| That required closer coordination between peacekeeping missions and host Governments. | Для решения этой задачи необходимо обеспечить более тесное сотрудничество между миссиями по поддержанию мира и правительствами принимающих стран. |
| Nothing can serve this purpose better than closer interaction with civil society. | Ничто не может служить этой цели лучше, чем более тесное взаимодействие с гражданским обществом. |
| There must be closer collaboration between national and international decision-makers. | Следует установить более тесное сотрудничество между национальными и международными органами, принимающими решения. |
| She intends to collaborate with other thematic special procedures mandate holders and believes that the Government would benefit from closer engagement with them. | Она намерена сотрудничать с другими мандатариями тематических специальных процедур и полагает, что более тесное взаимодействие с ними принесет пользу правительству. |
| One delegation highlighted water scarcity and drought in some member countries, which would also require efficient water resource management and closer regional cooperation. | Одна делегация также затронула проблему нехватки воды и засухи в некоторых странах-членах, решение которой также требует обеспечить эффективное использование водных ресурсов и более тесное региональное сотрудничество. |
| Austria is convinced that the multilateral disarmament and non-proliferation discourse benefits enormously from a closer exchange with academia and civil society actors engaged in this field. | Австрия убеждена, что для многосторонних дебатов по проблемам разоружения и нераспространения чрезвычайно полезно более тесное взаимодействие с представителями научных кругов и гражданского общества, работающими в этой области. |
| Mr. Sollberger (Switzerland) said that closer collaboration was needed between the relevant stakeholders in special political missions. | Г-н Золлбергер (Швейцария) говорит, что необходимо налаживать более тесное взаимодействие между соответствующими заинтересованными субъектами при создании специальных политических миссий. |
| The Committee shares the view that increased information-sharing and closer collaboration with international/regional organizations and intelligence agencies will facilitate the implementation of the sanctions measures. | Комитет согласен с тем, что расширение обмена информацией и более тесное взаимодействие с международными/региональными организациями и разведывательными службами будет способствовать осуществлению санкционных мер. |
| Regional organizations will continue to play an important role, and closer collaboration and support are needed. | Региональные организации и впредь будут играть важную роль в этой связи, и поэтому необходимо обеспечивать более тесное сотрудничество с ними и их поддержку. |
| Cooperation between the different levels of government within the environmental sector also needs to be closer. | Необходимо более тесное сотрудничество между органами управления различных уровней в секторе окружающей среды. |
| The reforms regarding strategic frameworks must aim at much closer integration with national development policies and programmes. | Реформы, касающиеся стратегических рамок, должны обеспечивать более тесное увязывание с национальными стратегиями и программами развития. |
| Indeed, closer Franco-British cooperation should be viewed as a positive development, for it pulls the United Kingdom once more towards Europe. | Действительно, более тесное франко-британское сотрудничество следует рассматривать как позитивное развитие, поскольку оно приближает Великобританию к Европе. |
| Since massive investments were required for the production and adaptation of new and renewable forms of energy, closer international cooperation was required. | Наряду с тем, что требуются крупные капиталовложения для производства и адаптации новых и возобновляемых форм энергии, требуется и более тесное международное сотрудничество. |
| Both agree that closer economic cooperation will have a beneficial effect on bolstering the continued market transformation of Russia's economy. | Они согласны в том, что более тесное экономическое сотрудничество будет благоприятно сказываться на рыночных преобразованиях, проводимых в экономике России. |
| The location of United Nations offices in the UNU headquarters building will help to ensure closer interaction between the University and these organizations. | Нахождение отделений Организации Объединенных Наций в здании штаб-квартиры УООН поможет обеспечить более тесное взаимодействие между Университетом и этими организациями. |
| In this connection, the Advisory Committee calls for closer collaboration between the Department of Public Information and the Office of Conference and Support Services. | В связи с этим Консультативный комитет призывает наладить более тесное сотрудничество между Департаментом общественной информации и Управлением конференционного и вспомогательного обслуживания. |
| At least as important however is enhanced transparency and closer coordination between the Security Council and the United Nations membership at large. | Не менее важным, однако, является увеличение транспарентности и более тесное сотрудничество между Советом Безопасности и членами Организации Объединенных Наций в целом. |
| Ukraine suggests closer international cooperation on this project as well. | И в этом проекте Украина предлагает более тесное международное сотрудничество. |
| First, it would ensure closer interaction and exchange between the Secretary-General and the General Assembly. | Во-первых, такой комитет обеспечил бы более тесное взаимодействие и обмен мнениями между Генеральным секретарем и Генеральной Ассамблеей. |
| There has been closer collaboration within the Southern African Development Community. | Налажено более тесное сотрудничество с Сообществом по развитию южной части Африки. |
| There should be closer collaboration between the agencies and the treaty bodies, sharing information and developing joint indicators or benchmarks. | Следует установить более тесное сотрудничество между этими учреждениями и договорными органами, наладить обмен информацией и разработать общие показатели или критерии оценки. |
| The United Nations could similarly stimulate closer interaction and coordination between regional, subregional and transborder cooperative initiatives. | Организация Объединенных Наций могла бы также стимулировать более тесное взаимодействие и сотрудничество между региональными, субрегиональными и трансграничными совместными инициативами. |
| Its use ensures closer interdepartmental interaction, the targeting of allocated resources, and the attraction of additional sources of finance. | Его использование позволяет обеспечить более тесное межведомственное взаимодействие, целевую направленность выделяемых ресурсов, привлечение дополнительных источников финансирования. |
| We undertake to combat these scourges by strengthening cooperation within our community and by establishing closer ties with the other competent multilateral bodies. | Мы обязуемся вести борьбу с этими пагубными явлениями, укрепляя сотрудничество в рамках нашего сообщества и обеспечивая более тесное взаимодействие с другими соответствующими многосторонними организациями. |
| We look forward to closer and more constructive cooperation in the coming years. | Мы надеемся на более тесное и более конструктивное сотрудничество в предстоящие годы. |