Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Сближение

Примеры в контексте "Closer - Сближение"

Примеры: Closer - Сближение
He said that he believed that the general debate had shown that positions were becoming closer. Он заявил, что, по его мнению, общее обсуждение продемонстрировало сближение позиций.
Recent years have brought greater understanding and closer bonds between us, based on the understanding that we have a common destiny. В последние годы между нами отмечается большее взаимопонимание и сближение на основе понимания общности нашей судьбы.
align closer and harmonize national legislation and also ensure cooperation among the legal systems of EURASEC States in order to establish a common legal space. сближение и гармонизация национальных законодательств, а также обеспечение взаимодействия правовых систем государств ЕврАзЭС с целью создания общего правового пространства.
This proposal would result in enhanced visibility, closer proximity to strategic discussions with the senior management in the United Nations, continued independence for the research institutions, increased resource efficiencies and programming synergies. Реализация этого предложения будет иметь следующие преимущества: повышение информированности, сближение позиций в ходе стратегических обсуждений со старшим руководством Организации Объединенных Наций, сохранение независимости исследовательских учреждений, повышение эффективности использования ресурсов и взаимодействие по программам.
In previous weeks I have conducted consultations with all delegations and regional groups on the basis of an informal proposal aimed at bringing positions closer so as to enable the Conference to resume substantive work. В течение предыдущих недель я провел консультации со всеми делегациями и региональными группами на основе неофициального предложения, направленного на сближение позиций, с тем чтобы позволить Конференции возобновить предметную работу.
The aim of the forum would be to establish closer contact among different organizations representing indigenous people and to adopt a declaration that would contribute to the work currently under way in Geneva. Целью этого форума является сближение различных организаций, представляющих коренные народы, и принятие декларации, которая будет способствовать работе, проводимой в настоящее время в Женеве.
For its part, Saint Lucia will continue to toil in the cause of the closer union of the peoples and States of the Caribbean because this is the only logic for our survival. Со своей стороны Сент-Люсия будет и далее прилагать напряженные усилия, направленные на сближение народов и государств Карибского бассейна, поскольку это единственный логический путь нашего выживания.
Bringing national parliaments closer is a way of reaching out to the ordinary citizen in order to achieve an exchange of ideas and contributions which would otherwise be difficult. Сближение парламентов является одним из средств обращения к рядовым гражданам с целью обмена идеями и опытом, что в противном случае было бы трудно.
As for the first three issues - explosive remnants of war, mines other than anti-personnel mines and compliance - no consensus had emerged, although positions had moved markedly closer. Что касается первых трех вопросов - взрывоопасных пережитков войны; мин, отличных от противопехотных; и соблюдения, то консенсуса тут не сложилось, хотя и произошло немаловажное сближение позиций.
In fact, during the second part of the Conference's current session, the different positions regarding the programme of work of all major countries - including China, thanks to the efforts of its distinguished ambassador - became significantly closer. Так, в ходе второй части текущей сессии КР имело место существенное сближение разных позиций всех крупных стран, включая Китай, по программе работы, что произошло благодаря его уважаемому послу.
In conclusion, I would like to reaffirm the support of my delegation for the efforts made by the Secretary-General and his Special Representative to bring the parties closer in order to bring about a resumption of the peace process. В заключение я хотел бы еще раз заявить о поддержке моей делегацией усилий Генерального секретаря и его Специального представителя, направленных на сближение сторон в интересах возобновления мирного процесса.
We hope that efforts aimed at bringing positions closer with a view to agreeing on the programme of work of the Conference on Disarmament, will be stepped up and will lead to the long-awaited breakthrough. Надеемся, что усилия, направленные на сближение позиций и нахождение согласия по программе работы Конференции по разоружению, будут наращиваться и приведут к долгожданному прорыву.
It was noted that GUAM has contributed significantly to bringing the continents closer, finding common ground and approaches for addressing urgent problems, developing dialogue among civilizations and cultures and eliminating stereotypes which thwart international understanding and cooperation. Отмечено, что ГУАМ вносит важный вклад в сближение континентов, нахождение общих основ и подходов к решению актуальных проблем, развитие межцивилизационного и межкультурного диалога, устранение стереотипов, препятствующих международному взаимопониманию и сотрудничеству.
In the opinion of the members of the Government, the annual quota system will complicate Latvia's admission to the Council of Europe and will hamper its integration into the European Union and closer ties with the North Atlantic Treaty Organization (NATO). По мнению членов правительства, принцип ежегодных квот затруднит вступление Латвии в Совет Европы и сделает проблематичным интеграцию страны в Европейский союз, ее сближение в Организацией Североатлантического договора (НАТО).
As a result, there had been a closer convergence of revenue and expenditure and it was expected that by 1997 or 1998 recurrent expenditures would be fully funded by domestic revenues on a sustainable basis. В результате наблюдается сближение доходов и расходов, и, как предполагается, к 1997 или 1998 году текущие расходы будут полностью финансироваться на устойчивой основе за счет внутренних доходов.
(c) Closer proximity of all the parts of an innovation team by co-location assists integration and facilitates communications; с) сближение всех сегментов группы по инновационным вопросам при их совместном расположении облегчает интеграцию и связь;
The Moscow Patriarchate hoped that closer relations with the pope would neutralize the pressure induced by Uniate émigré circles upon the Vatican, as well as demoralize the underground church in Ukraine. Московский патриархат надеялся, что сближение с папой нейтрализовало бы давление униатских эмигрантских кругов на Ватикан и одновременно деморализировало бы подпольную Церковь на Украине.
At the end of 2012, Lithuania joined the Council of Europe's campaign Dosta!; its objective is to encourage better knowledge about Roma, bring closer non-Roma to Roma people, and eliminate the barriers caused by deep-rooted prejudices and stereotypes. В конце 2012 года Литва присоединилась к кампании Совета Европы под названием "Довольно!"; ее целью является углубление знаний о рома, сближение представителей народа рома с представителями других народов и устранение барьеров, обусловленных глубоко укоренившимися предрассудками и стереотипами.
The implementation of the approved set of measures for the switch to the 12-grade system will help to improve the coverage and the quality of the education services and bring them closer into line with those of the international education community. Утвержден План мероприятий по переходу на 12-летнее среднее общее образование, реализация которого позволит повысить доступность и качество образовательных услуг, обеспечить сближение с международным образовательным сообществом.
According to the site's Armageddon walkthrough, Kenshi is a midrange attacker whose special moves are best utilized at that distance, as anything closer makes him "vulnerable to counterattacks." Согласно GameSpy, в Armageddon Кенши является атакующим бойцом средней мощности, а выполняемые им спецприёмы наиболее эффективны на определённой дистанции, поскольку сближение с противником делает его «уязвимым для контратаки».
The appropriation of a total of DKr 12 million was divided among a programme channelling resources into activities calling attention to the problems, a programme for information, training and education, and an activity programme called "Get Closer". Выделенные ассигнования в размере 12 млн. датских крон были распределены между программой деятельности по освещению вызывающих беспокойство проблем, программой в области информации, подготовки и образования и программой мероприятий под названием "Сближение".
For decades, "reconciliation" and its most remarkable achievement - the Franco-German rapprochement - was the trademark of the project to create an ever closer union in Europe. Уже несколько десятилетий «примирение» и его наиболее замечательное достижение - французско-немецкое сближение - является визитной карточкой проекта по созданию ещё более тесного союза в Европе.
It would also be advisable for the Office to establish closer ties with a number of institutions of civil society which have repeatedly expressed a willingness to support and encourage its work. Вместе с тем Прокуратуре следовало бы пойти на дальнейшее сближение с различными институтами гражданского общества, которые неоднократно заявляли о своей готовности поддержать и оживить ее деятельность.
Perhaps more significant is the closer alignment now between the likely Republika Srpska Government and the new Government in Yugoslavia. Пожалуй, более важным моментом представляется сейчас вероятное сближение между будущим правительством Республики Сербской и новым правительством в Югославии.
Recent years have yielded closer and closer relations, a tightening of the bonds that unite us as a region, an implicit recognition that we all share a common destiny. В последние годы происходит все большее сближение взаимоотношений, укрепление связующих нас как регион уз, имплицитное осознание того, что все мы разделяем одну судьбу.