Welcoming the six-point agreement of 12 August 2008, and subsequent implementing measures of 8 September 2008, |
приветствуя соглашение из шести пунктов от 12 августа 2008 года и последующие меры по его осуществлению от 8 сентября 2008 года, |
In their annual submissions and other documents submitted to the secretariat between September 2010 and August 2011, Parties reported on capacity-building activities covering all 15 priority areas identified in the capacity-building framework. |
В своих ежегодных представлениях и других документах, поступивших в секретариат в период с сентября 2010 года по август 2011 года, Стороны сообщили о деятельности по созданию потенциала, охватывающей все 15 приоритетных областей, определенных в рамках для укрепления потенциала. |
The Special Rapporteur on the right to food thanked the Government for the cooperation extended to him during his first visit from 27 August to 3 September 2001. |
После своей поездки в Нигер, которая состоялась 27 августа - 3 сентября 2001 года, Специальный докладчик по вопросу о праве на питание поблагодарил правительство страны за содействие, оказанное в ходе этой поездки. |
During the months of July, August and September 2009, DIS arrested 120 offenders, recovered six vehicles stolen from humanitarian organizations and processed 207 criminal cases, including 63 cases of armed robbery. |
В течение июля, августа и сентября 2009 года Сводный отряд по охране порядка арестовал 120 нарушителей, обнаружил 6 автотранспортных средств, украденных у гуманитарных организаций, и обработал 207 дел, связанных с преступностью, включая 63 дела, связанных с вооруженными грабежами. |
From 27 August to 1 September 2006 the National Women's Forum was held in Port Vila, organized and coordinated by the Department of Women's Affairs. |
В период с 27 августа по 1 сентября 2006 года в Порт-Виле был проведен Национальный форум женщин, организованный Департаментом по делам женщин, который координировал его подготовку и проведение. |
9.5 The Committee has noted the author's claim that her son was not granted access to a lawyer until 3 September 2001, having been detained on 14 August 2001. |
9.5 Комитет принял к сведению жалобу автора сообщения о том, что ее сыну не предоставляли доступа к адвокату до 3 сентября 2001 года, хотя он был задержан 14 августа 2001 года. |
It follows the report of 16 September 2005 (A/60/359) submitted by the High Commissioner to the General Assembly for the period to 31 August 2005. |
Он следует за докладом от 16 сентября 2005 года (А/60/359), который был представлен Верховным комиссаром Генеральной Ассамблее и охватывал период до 31 августа 2005 года. |
The Special Rapporteur has the honour to submit his report on the realization of the right to food in India following his visit there from 20 August to 2 September 2005. |
Специальный докладчик имеет честь представить свой доклад об осуществлении права на питание в Индии, составленный по итогам его поездки в эту страну в период с 20 августа по 2 сентября 2005 года. |
Uranium ammunition was used in the Bosnia and Herzegovina war against the forces of the Army of the Republika Srpska on 5 August 1994, and on 22 September 1994, as well as in the period from 20 August to 14 September 2005. |
Боеприпасы, снаряженные ураном, были использованы во время войны в Боснии и Герцеговине против войск Армии Республики Сербской 5 августа 1994 года и 22 сентября 1994 года, а также в период с 20 августа по 14 сентября 2005 года. |
2.13 On 30 August 2005, the author appealed the district court's decision of 18 August 2005 and requested the President of the Vilnius First District Court to refrain from stopping the experimental treatment, as 7 September 2005 would be too late to resume the treatment. |
2.13 30 августа 2005 года автор подал апелляцию на решение районного суда от 18 августа 2005 года и просил председателя Вильнюсского первого районного суда воздержаться от прекращения экспериментального лечения, поскольку 7 сентября 2005 года будет слишком поздно его возобновлять. |
In addition, the Board noted that the initial requirement of the latest amendment was to extend the period from 1 September 2012 to 31 August 2013 with an option to extend until 31 August 2014. |
Кроме того, Комиссия отметила, что первоначальное требование последней поправки предусматривало продление периода действия контракта с 1 сентября 2012 года до 31 августа 2013 года включительно с возможностью продления до 31 августа 2014 года. |
It met on 26, 28 and 31 July and 3 and 8 August under the chairmanship of Mexico; on 22, 23 and 25 August under the chairmanship of New Zealand; and on 1 and 5 September under the chairmanship of Canada. |
Она провела свои заседания 26, 28 и 31 июля и 3 и 8 августа под председательством Мексики; 22, 23 и 25 августа 2006 года - под председательством Новой Зеландии; и 1 и 5 сентября - под председательством Канады. |
Following the meetings of the Joint Implementation Mechanism in July and August, which were covered in my report of 30 August 2004, the Joint Implementation Mechanism met again on 17 September. |
З. После заседаний Совместного механизма осуществления в июле и августе, о которых шла речь в моем докладе от 30 августа 2004 года, Совместный механизм осуществления вновь собрался 17 сентября. |
The Chair of the Special Committee transmitted the report to the Chair of the Fourth Committee on 25 August 2006, who then presented it to the President of the General Assembly on 28 August, who submitted it to the Sixth Committee on 5 September 2006. |
Председатель Специального комитета 25 августа 2006 года препроводил этот доклад Председателю Четвертого комитета, который затем представил его 28 августа Председателю Генеральной Ассамблеи, который 5 сентября 2006 года представил его Шестому комитету. |
The Executive Chairman's visits took place as follows: 29 May to 1 June, 30 June to 2 July, 4 to 6 August, 17 to 20 August and 29 September to 1 October 1995. |
Поездки Исполнительного председателя состоялись в следующие сроки: с 29 мая по 1 июня, с 30 июня по 2 июля, с 4 по 6 августа, с 17 по 20 августа и с 29 сентября по 1 октября 1995 года. |
The Commission began its work on 15 August 1994 and, after a series of meetings in Geneva, conducted a field mission to Rwanda and some neighbouring countries from 29 August to 17 September 1994. |
Комиссия приступила к работе 15 августа 1994 года и после серии совещаний, состоявшихся в Женеве, направилась с миссией в Руанду и ряд соседних с ней стран, которая продолжалась с 29 августа по 17 сентября 1994 года. |
This was followed by the reinstatement of diplomatic ties with Estonia: Iceland led the way (22 August), Russia and Hungary followed (24 August). On 6 September 1991, the Soviet Union recognized the independence of Estonia. |
Исландия (22 августа), а затем Россия и Венгрия (24 августа) возобновили дипломатические отношения с Эстонией. 6 сентября 1991 года Советский Союз признал независимость Эстонии. |
In response to the Prosecutor's requests, the Chamber granted her leave to amend the indictments against six accused: Ndayambaje, on 2 September 1999; Nyiramasuhuko and Ntahobali, on 10 August 1999; Nteziryayo, and Nsabimana and Kanyabashi, on 12 August 1999. |
По просьбе Обвинителя Камера разрешила ей внести поправки в обвинительные заключения против следующих шести обвиняемых: Ндаямбаже - 2 сентября 1999 года, Ниирамасухуко и Нтахобали - 10 августа 1999 года, Нтезирьяйо и Нсабиманы и Каниабаши - 12 августа 1999 года. |
The visit to Hargeisa in "Somaliland" took place in two stages, the first on 26 August, when the mission was en route to Bosasso, and the second on the way back, from 31 August to 2 September. |
Посещение Харгейсы в "Сомалиленде" проходило в два этапа: в первый раз - 26 августа, когда миссия направлялась в Босасо, а второй раз - на обратном пути с 31 августа по 2 сентября. |
He informed the Commission about a letter from Brazil concerning the availability of Brazilian experts in New York from 22 August to 9 September 2005 and about a meeting of the Subcommission with those experts held on 24 August 2005. |
Он сообщил Комиссии о письме Бразилии, касающемся присутствия бразильских экспертов в Нью-Йорке в период с 22 августа по 9 сентября 2005 года, и о совещании подкомиссии с этими экспертами, проведенном 24 августа 2005 года. |
It was released on August 30, 2007, in Hong Kong; September 5 in Europe; September 6 in North America; September 7 in South Korea; and September 12 in Australia. |
Она была выпущена 30 августа 2007 года в Гонконге, 5 сентября в Европе, 6 сентября в Северной Америке, 7 сентября в Южной Корее и 12 сентября в Австралии. |
Defence preparations began on August 2, 1914, the civilians were evacuated on September 4, and the Austro-Hungarian Army's HQ followed on September 15. |
Подготовка обороны началась 2 августа 1914 года, мирные жители были эвакуированы 4 сентября, штаб был перемещён 15 сентября. |
The Special Rapporteur has included in the present document a summary of his observations with respect to his attendance of the trial of H.M. Soeharto from 30 August to 2 September and from 13 to 15 September 2000. |
Специальный докладчик включил в данный документ резюме своих замечаний, касающихся его посещения судебного процесса над Его Превосходительством Сухарто 30 августа - 2 сентября и 13-15 сентября 2000 года. |
Pursuant to the contracts, the seller was obliged to deliver the goods between 15th September 2001 and 1st October 2001 and between 15th August 2001 and 1st September 2001. |
По условиям договоров продавец был обязан поставить товар в период с 15 сентября по 1 октября 2001 года и с 15 августа по 1 сентября 2001 года. |
He also reaffirmed his intention to hold parliamentary elections in mid-September, as planned. On 10 August, in a presidential decree, he postponed the parliamentary elections by two weeks, to 29 September, at the request of the "Somaliland" electoral commission. |
Он вновь подтвердил свое намерение провести парламентские выборы в середине сентября, как и было запланировало. 10 августа президентским указом он перенес проведение парламентских выборов на две недели, на 29 сентября, по просьбе избирательной комиссии «Сомалиленда». |