматривается в качестве одного из важнейших определяющих факторов усилий по сокращению масштабов нищеты и развитию сельских районов.
At first glance, the 2010 budget indicators imply significant progress towards fiscal sustainability, but a closer examination reveals highly uncertain prospects. На первый взгляд, показатели бюджета 2010 года свидетельствуют о значительном прогрессе в достижении цели бюджетной устойчивости, но более пристальное изучение выявляет крайне неопределенные перспективы.
The Committee on Transactions could, therefore, take a closer look at the national reports and examine more thoroughly the breaches in the implementation of the resolutions. Поэтому Комитет по санкциям в отношении Ирана мог бы уделить более пристальное внимание национальным докладам и более тщательно изучить нарушения в процессе осуществления резолюций.
A closer look at this programme reveals the goal of making voluntary assisted return an available and possible option, among those providing protected social and work reintegration in relevant countries of origin of system-level actions' target subjects. Более пристальное изучение делает очевидным ее цель - сделать так, чтобы добровольное возвращение при наличии определенной поддержки стало доступным и реально осуществимым выбором наряду с другими предпринимаемыми на уровне системы действиями по предоставлению защиты и обеспечению социальной и трудовой реинтеграции в соответствующих странах происхождения жертв торговли людьми.
Больше примеров...
Более тесная (примеров 92)
This expansion of peacekeeping operation mandates brought with it a multitude of new actors not usually present in earlier traditional missions, requiring closer coordination between military and civilian elements and the effective sharing of information at all levels. В результате такого расширения мандатов миротворческих операций к этой работе стали привлекаться самые различные новые действующие лица, которые обычно не участвовали в предыдущих традиционных миссиях, и поэтому сейчас требуется более тесная координация между военными и гражданскими компонентами миссии и эффективный обмен информацией на всех уровнях.
Closer interdepartmental and intergovernmental coordination is critical. Огромное значение имеет более тесная координация на междепартаментском и межправительственном уровнях.
(c) Closer coordination between environmental officials and customs officers on these tasks; с) более тесная координация работы между сотрудниками по вопросам окружающей среды и работниками таможни при выполнении этих задач;
Such closer alignment would also be entirely concordant with the adoption of integrated and life-cycle approaches to the management of chemicals and associated wastes. Такая более тесная увязка функций также полностью сообразуется с внедрением комплексного и основанного на учете всего жизненного цикла подходов к регулированию химических веществ и связанных с ними отходов.
Closer coordination was therefore necessary. Следовательно, необходима более тесная координация.
Больше примеров...
Более пристального (примеров 94)
The time is clearly now for closer attention to be paid to a holistic discussion of future international agricultural policy. Явно назрела необходимость более пристального внимания к обсуждению в комплексе вопросов дальнейшей международной сельскохозяйственной политики.
In sum, the present communication (Mamour v. Central African Republic) deserved closer attention from the Committee. В целом следует сказать, что данное сообщение (Мамур против Центральноамериканской Республики) заслуживает более пристального внимания со стороны Комитета.
However, there is some evidence that international banks are reducing their role in this sector, as an unintended consequence of a closer monitoring of banks in response to money-laundering. Вместе с тем есть некоторые доказательства того, что международные банки уменьшают свою роль в этом секторе как непреднамеренное последствие более пристального контроля над банками в связи с отмыванием денег.
While the CTC has been making important progress in its work on the implementation of Security Council resolution 1373, the human rights dimension of the matter warrants closer examination and increased attention from the international community. Хотя КТК добивается существенного прогресса в усилиях по осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности, правозащитный аспект этого вопроса заслуживает более внимательного изучения и более пристального внимания международного сообщества.
He singled out regional cooperation as essential for small economies seeking to overcome the limitations of their market size, but said it could also lead to the delocalization of certain industries and that its impact deserved closer analysis. Выступающий отметил важное значение регионального сотрудничества для малых стран, пытающихся преодолеть ограничения, связанные с небольшим размером их рынков, хотя вместе с тем он заявил, что такое сотрудничество может приводить к перенесению отдельных отраслей в другие страны и его воздействие заслуживает более пристального анализа.
Больше примеров...
Шаг (примеров 89)
Come one step closer and I will take you down. Сделаешь еще шаг и окажешься на полу.
Step any closer, and I'll scream. Сделаешь шаг и я закричу.
And the orders are to gun you down if you come closer. И у меня есть приказ замочить тебя, если ты сделаешь хотя бы еще один шаг.
Gets me one step closer. Сделает на один шаг ближе.
Starting of the hydrogen unit is one more successful step, which has brought launching of the whole complex even closer. Пуск водородной установки - это еще один успешный шаг, приблизивший пуск всего комплекса.
Больше примеров...