The second version of the completion strategy was submitted to the United Nations on 29 September 2003 in the light of Security Council resolution 1503, adopted on 28 August 2003. |
Второй вариант стратегии завершения работы был представлен Организации Объединенных Наций 29 сентября 2003 года с учетом резолюции 1503 Совета Безопасности, принятой 28 августа 2003 года. |
4.7 By letter of 12 September 2002, the authors provided the Committee with an Assessment Report, dated 9 August 2002, of the Department of Human Services. |
4.7 Письмом от 12 сентября 2002 года авторы препроводили Комитету копию оценочного доклада министерства социальных служб от 9 августа 2002 года. |
Kiribati only ratified the London and subsequent amendments on 9 August 2004. Nauru only ratified the London and subsequent amendments on 10 September 2004. |
Кирибати ратифицировало Лондонскую и последующие поправки только 9 августа 2004 года. Науру ратифицировало Лондонскую и последующие поправки только 10 сентября 2004 года. |
On 23 August 1995, the Federal Council decided to establish the Federal Commission against Racism (CFR), which commenced its activities on 1 September 1995. |
23 августа 1995 года Федеральный совет постановил создать Федеральную комиссию по борьбе с расизмом (ФКБР), которая приступила к исполнению своих обязанностей 1 сентября 1995 года. |
As evidence to support its claim, Primorje submitted two untranslated "certificates" dated 31 August 1990 and 30 September 1990. |
В подтверждение своей претензии "Приморье" представила два непереведенных "акта" от 31 августа 1990 года и от 30 сентября 1990 года. |
Atlantic claims for lost profits for the unperformed portion of the contract, namely, from 12 September 1990 to 31 August 1991. |
"Этлэнтик" истребует упущенную выгоду в связи с неисполненной частью контракта, а именно за период с 17 сентября 1990 года до 31 августа 1991 года. |
We reaffirm our commitment to the success of the World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg from 26 August to 4 September 2002 and our active participation in the preparatory process. |
Мы подтверждаем нашу приверженность успешному проведению Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится 26 августа - 4 сентября 2002 года в Йоханнесбурге, а также нашему активному участию в подготовительном процессе. |
The signing of the Arusha agreement on 28 August, followed by the agreement on 20 September in Nairobi on the participation of the remaining three parties, is surely a very important milestone in Burundi's long and painful road to peace. |
Подписание 28 августа Арушского соглашения, за которым последовало достижение 20 сентября в Найроби согласия относительно участия трех остававшихся неохваченными партий, несомненно являются весьма важной вехой на длинном и трудном пути Бурунди к миру. |
In that context, she referred to the establishment of the Permanent Forum on Indigenous Issues as a new organ of the United Nations and the holding of the World Conference against Racism in South Africa from 31 August to 7 September 2001. |
В этой связи она указала на создание Постоянного форума по вопросам коренных народов в качестве нового органа Организации Объединенных Наций и проведение в Южной Африке с 31 августа по 7 сентября 2001 года Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
He also mentioned the various meetings being organized around the World Conference against Racism, to be held in Durban, South Africa from 30 August to 7 September 2001, and the importance of contributing to that process. |
Он также упомянул о различных совещаниях, организуемых в преддверии Всемирной конференции по борьбе против расизма, которая пройдет в Дурбане, Южная Африка, 30 августа - 7 сентября 2001 года, и о важности содействия этому процессу. |
OHCHR has also proposed that a manual on minority issues be prepared and published, preferably in time for the World Conference which is to be held in Durban, South Africa, from 31 August to 7 September 2001. |
УВКПЧ также предложило подготовить и опубликовать предпочтительно к началу Всемирной конференции, которая будет проходить в Дурбане, Южная Африка, с 31 августа по 7 сентября 2001 года, руководство по вопросам меньшинств. |
Since no response arrived, the Working Group informed the Government that it would consider this case during its forty-sixth session during the period from 28 August to 1 September 2006. |
Поскольку ответ не был получен, Рабочая группа информировала правительство, что она рассмотрит этот случай на своей сорок шестой сессии в период с 28 августа по 1 сентября 2006 года. |
With the resignation of Judge Guangjian Xu on 15 August 2007, a vacancy has occurred in the Tribunal for the remainder of his term of nine years, which would have ended on 30 September 2011. |
В связи с выходом в отставку судьи Сюй Гуанцяня 15 августа 2007 года в Трибунале открылась вакансия на оставшуюся часть его девятилетнего срока полномочий, который закончился бы 30 сентября 2011 года. |
An ad hoc working group was mandated to prepare the Committee's contributions to the World Conference against Racism, to be held in Durban, South Africa, from 31 August to 7 September 2001. |
Специальной рабочей группе было поручено подготовить вклад Комитета для Всемирной конференции против расизма, которая должна была состояться в Дурбане, Южная Африка, 31 августа - 7 сентября 2001 года. |
On 30 August, a UNAMET local staff member was killed in Atsabe. On 1 September, at least two persons were killed while seeking refuge in UNAMET headquarters. |
30 августа в Атсабе был убит местный сотрудник МООНВТ. 1 сентября при попытке найти убежище в штаб-квартире МООНВТ были убиты не менее двух человек. |
The population, which has seen its standards of living severely curtailed over the last few years, reacted strongly to this decision and started small peaceful demonstrations throughout August and into early September. |
Население, уровень жизни которого за последние несколько лет сильно понизился, резко отреагировало на это решение в течение августа и в начале сентября и провело ряд небольших мирных демонстраций. |
A number of ECO countries attended the Ministerial Conference on Environment and Development in Asia and the Pacific, held at Kitakyushu, Japan, from 31 August to 5 September 2000. |
Представители ряда стран ОЭС присутствовали на Конференции на уровне министров по вопросам окружающей среды и развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе, состоявшейся в Китакюсю, Япония, в период с 31 августа по 5 сентября 2000 года. |
Three of the communications, dated 26 July, 16 August and 18 September 2006, could not be translated by the United Nations translation services in time for consideration by the Working Group for inclusion in the present report. |
Три из этих сообщений, датированные 26 июля, 16 августа и 18 сентября 2006 года, ко времени их рассмотрения Рабочей группой на предмет включения в настоящий доклад не смогли быть переведены переводческими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
The Group acknowledges the valuable work of the Conference "Synergies with Science, 1996-2006 and Beyond" held in Vienna from 31 August to 1 September 2006, which was generously supported by the Government of Austria. |
Группа отмечает ценную работу Конференции по теме «Синергия с наукой, 1996-2006 годы и последующий период», которая состоялась в Вене с 31 августа по 1 сентября 2006 года и в организации которой щедрую поддержку оказало правительство Австрии. |
The Panel finds that expenditures for additional storage facilities during the period 2 August 1990 to 1 September 1991, inclusive, are compensable in accordance with the principles of compensability set out in paragraphs 28-38 above. |
Группа считает, что расходы на дополнительные хранилища, понесенные в период со 2 августа 1990 года по 1 сентября 1991 года включительно, подлежат компенсации в соответствии с принципами компенсируемости, изложенными в пунктах 28-38 выше. |
Support to the United Nations Children's Fund (UNICEF) in the demining, repair and cleaning of schools began in August, and will continue through September. |
Оказание помощи Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в разминировании, ремонте и приведении в порядок школ началось в августе и будет продолжаться в течение всего сентября. |
As set out in paragraphs 28-38 above, the Panel has found that costs expended in respect of temporary and extraordinary relief to returnees during the period 2 August 1990 to 1 September 1991, inclusive, are, in principle, compensable. |
Как указано в пунктах 28-38 выше, Группа сочла, что расходы на оказание репатриантам временной чрезвычайной помощи в период со 2 августа 1992 года по 1 сентября 1991 года включительно в принципе подлежат компенсации. |
I also stressed the importance of progress towards holding peace negotiations in late August or early September and the need for increased emphasis by the international community on development issues in Darfur. |
Я также подчеркнул важность прогресса в обеспечении проведения мирных переговоров в конце августа - начале сентября и необходимость уделения международным сообществом большего внимания вопросам развития в Дарфуре. |
The Ministry of Justice's written warning of 28 August 2001 was subsequently used as a basis for the CEC ruling of 8 September 2001. |
Письменное предупреждение Министерства юстиции от 28 августа 2001 года было впоследствии использовано в качестве основания для постановления ЦКВ от 8 сентября 2001 года. |
Reunification terms were subsequently defined in a Treaty signed in Berlin on August 31, 1990, and ratified by both the East and West German parliaments on September 20. |
Условия воссоединения были впоследствии определены в договоре, подписанном в Берлине 31 августа 1990 года, и ратифицированы обоими парламентами Восточной и Западной Германии 20 сентября. |