Английский - русский
Перевод слова Closer

Перевод closer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ближе (примеров 1554)
Any closer and your friends die. Подойдешь ближе и твой друг умрет.
If you smell like candy The kids will come closer, you know? Если ты пахнешь карамелью, дети подойдут ближе, понимаешь?
Let him come closer. Позволь ему подойти ближе.
Honey, move closer. Дорогой, придвинься ближе.
Wait until they are closer! Подождите, пока они не подойдут ближе!
Больше примеров...
Более тесного (примеров 509)
In this context the Parties will promote the development of a long-term closer economic cooperation in southern Africa. В этой связи стороны будут поощрять развитие более тесного долгосрочного экономического сотрудничества на юге Африки.
The proposed closer collaboration with NGOs, research institutes, civil society, and the private sector was welcomed. Получило поддержку предложение об установлении более тесного сотрудничества между НПО, научно-исследовательскими учреждениями, гражданским обществом и частным сектором.
The Group of Friends welcomed steps by the Georgian and Abkhaz sides to establish a closer dialogue and encouraged them to focus on practical steps to build confidence. Группа друзей приветствовала шаги, предпринимаемые грузинской и абхазской сторонами по установлению более тесного диалога, и призвала их сосредоточить внимание на практических шагах в направлении укрепления доверия.
Let me conclude by reiterating my appreciation of the cooperation between the United Nations and NATO in responding to the threat of terrorism and express my strong commitment to bring it closer. Позвольте мне в заключение вновь выразить мою высокую оценку сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и НАТО в деле реагирования на угрозу терроризма и заявить о моей твердой приверженности налаживанию еще более тесного сотрудничества.
In addition, an Associate Professional Officer (APO-Environmental Engineer) was posted in Samoa to provide closer collaboration also with American Samoa, Cook Islands, Niue and Tokelau. Кроме того, в Самоа был направлен младший специалист (по вопросам охраны окружающей среды) для обеспечения более тесного взаимодействия также с Американским Самоа, островами Кука, Ниуэ и Токелау.
Больше примеров...
Более тесное (примеров 316)
We believe that a closer relationship between the Preparatory Commission and the United Nations opens up possibilities of a broad agenda of cooperation. Мы полагаем, что более тесное взаимодействие между Подготовительной комиссией и Организацией Объединенных Наций открывает возможности для налаживания сотрудничества по широкому кругу вопросов.
Governments were urged to promote research that is essential to the design, implementation and monitoring of population policies and programmes, as well as to foster closer interaction between policy makers, government technical staff, statisticians and researchers. К правительствам обращен настоятельный призыв содействовать исследованиям, которые имеют чрезвычайно важное значение для разработки, осуществления и контроля политики и программ в области народонаселения, а также поощрять более тесное взаимодействие между политиками, техническими экспертами правительств, статистиками и исследователями.
Therefore, closer regional cooperation is of paramount importance in overcoming the inherent problems of small-scale economies and avoiding the fragmentation and consequent weakening of economic development strategies. Поэтому более тесное региональное сотрудничество имеет исключительно важное значение для преодоления проблем, внутренне присущих экономике малого масштаба, и для преодоления фрагментации и последующего ослабления стратегий экономического развития.
Mechanisms or policies which could be used to this end include the judicious application of conditionality, closer interaction between IFIs and the private sector, and the strengthening of market-supporting institutions. Механизмы или меры, которые можно было бы использовать в этих целях, включают продуманное применение обусловленности кредитов, более тесное взаимодействие между международными финансовыми учреждениями и частным сектором и укрепление вспомогательных рыночных учреждений.
While noting the valuable contribution by many stakeholders to the World Development Report 2011, he noted that the preparation of that report provided an opportunity for much closer partnership between the World Bank and the United Nations system, building effectively on their complementary strengths. Отмечая ценный вклад многих участников в Доклад о мировом развитии за 2011 год, он отметил, что подготовка этого доклада дала возможность наладить значительно более тесное партнерство между Всемирным банком и системой Организации Объединенных Наций, эффективно используя их взаимодополняющие возможности.
Больше примеров...
Близкий (примеров 9)
But a closer friend to the man that you know as Othmani. И самый близкий друг того, кто известен как Османи.
Then let's take a closer look behind that mask. Тогда давайте брать более близкий взгляд позади той маски.
I'm afraid we will have to get in closer contact. Боюсь, нам придется вступить в более близкий контакт.
Psaltoda mossi is similar to P. plaga in colour and brown discoloration on the wing, but has its prominent postclypeus and large abdominal tergite 3 suggest a closer relationship with P. flavescens. Близкий вид Psaltoda mossi имеет сходство с P. plaga по цвету и коричневатым крыльям, но обладает выступающим постклипеусом и крупным 3-м абдоминальным тергитом, сближающие с P. flavescens.
In simple hill climbing, the first closer node is chosen, whereas in steepest ascent hill climbing all successors are compared and the closest to the solution is chosen. При простом восхождении выбирается первый узел в направлении вершины, в то время как при наискорейшем восхождении сравниваются все наследники и выбирается узел, наиболее близкий к вершине.
Больше примеров...
Более тесных (примеров 508)
We feel that the potential gaps between the mandates of the various actors could be breached by the establishment of closer links between the existing coordination mechanisms. На наш взгляд, возможные несоответствия между мандатами различных участников можно устранить путем установления более тесных связей между существующими координационными механизмами.
At its Annual Meeting in November 2004 in Cyprus, the Assembly decided to extend the coverage of this section which, as of January, is called "The WHO and UN Pages", thus showing the closer ties with the United Nations. На своей ежегодной сессии в ноябре 2004 года на Кипре Ассамблея постановила расширить сферу охвата этого раздела, который с января называется «Страницы ВОЗ и ООН», что свидетельствует о более тесных связях с Организацией Объединенных Наций.
Work will continue during the second MYFF period to maximize the effectiveness of the SURFs; ensure their financial sustainability; develop an institutional sense of ownership; and build closer linkages with regional programmes. В период применения вторых МРФ будет продолжена работа, направленная на максимальное повышение эффективности функционирования субрегиональных центров учета ресурсов; на обеспечение их финансовой устойчивости; на развитие у них чувства организационной ответственности; и на налаживание более тесных связей с региональными программами.
It is clear that the United Nations and the world's people have much to gain from opening the Organization further to this vital source of energy and expertise - just as we have gained from closer institutional links and practical cooperation with national parliaments. Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций и человечество в целом только выиграют, если Организация будет еще более открытой для этого жизненно важного источника энергии и опыта - точно так же, как мы выиграли от более тесных межучрежденческих связей и практического сотрудничества с национальными парламентами.
Closer ties with its Mediterranean neighbours is an important goal of the European Union. Установление более тесных связей со средиземноморскими соседями является важной целью Европейского союза.
Больше примеров...
Более тесные (примеров 374)
Special procedures are also recommended to maintain closer contact with treaty bodies, making full use of the outcomes of their work. Специальным процедурам также рекомендуется поддерживать более тесные контакты с договорными органами и в полной мере использовать результаты их работы.
As mentioned elsewhere, besides the United Nations International Drug Control Programme, closer linkages for technical cooperation activities have been established with various intergovernmental organizations such as UNICEF, UNHCR, the World Bank and the South-East European Cooperative Initiative. Как уже отмечалось, помимо Програм-мы Организации Объединенных Наций по междуна-родному контролю над наркотиками более тесные связи в области технического сотрудничества были установлены также с различными другими межправительственными организациями, включая ЮНИСЕФ, УВКБ, Всемирный банк и Инициативу по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе.
The relationship still has room to grow, and we intend to build even closer links with the United Nations and its specialized agencies and international organizations, as was restated by the Secretary-General and by me only a few minutes ago, during our meeting. Возможности для развития отношений отнюдь не исчерпаны, и мы намереваемся налаживать еще более тесные связи с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями и международными организациями, как об этом говорил Генеральный секретарь, а также я сам несколько минут назад в ходе нашего заседания.
Closer ties between the separatists and the terrorists are increasingly being forged. Между сепаратистами и террористами устанавливаются все более тесные связи.
The Unit has established closer links with l'Association francophone des commissions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme in cooperation with the l'Agence intergouvernementale de la Francophonie. Группа в сотрудничестве с Межправительственным агентством Франкоязычного сообщества установила более тесные связи с Ассоциацией национальных комиссий по поощрению и защите прав человека франкоязычных стран.
Больше примеров...
Более тесной (примеров 316)
Trade facilitation, the multilateral trading system and sustainable transport connectivity are essential to achieve closer economic integration. Облегчение торговли, системы многосторонней торговли и устойчивые транспортные связи имеют важное значение для достижения более тесной экономической интеграции.
Additionally, the Executive Secretary has extended the appointment of a senior liaison officer to work with the Office of the Secretary-General in New York to ensure closer coordination and continued effective cooperation. Кроме того, Исполнительный секретарь поручил назначенному старшему сотруднику по связям осуществлять взаимодействие с канцелярией Генерального секретаря в Нью-Йорке с целью обеспечения более тесной координации и дальнейшего эффективного сотрудничества.
The Conference also stressed the importance of having closer coordination between UNESCO, OECD and Eurostat on the development of classifications in the field of education statistics. Конференция также подчеркнула важность обеспечения более тесной координации между ЮНЕСКО, ОЭСР и Евростатом в деле разработки классификаций в области статистики образования.
A closer alignment between global environmental policy as formulated by the Governing Council of UNEP and global environmental funding as provided by the Global Environment Facility (GEF) could be one way of improving international environmental governance. Одним из путей улучшения международного экологического руководства может быть установление более тесной взаимосвязи между глобальной природоохранной политикой, как она формулируется Советом управляющих ЮНЕП, и глобальным природоохранным финансированием, которое выделяется Фондом глобальной окружающей среды (ФГОС).
In light of its recommendation on the national plan to combat racial discrimination, and while calling for closer coordination between State mechanisms that address problems related to racial discrimination, the Committee recommends maintaining a separate, independent institution responsible for combating discrimination, including racial discrimination. Учитывая свою рекомендацию о национальном плане действий по борьбе с расовой дискриминацией и выражая пожелание установления более тесной координации деятельности различных государственных механизмов, занимающихся проблемами, связанными с расовой дискриминацией, Комитет рекомендует сохранить отдельный независимый институт, мандат которого предусматривает борьбу с дискриминацией, включая расовую дискриминацию.
Больше примеров...
Более тесному (примеров 113)
That new orientation had inevitably led UNHCR into closer forms of cooperation with the peace-keeping activities of the United Nations. Это новое направление неизбежно привело УВКБ к более тесному сотрудничеству с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Review Conference should also facilitate closer international cooperation on the peaceful use of biological science and technologies. Конференция по рассмотрению действия Конвенции должна также содействовать более тесному международному сотрудничеству в области мирного использования биологической науки и соответствующих технологий.
Thirdly, at the regional level, Thailand has been active in promoting closer interaction and greater understanding between peoples in South-East Asia by enhancing the connectivity of regional infrastructure. В-третьих, на региональном уровне, Таиланд активно способствует более тесному взаимодействию и углублению взаимопонимания между народами Юго-Восточной Азии, добиваясь сочетаемости различных звеньев региональной инфраструктуры.
Also appreciates the initiatives of the Economic Cooperation Organization to combat transnational crime, and encourages closer collaboration between the Economic Cooperation Organization and the United Nations Office on Drugs and Crime for the prevention of corruption and money-laundering; высоко оценивает также инициативы Организации экономического сотрудничества по борьбе с транснациональной преступностью и призывает к более тесному сотрудничеству между Организацией экономического сотрудничества и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в целях недопущения коррупции и отмывания денег;
(b) Governments should ensure that their drug law enforcement agencies establish standard operating procedures that support fast decision-making and closer operational cooperation with counterpart authorities in joint investigations of traffickers operating across multiple jurisdictions; Ь) правительствам следует обеспечить установление их учреждениями по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стандартных оперативных процедур, способствующих быстрому принятию решений и более тесному оперативному сотрудничеству с партнерами в рамках совместных расследований деятельности наркоторговцев, занимающихся трансграничным оборотом наркотиков;
Больше примеров...
Укрепление (примеров 79)
The world's political, economic, scientific, technological and cultural links are becoming closer. Происходит укрепление международных политических, экономических, научных, технических и культурных связей.
Within the United Nations system, there is recognition that coordination is not as strong as it could be and that closer interaction between United Nations agencies and NGOs would be beneficial. В рамках системы Организации Объединенных Наций получил признание тот факт, что уровень координации действий не является настолько высоким, каким он мог бы быть, и что укрепление связей между учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО могло бы оказать позитивное воздействие на ход развития событий.
It has become a driving force for political, democratic and economic reform within each of the countries, as well as for strengthening the regional dimension and reinforcing regional cooperation, which go hand in hand with forging a closer relationship with the European Union. Этот процесс стимулирует проведение политических, демократических и экономических реформ во всех этих странах, а также обеспечивает укрепление регионального аспекта и регионального сотрудничества, которые являются непременными составляющими усилий по налаживанию более тесных взаимоотношений с Европейским союзом.
The most important challenges to Montenegro's long-term development are those of further reducing regional economic, social and cultural disparities and social exclusion, as well as strengthening the rule of law and ensuring the closer integration of environmental issues into sector-specific development policies and strategies. Самые важные задачи долгосрочного развития Черногории - это дальнейшее сокращение региональных экономических, социальных и культурных различий и социальной изоляции, а также укрепление верховенства права и обеспечение более тесной интеграции экологических вопросов в политику и стратегии развития конкретных секторов.
It welcomed the initiative to strengthen the agency's partnerships with other international and non-governmental organizations and was pleased that closer collaboration with WFP on life-saving refugee-feeding issues was beginning to pay dividends. Страна приветствует инициативу, направленную на укрепление партнерских отношений этого учреждения с другими международными и неправительственными организациями, и выражает удовлетворение по поводу того, что более тесное сотрудничество с МПП в вопросах обеспечения беженцев питанием, спасающим им жизнь, начинает приносить свои плоды.
Больше примеров...
Сближение (примеров 28)
Recent years have brought greater understanding and closer bonds between us, based on the understanding that we have a common destiny. В последние годы между нами отмечается большее взаимопонимание и сближение на основе понимания общности нашей судьбы.
The aim of the forum would be to establish closer contact among different organizations representing indigenous people and to adopt a declaration that would contribute to the work currently under way in Geneva. Целью этого форума является сближение различных организаций, представляющих коренные народы, и принятие декларации, которая будет способствовать работе, проводимой в настоящее время в Женеве.
As for the first three issues - explosive remnants of war, mines other than anti-personnel mines and compliance - no consensus had emerged, although positions had moved markedly closer. Что касается первых трех вопросов - взрывоопасных пережитков войны; мин, отличных от противопехотных; и соблюдения, то консенсуса тут не сложилось, хотя и произошло немаловажное сближение позиций.
In fact, during the second part of the Conference's current session, the different positions regarding the programme of work of all major countries - including China, thanks to the efforts of its distinguished ambassador - became significantly closer. Так, в ходе второй части текущей сессии КР имело место существенное сближение разных позиций всех крупных стран, включая Китай, по программе работы, что произошло благодаря его уважаемому послу.
In conclusion, I would like to reaffirm the support of my delegation for the efforts made by the Secretary-General and his Special Representative to bring the parties closer in order to bring about a resumption of the peace process. В заключение я хотел бы еще раз заявить о поддержке моей делегацией усилий Генерального секретаря и его Специального представителя, направленных на сближение сторон в интересах возобновления мирного процесса.
Больше примеров...
Более тесную (примеров 140)
His delegation would also welcome closer coordination between the Secretariat and Member States in the development of a civilian staff standby capacity. Его делегация будет также приветствовать более тесную координацию между Секретариатом и государствами-членами в рамках создания резерва гражданских сотрудников.
After several releases lead developer Jan Mette suggested to split from Arch to allow for a much closer integration with KDE software. После нескольких выпусков, ведущий разработчик Ян Метте предложил разделить от Arch, чтобы обеспечить более тесную интеграцию с программным обеспечением KDE.
France welcomed the closer coordination of UNIDO activities with the New Partnership for Africa's Development and the incorporation of integrated programmes and regional programmes under way in the Africa Productive Capacity Initiative. Франция приветствует более тесную коорди-нацию деятельности ЮНИДО с Новым партнерством в интересах развития Африки и включение комплексных и региональных программ в Ини-циативу по укреплению производственного потен-циала Африки.
These include, inter alia, increased service integration; more effective decentralization; even closer collaboration between government and civil society; greater participation of women in policy- and decision-making; and improvements in the quality of data and their effective use for policy-making. Они предполагают, в частности, более тесную интеграцию услуг; более эффективную децентрализацию; еще более тесное сотрудничество между правительством и гражданским обществом; более активное участие женщин в разработке политики и принятии решений; и улучшение качества данных и их эффективное использование в разработке политики.
United Nations system activities are increasingly reflecting closer inter-agency coordination, multi-agency collaboration and attention to the intersectorality of solutions to country human resource development needs. Мероприятия в рамках системы Организации Объединенных Наций во все большей степени отражают более тесную межучрежденческую координацию, сотрудничество многочисленных учреждений и уделение повышенного внимания межсекторальному характеру решений, связанных с удовлетворением потребностей стран в области развития людских ресурсов.
Больше примеров...
Более пристальное (примеров 112)
The Committee shares the view of the Office that the High Commissioner should pay closer attention to this problem. Комитет разделяет мнение Управления о том, что Верховному комиссару необходимо уделять более пристальное внимание этой проблеме.
The international community should pay closer attention to that phenomenon while considering issues of peace and security, poverty and development. Международному сообществу следует уделять более пристальное внимание этому явлению при рассмотрении вопросов мира и безопасности, нищеты и развития.
Solomon Islands would like to pay closer attention to the emerging health threats it faces. Соломоновы Острова хотели обратить более пристальное внимание на формирующиеся угрозы в плане здоровья, с которыми мы сталкиваемся.
The CO-CHAIRPERSON (Committee) agreed that coordination would be beneficial in avoiding such situations and permitting closer scrutiny of a country situation. СОПРЕДСЕДАТЕЛЬ (Комитет) соглашается с тем, что координация поможет избегать подобных ситуаций и позволит обеспечить более пристальное изучение положения в странах.
As more countries are included on the Peacebuilding Commission's agenda, we will have to take a closer look at its working methods. По мере того как в повестку дня Комиссии включается все больше стран, нам следует уделить более пристальное внимание методам ее работы.
Больше примеров...
Более тесная (примеров 92)
It is hoped that it will be extended to urgent issues such as efforts to combat kidnapping or drug trafficking, where much closer coordination among judges, prosecutors and police is needed to increase their effectiveness. Ожидается, что их сфера охвата будет распространена на решение таких неотложных задач, как борьба с похищениями людей или торговлей наркотиками; деятельность в этих областях показала, что для повышения эффективности необходима более тесная координация действий судей, работников органов прокуратуры и полиции.
New issues have been added to the list of economic items traditionally on the agenda of the Organization, but we must also recognize that we see an ever closer interrelation between the old and the new agenda. К экономическим вопросам, традиционно находящимся на повестке дня Организации, добавились новые проблемы, но необходимо признать, что наблюдается еще более тесная взаимосвязь между старой и новой повестками дня.
The streamlined budget-preparation changes and closer coordination between the Headquarters and field operations introduced in the Secretariat had considerably improved the capacity of the Secretariat to manage peacekeeping operations. Упорядоченные изменения в процессе подготовки бюджетов и более тесная координация между Центральными учреждениями и полевыми операциями, организованные в рамках Секретариата, способствовали значительному повышению возможностей Секретариата по управлению операциями по поддержанию мира.
Closer interdepartmental and intergovernmental coordination is critical. Огромное значение имеет более тесная координация на междепартаментском и межправительственном уровнях.
The Associate Administrator explained that since the United Nations reforms had been put in place, all operational funds and programmes were now part of the Development Group, and as a result there had been closer relations in all aspects of their activities. Помощник Администратора пояснил, что с начала проведения в Организации Объединенных Наций реформ все оперативные фонды и программы включены в Группу развития, в результате чего была обеспечена более тесная увязка всех аспектов их деятельности.
Больше примеров...
Более пристального (примеров 94)
Given the greater vulnerability of women in rural areas, where gender stereotypes were more persistent, their problems merited closer attention. С учетом большей уязвимости женщин в сельских районах, в которых существуют более укоренившиеся гендерные стереотипы, их проблемы заслуживают более пристального внимания.
His delegation believed further that the number of posts recommended by the Advisory Committee was excessive and warranted closer scrutiny. Его делегация далее считает, что ряд должностей, рекомендованных Консультативным комитетом, являются излишними и требуют более пристального изучения.
However, a closer look at the Genocide Convention is nonetheless merited. Вместе с тем Конвенция о предупреждении геноцида заслуживает более пристального рассмотрения.
However, the overall responses in each period reveal a need for closer attention to be given by States to those areas. Однако в целом ответы за каждый период свидетельствуют о необходимости уделения государствами более пристального внимания этим областям.
Another reason may be that with closer study, certain mercury applications are coming to light that were less in evidence before. Другая причина может заключаться в том, что объектом более пристального внимания становятся те виды применения ртути, о которых мало что было известно в прошлом.
Больше примеров...
Шаг (примеров 89)
Take one step closer, and I'll blow him away, I swear! Сделаете ещё один шаг и я вышибу ему мозги, клянусь!
In that regard, breakthroughs in funding and technology were sure to reinvigorate the comprehensive implementation of follow-up actions to the Conference, thereby moving the whole world a step closer towards achieving the goal of sustainable development. В этой связи целесообразно отметить, что крупные достижения в области финансирования и передачи технологии, несомненно, будут способствовать активизации всестороннего осуществления последующих мероприятий по итогам Конференции, что еще на один шаг приблизит весь мир к достижению целей устойчивого развития.
In a globalized world closer regional cooperation and integration, including trade relations, has, in our experience, been a step towards a better future, a joint investment of nation States in their common well-being. Как подсказывает наш опыт, в нашем глобализованном мире более тесное региональное сотрудничество и интеграция, в том числе в сфере торговли, - это шаг в направлении к лучшему будущему и совместный вклад национальных государств в обеспечение всеобщего благосостояния.
Well, we're closer. Да, мы на шаг стали ближе.
You take one step closer, Mr. Man-bat and... Ещё шаг, мистер Мэнбат, и я...
Больше примеров...