Promoted to ensign on August 31, 1905, he was assigned to the destroyer Hibiki and as a sub-lieutenant (from September 29, 1907), to the Mikasa. |
Произведён в лейтенанты (тю:и) 31 августа 1905 года, он служил на эскадренном миноносце «Хибики» и с 29 сентября 1907 года на броненосце «Микаса». |
In August, he was awarded the Distinguished Service Order "for exceptional skill and daring", followed by a bar to the decoration in September for "remarkable courage and boldness in attacking enemy machines". |
11 августа Литтл был награждён орденом «За выдающиеся заслуги» «за исключительное мастерство и отвагу», а 14 сентября получил пряжку к этой награде за «замечательную храбрость и дерзновение в боях с вражескими машинами». |
It was announced that ticket holders for Dobrolet flights from Moscow to Simferopol and Volgograd would have their flights provided by Orenair until 15 September and 20 August, respectively. |
Пассажиров «Добролёта», у которых были куплены билеты на рейсы Москва-Симферополь и Москва-Волгоград до 15 сентября и 20 августа соответственно, с 4 августа перевозят «Оренбургские авиалинии». |
In the Khingan-Mukden operations (9 August - 2 September) Army troops attacked from Tamtsag-Bulagskogo protrusion forces Japanese Third Area Army Kwantung Army (30 A, 44 A), and the left flank of 4th Independent Army. |
В ходе фронтовой наступательной Хингано-Мукденской операции (9 августа - 2 сентября) войска армии нанесли удар из Тамцаг-Булагского выступа по войскам 3-го фронта Квантунской армии (30 А, 44 А) и левому флангу 4-й отдельной армии. |
After the French army defeated the Moroccan cavalry at the Battle of Isly on 14 August 1844, Sultan Abd al-Rahman asked for peace with France, leading to the signing of the Treaty of Tangier on 10 September 1844. |
После того, как французская армия одержала победу над марокканской конницей в битве у реки Исли, султан Мулай Абд ар-Рахман попросил мира, а 10 сентября 1844 года заключил мирный договор с Францией у города Танжер. |
Hesitant Alien was released on September 29, in the UK, and a day later in the U.S. Pre-orders for both the vinyl and CD versions of the album became available in August, featuring a T-shirt and promotional zine created specifically for the pre-orders. |
Hesitant Alien был выпущен 29 сентября в Великобритании, а днём позже в США и по всему миру, предзаказы на альбом стартовали ещё в августе, в них входили - CD или винил, футболка c надписью «Warm and Fuzzy» и журнал специально для предзаказавших. |
Four Hungarians withdrew on 13 August 1994 having served 59 days, and four Irish observers departed on 17 September 1994 having served 94 days. |
Четыре венгерских наблюдателя отбыли 13 августа 1994 года по истечении 59 дней, а четыре ирландских наблюдателя - 17 сентября 1994 года по истечении 94 дней. |
The Abuja Agreement provided for and resulted in the establishment of a comprehensive cease-fire on 26 August 1995 and a new six-member Council of State, which was installed on 1 September 1995. |
Абуджийское соглашение предусматривало и обеспечило полное прекращение огня 26 августа 1995 года и создание нового Государственного совета в составе шести членов, который был приведен к присяге 1 сентября 1995 года. |
Following the first round of legislative and local elections on 25 June, reruns and run-offs took place peacefully, but with a low voter turn-out, on 13 August, 17 September and 8 October. |
После первого раунда выборов в законодательные и местные органы, состоявшегося 25 июня, 13 августа, 17 сентября и 8 октября были организованы повторные и последние туры выборов, которые прошли в мирной обстановке, но при слабой явке избирателей. |
They have allegedly been kept in chains continuously since August 1997, with the exception of Christiaan Sam Edward, who is said to have been chained since 12 September 1997. |
Все задержанные с августа 1997 года все время находятся в кандалах, кроме Кристиаана Сэма Эдварда, который, согласно сообщениям, в кандалах с 12 сентября 1997 года. |
On 9 September 1998, the Special Rapporteur transmitted an allegation to the Government of Egypt concerning the confiscation of the first two issues and prohibition of further distribution of Alf Lela, a cultural journal based in Cyprus, by the Egyptian authorities in August 1998. |
9 сентября 1998 года Специальный докладчик передал запрос правительству Египта в отношении фактов конфискации властями Египта в августе 1998 года первых двух номеров и запрещения дальнейшего распространения газеты по вопросам культурной жизни "Альф Лела", редакция которой находится на Кипре. |
Thus, as at 2 September, a total of 147,350 applicants had been interviewed by the Identification Commission, including 60,112 during the first phase of the process from August 1994 to December 1995 and 87,238 since its resumption on 3 December 1997. |
Таким образом, по состоянию на 2 сентября Комиссия по идентификации опросила в общей сложности 147350 заявителей, включая 60112 в ходе первого этапа этого процесса с августа 1994 по декабрь 1995 года и 87238 человек с момента его возобновления 3 декабря 1997 года. |
The United Nations consolidated inter-agency appeal covering the period September 1995 to August 1996, which was extended to 31 December 1996, sought US$ 114,593,853 in funds, of which US$ 89,314,840 was received in pledges and contributions. |
В объединенном межучрежденческом призыве Организации Объединенных Наций, охватывающем период с сентября 1995 года по август 1996 года и продленном до 31 декабря 1996 года, ставилась цель собрать 114593853 долл. США, из которых было получено в виде объявленных и фактически внесенных взносов 89314840 долл. США. |
The Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of Gantela Vijayavardhana Rao and Satuluri Chalapathi Rao, who were allegedly sentenced to death on 7 September 1995 in Guntur after the Supreme Court reportedly upheld the death sentences on 29 August 1996. |
Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении Гантелы Виджьявардхана Рао и Сатулури Чалапатхи Рао, которые, как утверждалось, были приговорены к смертной казни 7 сентября 1995 года в Гунтуре; Верховный суд подтвердил смертные приговоры 29 августа 1996 года. |
A new High Court in Colombo began sitting on 15 August 1997 and a new High Court in Vavuniya began sitting on 11 September 1997. |
Первое заседание нового Высокого суда в Коломбо состоялось 15 августа 1997 года, а первое заседание Высокого суда в Вавуния - 11 сентября 1997 года. |
In that connection, he enquired whether any extrajudicial executions had taken place in the raid of Gulu Prison on 16 September 2002, and about the shoot-on-sight policy declared under Operation Wembley in July and August 2002. |
В этой связи он спрашивает, имели ли место случаи внесудебной казни во время рейда на тюрьму Гулу 16 сентября 2002 года и в чем заключается политика применения огнестрельного оружия без предупреждения, которая была объявлена во время проведения операции Уэмбли в июле-августе 2002 года. |
It is also committed to overcoming the obstacles that have impeded more rapid progress in some key areas mentioned in the Secretary-General's reports, circulated in documents A/56/273 of 8 August 2001 and A/56/416 of 27 September 2001. |
Оно привержено также делу преодоления препятствий на пути быстрого прогресса в ряде ключевых областей, о которых говорится в докладах Генерального секретаря, содержащихся в документах А/56/273 от 8 августа 2001 года и А/56/416 от 27 сентября 2001 года. |
The national floor level Minimum Wage has been further enhanced to Rs. 50/- per day w.e.f. 1.9.2002 as the Consumer Price Index has risen from 438 in Nov. 1999 to 484 in August 2002. |
Затем национальный нижний предел минимальной заработной платы был опять повышен до 50 рупий в день по состоянию на 1 сентября 2002 года, поскольку индекс потребительских цен увеличился с 438 в ноябре 1999 года до 484 в августе 2002 года. |
The CITI project phase five (1 September 2003- 31 August 2004) covers a wide range of objectives designed to support the upgrading of human resources, facilities and operational practices at the vocational training centres as well as the running of ICDL and CNAP programmes. |
Пятый этап осуществления проекта ИКИТ (1 сентября 2003 года - 31 августа 2004 года) охватывает широкий круг задач, решение которых призвано содействовать повышению квалификации кадров, модернизации помещений и совершенствованию методики работы в центрах профессионально-технического обучения, а также осуществлению программ МУПК и ПУОС. |
In late August and early September, there were reports of two incidents of alleged misconduct by F-FDTL members and an incident in which F-FDTL members, reportedly responding to an altercation, allegedly severely assaulted a civilian, resulting in his death. |
В конце августа и начале сентября поступили сообщения о двух случаях предполагаемого неправомерного поведения солдат Ф-ФДТЛ и об одном случае, когда, по поступившей информации, солдаты Ф-ФДТЛ в попытке урегулировать конфликтную ситуацию предположительно применили грубое физическое насилие к мирному жителю, повлекшее его смерть. |
Mrs. Mladineo (Croatia), referring to the proposal put forward by the United States to reschedule the 19 July meeting to the beginning of August, said it would be difficult for small missions to send representatives to the meeting then. |
Г-жа Младинео (Хорватия), ссылаясь на высказанное Соединенными Штатами предложение перенести заседание, запланированное на 19 сентября, на начало августа, говорит, что в таком случае немногочисленным представительствам будет сложно направить своих представителей на это заседание. |
The election was to fill, for the remainder of the term ending on 30 September 2011, the seat vacated by the resignation of Judge Guangjian Xu (China) on 15 August 2007. |
Выборы были намечены для заполнения вакансии, образовавшейся с выходом в отставку 15 августа 2007 года судьи Сюй Гуанцзяня (Китай), на оставшийся срок его полномочий (до 30 сентября 2011 года). |
The CGGE will meet from 12 to 16 April 2010 and from 30 August to 3 September 2010. |
Группа правительственных экспертов соберется с 12 апреля по 16 апреля, а потом с 30 августа по 3 сентября 2010 года . |
Slight improvements have been recorded in fiscal revenues and the wage bill, thanks to the census of State officials and civil servants conducted from 25 August through 5 September 2005, which resulted in the detection of close to 1,700 irregularities. |
Безусловно, определенное улучшение было отмечено в том, что касается поступлений от налогообложения и упорядочения общей суммы окладов гражданских служащих в результате проведенного с 25 августа по 5 сентября 2005 года переучета государственных служащих и должностных лиц. |
The Danish Centre for Human Rights, in spite of the very short notice given, was able to second one of its human rights research and development analysts to accompany and assist the Special Representative during his visit to Rwanda from 31 August to 7 September. |
В поездке Специального представителя в Руанду 31 августа-7 сентября его сопровождал один из специалистов по изучению вопросов прав человека и анализу проблем развития из Датского центра по правам человека, который сумел откомандировать ее, несмотря на то, что запрос поступил незадолго до поездки. |