| Country capacities to make globalization a positive force for their development would benefit from closer integration. | Более тесная увязка этих двух направлений деятельности способствовала бы расширению возможностей стран по использованию глобализации в качестве одной из движущих сил своего развития. |
| What is needed most of all is a closer alignment between policy priorities and multilateral disarmament goals. | И что всем нам больше всего нужно, так это более тесная состыковка между политическими приоритетами и многосторонними разоруженческими задачами. |
| They held the view that closer coordination among regional institutions was necessary in order to avoid duplication of work. | Они придерживались мнения о том, что более тесная координация между региональными учреждениями необходима для избежания дублирования в работе. |
| With regard to violations of the arms embargo, Ethiopia believes that there is a need for closer coordination between countries in the region. | Что касается нарушений эмбарго на поставки оружия, то Эфиопия полагает, что требуется более тесная координация действий между странами региона. |
| This activity resulted in the establishment of closer liaison with law schools offering courses on human rights law. | В результате этой деятельности была установлена более тесная связь с юридическими факультетами, которые включили в свои учебные программы курс, посвященный проблематике прав человека. |
| Rapid economic change creates adjustment costs, and closer integration with world markets leads to increased volatility. | Стремительные экономические перемены создают обусловленные перестройкой проблемы, а более тесная интеграция с мировыми рынками ведет к росту нестабильности. |
| There is a closer link between outcomes and long-term impact. | Существует более тесная связь между конкретными результатами и долгосрочным воздействием. |
| All of these situations will demand closer coordination of both intergovernmental and Secretariat actors. | Во всех этих случаях потребуется более тесная координация деятельности как межправительственных органов, так и Секретариата. |
| One very positive outcome of this participation related to the closer involvement of the commission in the processes of CCA/UNDAF. | Одним из наиболее значительных позитивных результатов этого участия стала более тесная вовлеченность Комиссии в процессы ОАС/РПООНПР. |
| But free trade and closer integration can be achieved only if supported by national governments. | Но свободная торговля и более тесная интеграция может быть достигнута лишь при поддержке со стороны национальных правительств. |
| Additional donor financial resources are needed, as is closer donor coordination. | Потребуются дополнительные финансовые ресурсы доноров, а также более тесная координация действий между донорами. |
| We believe that the effectiveness of nuclear-weapon-free zones could be further promoted by closer coordination and cooperation among the existing zones. | По нашему мнению, эффективности зон, свободных от ядерного оружия, могли бы еще больше содействовать более тесная координация и сотрудничество между существующими зонами. |
| A more integrated approach has two dimensions: a better integration of national development efforts, and the closer integration of external assistance with national programmes. | Принятие более комплексного подхода включает два аспекта: более полный учет национальных усилий в области развития и более тесная увязка внешней помощи с национальными программами. |
| A closer coordination of activities undertaken by the partners of the government-private sector dialogue would help to produce better results and strengthen the authority of the institutions involved. | Более тесная координация деятельности, осуществляемой участниками диалога между правительством и частным сектором, способствовала бы повышению результативности усилий и укреплению авторитета соответствующих учреждений. |
| In addition, closer harmonization in the areas of trade and investment and completion of an on-line electronic communications and information exchange system are envisaged. | Кроме того, предусматривается более тесная согласованность в областях торговли и инвестиций и завершение создания системы обмена электронными сообщениями и информацией. |
| The effective conduct of such operations required closer integration of political, military, humanitarian and economic actions, as well as collective security efforts at the global and regional levels. | Для того чтобы эти операции могли эффективно осуществляться, необходима более тесная координация мер в политической, военной, гуманитарной и экономической сферах, а также мер по обеспечению коллективной безопасности на мировом и региональном уровнях. |
| It was noted that closer coordination and cooperation with other regional commissions and other United Nations entities would facilitate the achievement of the programme objectives. | Было отмечено, что более тесная координация и сотрудничество с другими региональными комиссиями и другими органами Организации Объединенных Наций способствовали бы достижению целей программы. |
| The closer relationship that now exists between exhibits and the guided tour operation as a result has also enhanced promotional efforts aimed at attracting visitors to United Nations Headquarters. | Более тесная увязка между организацией выставок и проведением сопровождаемых экскурсий, которая обеспечивается в настоящее время в результате этого, также повышает эффективность рекламных мероприятий, рассчитанных на то, чтобы привлечь посетителей в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
| Finally, there was a closer thematic integration at the SURF level by linking relevant practices and themes, teamwork and mutual support initiatives, for example. | Наконец, была достигнута более тесная интеграция по тематическому признаку на уровне СЦУР путем увязки соответствующих областей практической деятельности и тем, например, работы в группе и инициатив по взаимной поддержке. |
| The key dimension of the Secretariat's proposed CM strategy is a closer integration of the three pillars of the organization: people, structure and management systems. | Главным аспектом предлагаемой Секретариатом стратегии УП является более тесная интеграция трех основ организации: персонал, структура и системы управления. |
| Food price volatility has been exaggerated by the closer links between commodity (agricultural and energy) markets and the often speculative activities of financial investors. | Неустойчивость цен на продовольственные товары усиливала более тесная взаимосвязь между товарными рынками (рынками сельскохозяйственной продукции и энергоносителей) и нередко спекулятивной деятельностью финансовых инвесторов. |
| In terms of disaster risk reduction, closer integration of prevention and preparedness and development activities were required to enhance efficiency and save more lives. | С точки зрения уменьшения опасности бедствий необходима более тесная интеграция деятельности в области предупреждения, обеспечения готовности и развития, необходимых для повышения эффективности и спасения большего числа человеческих жизней. |
| Although diplomatic immunities bear on sovereign and head of State immunities, the relationship between the latter category and State immunity is even closer. | Хотя дипломатические иммунитеты касаются иммунитетов суверенов и главы государства, связь между последней категорией и государственным суверенитетом еще более тесная. |
| Additional donor financial resources are needed, as is closer donor the national level, financial resources can be mobilized in a number of ways. | Потребуются дополнительные финансовые ресурсы доноров, а также более тесная координация действий между донорами. |
| Linkage and closer coordination with other units in UN-Habitat will be reflected in the Habitat country documents, and also through the provision of inputs to operational activities as needed, in line with the medium-term strategic and institutional plan. | Связи и более тесная координация с другими подразделениями ООН-Хабитат будут отражены в страновых документах Хабитат, а также через внесение необходимого вклада в оперативную деятельность в соответствии со среднесрочным стратегическим и институциональным планом. |