A proactive and coordinated communications campaign has been under way since last year to promote the World Summit on Sustainable Development, to be held from 26 August to 4 September, based on a communications strategy developed by the Department in cooperation with the Summit secretariat. |
С прошлого года осуществляется активная и согласованная коммуникационная кампания, посвященная Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится 26 августа - 4 сентября; она основана на коммуникационной стратегии, разработанной Департаментом в сотрудничестве с секретариатом Всемирной встречи. |
The Office of the High Commissioner will cooperate with Franciscan's International, Dominicans for Justice and Peace and the Lutheran World Federation in organizing a seminar on the right to development at Geneva on 31 August and 1 September 2000. |
Управление Верховного комиссара будет сотрудничать с Международной организацией францисканцев, организацией «Доминиканцы за справедливость и мир» и Всемирной лютеранской федерацией в организации семинара, посвященного праву на развитие, который состоится в Женеве 31 августа - 1 сентября 2000 года. |
There was no response to this fax until 7 September 1999, despite three requests for a response, dated 14 July, 29 July and 17 August 1999. |
Несмотря на три напоминания от 14 июля, 29 июля и 17 августа 1999 года, ответ на это факсимильное сообщение был получен лишь 7 сентября 1999 года. |
On 26 August 2005, the Swiss Migration Office acceded to the complainant's request and notified him that, after having consulted the Swiss embassy in Damascus, a flight had been booked to Damascus departing on 9 September 2005. |
26 августа 2005 года Управление по делам миграции Швейцарии дало согласие на просьбу заявителя жалобы и уведомило его, что, после консультации со швейцарским посольством в Дамаске, для него зарезервировано место на авиарейс в Дамаск на 9 сентября 2005 года. |
At a meeting with Ethiopian representatives held in Addis Ababa in early September 2003, the Chief Surveyor was advised that the appointment of the Ethiopian field liaison officers would be dealt with as part of a response from the Government to the demarcation instructions of 22 August 2003. |
На совещании с участием представителей Эфиопии, состоявшемся в Аддис-Абебе в начале сентября 2003 года, Главному топографу было сообщено, что информация о назначении эфиопских полевых офицеров связи будет содержаться в ответе правительства на указания по демаркации от 22 августа 2003 года. |
In the transitional period 1 September 2000 to 31 December 2007, the age-limit for old-age pension will be increased vis-à-vis the conditions envisaged in the Law applied until 31 August 2000. |
В переходный период с 1 сентября 2000 года по 31 декабря 2007 года возрастной предел для получения пенсии по возрасту будет повышен по сравнению с требованиями закона, действовавшего до 31 августа 2000 года. |
While the leader was temporarily released to receive medical treatment on 8 August, she was reportedly sent back to prison on 12 September. Also, 10 members of the Democratic Union and the Social Progress Party have been arrested and detained for holding party meetings. |
Хотя 8 августа ее временно освободили для лечения, 12 сентября она, как сообщается, была вновь отправлена в тюрьму. Кроме того, десять членов Союза за демократию и социальный прогресс было арестовано и заключено под стражу за проведение партийных собраний. |
The Subcommittee noted that the World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002, would present an opportunity to promote the use of space applications for sustainable development. |
Подкомитет отметил, что Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, которая будет проходить в Йоханнесбурге, Южная Африка, с 26 августа по 4 сентября 2002 года, обеспечивает возможность для пропаганды использования косми-ческой техники в целях устойчивого развития. |
Just a few months ago, from 30 August to 1 September 2000, the Conference of Presiding Officers of National Parliaments, convened in this same Hall, just before the special session of the General Assembly known as the Millennium Assembly of the United Nations. |
Всего несколько месяцев назад, с 30 августа по 1 сентября 2000 года, в этом зале проходила Конференция председателей национальных парламентов, которая была созвана накануне специальной сессии Генеральной Ассамблеи, известной как Ассамблея тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Cooperation was strengthened with the regional commissions on the preparatory work for the International Conference on Financing for Development, held from 18 to 22 March 2002 in Monterrey and the World Summit on Sustainable Development, to be held from 26 August to 4 September 2002 in Johannesburg. |
Упрочилось сотрудничество с региональными комиссиями в рамках подготовки Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся 18 - 22 марта 2002 года в Монтеррее, и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которую планируется провести 26 августа - 4 сентября 2002 года в Йоханнесбурге. |
On 7 August 2002, the secretariat also made a referral to the Implementation Committee concerning Spain's compliance with paragraph 2 (a) of article 2 of the 1991 VOC Protocol, which entered into force for Spain on 29 September 1997. |
7 августа 2002 года секретариат также направил Комитету по осуществлению обращение о соблюдении Испанией требований пункта 2 а) статьи 2 Протокола о ЛОС 1991 года, который вступил в силу для этой страны 29 сентября 1997 года. |
The Special Rapporteur along with the Special Rapporteurs on religious intolerance, on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and on the human rights of migrants, attended the World Conference in Durban from 28 August to 7 September 2001. |
Специальный докладчик вместе со Специальными докладчиками по вопросам религиозной нетерпимости, современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и прав человека мигрантов принял участие во Всемирной конференции, которая состоялась в Дурбане с 28 августа по 7 сентября 2001 года. |
After the peaceful elections for the Constituent Assembly on 30 August, in which 91.3 per cent of eligible voters participated, the Independent Electoral Commission announced the final certified results on 10 September, and assessed that the criteria for a free and fair election had been met. |
После проведения 30 августа мирных выборов в Учредительное собрание, в которых приняли участие 91,3 процента полноправных избирателей, Независимая избирательная комиссия объявила 10 сентября окончательные подтвержденные результаты и пришла к заключению, что критерии проведения свободных и справедливых выборов были выполнены. |
The trial has proceeded in phases from 19 August to 12 September 2002, 13 January to 20 February 2003 and 28 April to 15 May 2003. |
Судебные слушания проводились в несколько этапов: с 19 августа по 12 сентября 2002 года, с 13 января по 30 февраля 2003 года и с 28 апреля по 15 мая 2003 года. |
On 17 September, some parties of both the G-7 Hutu and G-10 Tutsi groupings attempted to find a formula allowing the non-signatory parties to sign the Pretoria agreement of 6 August as a basis for adhering to the constitution, but this proved to be impossible. |
17 сентября ряд партий из Группы-7 партий хуту и из Группы-10 партий тутси предприняли попытку разработать формулу, позволяющую партиям, не подписавшим Преторийское соглашение от 6 августа, подписать его в качестве основы для присоединения к конституции, однако эта попытка оказалась безуспешной. |
It also provided a copy of a hand-written document dated 15 September 1990 entitled Statement of Wages paid to Staff Workers for August 1990, and its audited financial statements for the year end 31 December 1989. |
Она также представила копию рукописного документа, датированную 15 сентября 1990 года и озаглавленного "Ведомость заработной платы, выплаченной штатным работникам в августе 1990 года", а также свои ревизованные отчеты за год, окончившийся 31 декабря 1989 года. |
An International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions will be presented as a type two outcome at the World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002. |
В качестве мероприятия второй формы на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится 26 августа - 4 сентября 2002 года в Йоханнесбурге, Южная Африка, будет представлено Международное партнерство в целях устойчивого развития в горных регионах. |
The decision of the General Assembly to organize the 10-year review at the summit level and convene the World Summit on Sustainable Development at Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002 gained strong support from Member States and civil society across the world. |
Решение Генеральной Ассамблеи провести десятилетний обзор на высшем уровне и созвать 26 августа - 4 сентября 2002 года в Йоханнесбурге, Южная Африка, Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию получило решительную поддержку со стороны государств-членов и гражданского общества во всем мире. |
In 2002, at the World Summit on Sustainable Development, GROOTS International partnered with the United Nations Development Programme Equator Initiative to hold a grassroots community dialogue space for a series of parallel events from 22 August through 4 September 2002. |
В 2002 году, в рамках проведения Всемирного саммита по устойчивому развитию, ГРООТС Интернэшнл совместно с Экваториальной инициативой Программы развития Организации Объединенных Наций организовала форум низовых общин для проведения параллельных мероприятий в период с 22 августа по 4 сентября 2002 года. |
It accepted the invitation to hold the World Conference in South Africa from 31 August to 7 September 2001 and adopted the slogan: "United to Combat Racism: Equality, Justice, Dignity" for the World Conference. |
Комитет принял приглашение провести Всемирную конференцию в Южной Африке с 31 августа - 7 сентября 2001 года и утвердил следующий девиз Всемирной конференции: «Сплотим ряды в борьбе против расизма: равенство, справедливость, достоинство». |
The Commission decided that its eighth session would be held for one week, from 28 August to 1 September 2000, to further discuss the matters of training and the issue of confidentiality, as well as to commence deliberations on other unresolved issues as may be necessary. |
Комиссия постановила провести свою восьмую сессию продолжительностью в одну неделю с 28 августа по 1 сентября 2000 года для дальнейшего обсуждения вопросов подготовки кадров и вопроса о конфиденциальности, а также с целью начать необходимые обсуждения по другим нерешенным вопросам. |
In response to the conclusions of the SBI at its twenty-sixth session, during August and September 2007, the ITL administrator prepared technical options, plans and schedules for the activities required to initiate registry operations with the ITL. |
В ответ на выводы, сформулированные ВОО на его двадцать шестой сессии, в течение августа и сентября 2007 года администратор МРЖО подготовил технические варианты, планы и графики деятельности, необходимые для начала совместного функционирования реестров с МРЖО. |
Expresses its sincere gratitude to the Government of South Africa for offering to host the World Conference, to be held from 31 August to 7 September 2001; |
выражает свою искреннюю благодарность правительству Южной Африки за его предложение принять Всемирную конференцию, которая состоится 31 августа - 7 сентября 2001 года; |
While covering developments from August until the end of the curfew on 20 October 2007, the report focuses in particular on the tragic events that took place in Myanmar from 26 to 29 September 2007. |
Охватывая события, происходившие с августа 2007 года до отмены комендантского часа 20 октября 2007 года, доклад, в частности, уделяет первоочередное внимание трагическим событиям, которые имели место в Мьянме с 26 по 29 сентября 2007 года. |
In 2001, the General Assembly had decided that the World Summit on Sustainable Development should be convened in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002, to provide further momentum for achieving sustainable development. |
В 2001 году Генеральная Ассамблея постановила созвать 26 августа - 4 сентября 2002 года в Йоханнесбурге, Южная Африка, Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию, чтобы придать дополнительный импульс усилиям по достижению устойчивого развития. |