| New technologies can assist in fostering closer research networks and cooperation. | Новые технологии могут оказать помощь в установлении более тесных исследовательских сетей и более активного сотрудничества. |
| We should consider going beyond closer consultation to strengthening cooperation between the three partners. | Нам, возможно, следует пойти дальше проведения более тесных консультаций и укрепить сотрудничество между этими тремя партнерами. |
| Such initiatives facilitate good-neighbourliness and promote closer economic ties. | Такие инициативы способствуют добрососедству и содействуют установлению более тесных экономических связей. |
| What is called spiritual ecology also proposes a closer relationship between nature and mankind. | В рамках концепции «духовной экологии» также ставится вопрос о более тесных взаимоотношениях между природой и человеком. |
| To facilitate closer contact, a police booth was installed next to the Office. | В интересах налаживания более тесных контактов рядом с Отделением установлен пост полиции. |
| A North-South Ministerial Council facilitated the development of closer economic and political ties between both parts of the island of Ireland. | Совет министров Севера и Юга содействовал развитию более тесных экономических и политических связей между обеими частями острова Ирландия. |
| My country believes that the Council would benefit from a closer relationship with the Court. | Наша страна считает, что Совет только выиграл бы от установления более тесных связей с Судом. |
| Developing nations in particular stand to potentially gain from improved infrastructure and closer connections to attractive markets reachable by sea. | Развивающиеся страны находятся в особом положении с точки зрения того, что они могут извлекать пользу из более развитой инфраструктуры и более тесных связей с привлекательными рынками, на которые можно выйти по морю. |
| This creates additional challenges, as well as opportunities for closer partnerships. | Это создает дополнительные вызовы, а также возможности для более тесных партнерств. |
| More demanding requirements as regards the timeliness of deliveries have favoured the establishment of closer direct contacts between producers and consumers. | Предъявление более жестких требований к своевременности поставок способствовало налаживанию более тесных прямых контактов между производителями и потребителями. |
| Furthermore, KFOR has resumed protection of religious and cultural sites and has established mobile observation teams to maintain closer contacts with the population. | Кроме того, СДК стали вновь обеспечивать защиту религиозных святынь и объектов культурного назначения, а также учредили подвижные группы наблюдения для поддержания более тесных контактов с населением. |
| This initiative assists in building closer ties between one of Canada's national museums and aboriginal cultural organizations and communities. | Эта инициатива способствует налаживанию более тесных связей между национальными музеями и культурными организациями и общинами коренных народов Канады. |
| The Special Representative is also committed to facilitating closer relations on this issue between Member States and NGOs. | Специальный представитель также привержен делу установления более тесных отношений по этому вопросу между государствами-членами и неправительственными организациями. |
| Modalities for closer consultation and coordination were put in place and a joint letter was sent out to all field offices to this effect. | Были разработаны каналы для более тесных консультаций и координации, а циркулярное письмо об этом было направлено во все отделения на местах. |
| Building productive capacities requires establishing closer links between production, trade, growth and poverty reduction. | Наращивание производственного потенциала требует установления более тесных связей между производством, торговлей, экономическим ростом и сокращением масштабов нищеты. |
| Madagascar has consistently demonstrated the importance of preserving common values, in particular through closer ties. | Мадагаскар всегда демонстрировал, как важно сохранять общие ценности, в частности за счет более тесных связей. |
| We believe that while the Governments make efforts to promote closer relations, civil society in Indonesia and East Timor could complement governmental efforts. | Убеждены, что хотя правительства и прилагают усилия к развитию более тесных отношений, гражданская общественность Индонезии и Восточного Тимора вполне могла бы дополнить эти правительственные усилия. |
| Such skills call for much closer links than before between the trade and production levels. | Такая квалификация требует намного более тесных связей, чем прежде, между торговлей и производством. |
| His delegation supported Secretariat efforts to forge closer links with universities to ensure that graduates acquired the skills which the Organization needed. | Его делегация поддерживает усилия Секретариата по установлению более тесных связей с университетами в целях обеспечения получения выпускниками той квалификации, которая требуется Организации. |
| Through group discussions, nearly 300 experts have developed closer ties to their counterparts. | Дискуссии с участием почти 300 экспертов способствовали налаживанию ими более тесных связей со своими коллегами. |
| Through group discussions, nearly 300 experts have developed closer ties to their counterparts. | Дискуссии с участием почти 300 экспертов способствовали налаживанию ими более тесных связей со своими коллегами. |
| Many in Russia now seek to accelerate the pace of reform by pursuing closer ties with the EU. | Многие в России сейчас стремятся ускорить ход реформ, добиваясь установления более тесных связей с Евросоюзом. |
| Establishing closer working relationships with PTA helped to focus ILO assistance to the front-line States. | Установление более тесных рабочих связей с ЗПТ содействовало ориентации помощи МОТ на "прифронтовые" государства. |
| The Committee urges that priority should continue to be given to the promotion of closer contacts with countries of the region in all fields. | Комитет настоятельно призывает и впредь уделять первоочередное внимание установлению более тесных связей со странами региона во всех областях. |
| Lastly, the Geneva Meeting was an opportunity for creating closer relations between the countries concerned with this problem. | И наконец, состоявшееся в Женеве совещание обеспечило возможность установления более тесных связей между странами, заинтересованными в решении этой проблемы. |