Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Closer - Укрепление"

Примеры: Closer - Укрепление
One of the priorities of the Secretary-General has been to foster closer engagement with UNCTAD staff. Одним из приоритетов Генерального секретаря являлось укрепление взаимодействия с сотрудниками ЮНКТАД.
The subject of closer coordination between CEB member organizations and the Joint Inspection Unit continues to be a priority. Приоритетным вопросом по-прежнему является укрепление координации между организациями - членами КСР и Объединенной инспекционной группой.
The world's political, economic, scientific, technological and cultural links are becoming closer. Происходит укрепление международных политических, экономических, научных, технических и культурных связей.
(c) Fostering closer partnership with corporate institutions. с) укрепление партнерских связей с корпоративными учреждениями.
The Commission on Transnational Corporations pointed out that the closer interweaving of the economies of the world have increased the need for internationally agreed standards. Комиссия по транснациональным корпорациям отмечала, что укрепление взаимосвязи между странами мира повышает необходимость в стандартах, согласованных на международном уровне.
Additionally, linkages are becoming closer and more freight forwarding companies team up in one way or another with shipping or other transport companies. Кроме того, происходит укрепление связей, и все больше транспортно-экспедиторских компаний так или иначе объединяются с судоходными или иными транспортными компаниями.
It is anticipated that the closer collaboration on commemorative programmes will allow for the efficient exchange of best practices and lessons learned, resulting in benefits to both programmes. Ожидается, что укрепление сотрудничества в рамках мемориальных программ обеспечит эффективный обмен передовым опытом и знаниями, что будет способствовать осуществлению обеих программ.
The closer ties with the various political and technical units of the Organization and the results of the projects coordinated by the Regional Programme for Latin America and the Caribbean were also welcome. Можно также приветствовать укрепление связей с различными политическими и техническими подразделениями Организации и результаты проектов, которые координируются в рамках Региональной программы для Латинской Америки и Карибского бассейна.
Since the Academy met the criteria for the granting of observer status in the General Assembly, closer institutional ties between the two institutions would be mutually beneficial and would open up new possibilities for cooperation. С учетом того, что Академия отвечает критериям предоставления ей статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее, укрепление институциональных связей между этими двумя учреждениями будет взаимовыгодным и откроет новые возможности для сотрудничества.
The Andean Parliament and the Embassy of France recently took the initiative to promote closer ties among the prosecutor's offices of the States members of the Andean Community of Nations in order to carry out comparative studies of criminal regulations in force. Андский парламент и посольство Франции недавно выступили с инициативой, направленной на укрепление связей между прокуратурами государств - членов Андского сообщества в целях проведения сопоставимых исследований по вопросам действующего уголовного законодательства.
In view of the overall economic and social status of the country, a closer link between the people and the land may open the way to greater wealth creation, especially in rural environments. Ввиду общего социально-экономического положения в стране укрепление связи между людьми и землей может открыть путь к накоплению богатства, особенно в сельских районах.
The view was expressed that since space was becoming an increasingly congested environment, heightened space situational awareness and closer international cooperation between Governments and industry would be critical in the future. Было высказано мнение, что поскольку космическое пространство становится все более насыщенным, то в будущем принципиальное значение будет иметь повышение осведомленности об обстановке в космосе и укрепление международного сотрудничества между правительствами.
Consequent closer collaboration between the Kosovo Force, the UNMIK police and the Yugoslav police should ensure a safe and secure environment for the return of the minority communities to their homeland. Последующее укрепление сотрудничества между Силами для Косово, полицейским компонентом МООНК и югославской полицией должно обеспечить безопасные условия для возвращения беженцев из числа меньшинств в места своего первоначального проживания.
WAAP aims to encourage closer collaboration between the animal production organisations and to bring together scientists, educators, technicians and administrators with the objective of reviewing development concerns on the five continents. Целью ВАЖ является укрепление сотрудничества между организациями по вопросам животноводства и объединение усилий ученых, преподавателей, специалистов и руководителей отрасли для рассмотрения проблем развития, возникающих на пяти континентах.
In recent turbulent periods in the world economy, ever larger amounts of speculative funds and increasingly closer links between financial and commodity markets have aggravated the instability of the latter. В последнее время, когда мировая экономика испытывала потрясения, использование во все большем объеме спекулятивных фондов и укрепление связей между финансовым и сырьевым рынками усиливали нестабильность в секторе сырьевых товаров.
The logic of greater coordination and coherence between United Nations counter-terrorism bodies and the wider United Nations family persists, in particular closer engagement with United Nations bodies focused on development and human rights. По-прежнему обоснованным является усиление координации и согласованности действий между органами Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и более широкой системой Организации Объединенных Наций, в частности укрепление взаимодействия с органами Организации Объединенных Наций по вопросам развития и прав человека.
On the third question, he favoured a closer working relationship with the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture because the Fund's work was useful to the Committee against Torture and the Special Rapporteur. Касательно третьего вопроса Нидерландов, Специальный докладчик говорит, что поддерживает укрепление связей с Фондом добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток, так как проводимая Фондом работа полезна для Комитета против пыток и Специального докладчика.
The members of the United Nations also hope that there will be closer communications between the Security Council, other United Nations bodies and the different States that are not members of the Council but whose concurrence is essential in carrying out our tasks. Члены Организации Объединенных Наций также надеются на укрепление связи между Советом Безопасности, другими органами Организации Объединенных Наций и различными государствами, которые не являются членами Совета, но вклад которых в решение наших задач очень важен.
United Nations system entities pointed out that the alignment of Regional Coordination Mechanism priorities with those of the African Union and NEPAD was increasing, with closer collaboration between the African Union, ECA, the African Development Bank and the NEPAD Planning and Coordinating Agency. Структуры системы Организации Объединенных Наций отметили усиление увязки между приоритетами РКМ и приоритетами Африканского союза и НЕПАД, а также укрепление сотрудничества между Африканским союзом, ЭКА, Африканским банком развития и Координационно-плановым агентством по НЕПАД.
Closer economic linkages have brought about significant economic benefits to many countries and peoples. Укрепление экономических связей приносит существенные экономические выгоды многим странам и народам.
2.24 Closer linkages between the education and production systems is a priority. 2.24 Одной из приоритетных задач будет укрепление связей между системой образования и производственной сферой.
Closer relations between communities and police are a key part of the UNMIK strategy to improve security. Ключевым элементом осуществляемой МООНК стратегии улучшения обстановки в плане безопасности является укрепление связей между общинами и полицией.
Closer coordination with the Commission on Sustainable Development should increase the efficiency of the work of both bodies. Укрепление координации деятельности ЮНЕП и Комиссии по устойчивому сотрудничеству должно способствовать повышению эффективности этих двух органов.
Closer international cooperation will help developing countries seize the benefits of ICT and use them to accelerate their economic development. Укрепление международного сотрудничества должно помочь развивающимся странам воспользоваться выгодами ИКТ и использовать их для ускорения своего экономического развития.
Closer international cooperation, which has prevented and mitigated adverse environmental impacts at both transboundary and national levels; Ь) укрепление международного сотрудничества, которое способствует предотвращению и смягчению неблагоприятного воздействия на окружающую среду на трансграничном и национальном уровнях;