I have the honour to inform you that the Government of the Republic of Tajikistan hosted the International Freshwater Forum in Dushanbe, capital of Tajikistan, from 29 August to 1 September 2003. |
Имею честь информировать Вас о том, что правительство Республики Таджикистан принимало в Душанбе, столице Таджикистана, с 29 августа по 1 сентября 2003 года Международный форум по пресной воде. |
I have the honour to transmit herewith the text of the welcome message from the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, Mr. Igor S. Ivanov, to the participants of Dushanbe International Fresh Water Forum, held from 29 August to 1 September 2003. |
Настоящим имею честь препроводить текст приветственного послания Министра иностранных дел Российской Федерации г-на И.С. Иванова участникам Международного форума по пресной воде, состоявшегося в Душанбе 29 августа - 1 сентября 2003 года. |
The Chairperson of the Sub-commission, Mr. Charles, informed the Commission that the Sub-commission had continued its work at the twenty-eighth session, from 8 to 12 August and from 6 to 9 September. |
Председатель подкомиссии г-н Чарлз сообщил Комиссии, что подкомиссия продолжила свою работу на двадцать восьмой сессии с 8 по 12 августа и с 6 по 9 сентября. |
From 28 August to 2 September, a working session was held in Goma with the participation of the provincial joint assessment teams chaired by the national joint assessment team. |
С 28 августа по 2 сентября в Гоме было проведено рабочее заседание с участием совместных групп по оценке на уровне провинций под председательством общенациональной совместной группы по оценке. |
At the request of the reporting State, the Panel of Experts conducted an on-site visit from 18 to 19 August 2010 and provided a report to the Committee thereon on 1 September 2010. |
По просьбе сообщившего о нарушении государства Группа экспертов провела 18 - 19 августа 2010 года поездку на место событий и 1 сентября 2010 года представила доклад об этой поездке Комитету. |
As from 1 September 2010, and upon an evaluation of the implementation of new Act 52/2008, of 28 August, it shall be divided into judicial districts and judicial parishes, thus providing for a re-organisation of the judicial map. |
С 1 сентября 2010 года по итогам оценки применения нового закона 52/2008 от 28 августа предполагается поделить ее на судебные районы и судебные приходы, что будет означать перестройку территориальной структуры судебной системы. |
It is estimated that the partial retrial will start at the earliest late in January or early in February 2011 and that it will last seven months, with judgement being delivered late in August or early in September 2011. |
Предполагается, что частичное повторное производство откроется не ранее конца января или начала февраля 2011 года и продолжится семь месяцев, а постановление будет вынесено в конце августа или начале сентября 2011 года. |
The next four forest management contracts were awarded in late August 2009, ratified by the legislature on 23 September 2009 and signed into law by the President on 30 September 2009. |
Следующие четыре контракта на ведение лесного хозяйства были предоставлены в конце августа 2009 года, ратифицированы парламентом 23 сентября 2009 года и подписаны президентом в порядке оформления в качестве закона 30 сентября 2009 года. |
Since the submission of the report on 20 August 2010, the Constitutional Court had ruled (7 September 2010) that all detained persons must be assisted by a lawyer from the time of their arrest. |
После представления доклада 20 августа 2010 года Конституционный суд 7 сентября 2010 года постановил, что любому задержанному лицу должна предоставляться помощь адвоката с момента ареста. |
As at 31 August 2011, there were 162 parties to the Convention, including the European Union, as a result of its ratification by Malawi on 28 September 2010 and Thailand on 15 May 2011. |
На 31 августа 2011 года число участников Конвенции, если считать Европейский союз, составляло 162:28 сентября 2010 года ее ратифицировала Малави, а 15 мая 2011 года - Таиланд. |
The 12 August and 8 September 2008 agreements as well as some earlier agreements and understandings, or elements thereof, remain in force and are at least observed in part by the parties. |
Соглашения от 12 августа и 8 сентября 2008 года, а также некоторые достигнутые ранее соглашения и договоренности или их элементы остаются в силе и по крайней мере частично соблюдаются сторонами. |
The author's appeal for a supervisory review of this judgment was rejected by the Supreme Court and by the Deputy Chairperson of the Supreme Court on 29 September 2005 and 3 August 2006 respectively. |
Обращение автора о рассмотрении этого постановления в порядке надзора было отклонено Верховным судом и заместителем Председателя Верховного суда соответственно 29 сентября 2005 года и 3 августа 2006 года. |
In a letter dated 2 August 2006 Dominica had submitted a plan of action and in response to subsequent queries from the Secretariat had submitted a letter dated 4 September 2006 providing further information on that plan. |
В своем письме от 2 августа 2006 года Доминика представила план действий и в ответ на последующие запросы секретариата направила письмо от 4 сентября 2006 года с изложением дополнительной информации по этому плану. |
On 31 August, following the transfer of border police stations and boundary crossings to KPS control, Gates 3 and 4 were handed over. Gates 5 and 6 followed on 13 September. |
31 августа после передачи пограничных полицейских участков и пунктов пересечения границы под контроль КПС Службе были переданы КПП 3 и 4, а 13 сентября - КПП 5 и 6. |
On 18 August 2006 and 1 September 2006 the Monitoring Group sent a total of three letters to the Government of Saudi Arabia requesting details relating to the above-mentioned information. |
18 августа 2006 года и 1 сентября 2006 года Группа контроля направила правительству Саудовской Аравии в общей сложности три письма с просьбой подробно прокомментировать вышеизложенную информацию. |
The outcome of the twenty-second session of the Commission, held from 11 August to 12 September 2008, will be presented in the report of the Secretary-General on oceans and the law of the sea to the sixty-fourth session of the General Assembly. |
Итоги двадцать второй сессии Комиссии, состоявшейся 11 августа - 12 сентября 2008 года, будут охарактеризованы в докладе Генерального секретаря о Мировом океане и морском праве на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Owing to multiple requests from bidders that the submission date be extended in conjunction with the closure of factories in Europe during the month of August, the original bid submission date was extended by six weeks to 12 September 2008. |
Первоначальная дата представления предложений была перенесена на шесть недель до 12 сентября 2008 года по просьбе нескольких участников торгов в связи с закрытием предприятий в Европе в августе. |
In 2007, the Steering Committee held meetings in Vienna on 23 May, 3 July, 8 August, 13 November and 11 December and in Geneva on 4 September. |
В течение 2007 года Руководящий комитет проводил совещания 23 мая, 3 июля, 8 августа, 13 ноября и 11 декабря в Вене и 4 сентября в Женеве. |
Change of dates based on the proposal by the forty-second session of the Working Group on Strategies and Review to have its meeting from 31 August to 4 September, and pending decision of the twenty-sixth session of the Executive Body. |
Изменение сроков связано с внесенным на сорок второй сессии Рабочей группы по стратегиям и обзору предложением провести ее совещание 31 августа - 4 сентября, а также в ожидании решения двадцать шестой сессии Исполнительного органа. |
The Convention will be open for signature at IMO headquarters from 1 September 2009 to 31 August 2010 and will, thereafter, remain open for accession by any State. |
Конвенция будет открыта для подписания в штаб-квартире ИМО с 1 сентября 2009 года по 31 августа 2010 года, а после этого останется открытой для присоединения любого государства. |
Following the change of Government in Guinea-Bissau in early August, the Chairperson of the Guinea-Bissau configuration visited the country from 10 to 12 September 2008 and met with the key national stakeholders. |
В результате смены правительства Гвинеи-Бисау в начале августа председатель структуры по Гвинее-Бисау 10 - 12 сентября 2008 года посетила страну и встретилась с ключевыми национальными участниками. |
The impasse in the peace process was further compounded by the dissolution of the transitional Government by Prime Minister Banny on 6 September, following a scandal created in late August by the dumping of toxic waste in Abidjan by a foreign vessel. |
Политическую ситуацию в стране усугубил роспуск премьер-министром Банни переходного правительства (6 сентября) после скандала со сбросом иностранным судном токсичных отходов в Абиджане в конце августа. |
In late June 2008, the Special Adviser's office prepared an analysis of the risks, and updated that analysis in August. On 16 September, the Special Adviser himself reported to the Secretary-General on the situation and the risks from the perspective of his mandate. |
В конце июня 2008 года канцелярия Специального советника подготовила анализ рисков и снова изучила его в августе. 16 сентября Специальный советник сам проинформировал Генерального секретаря о положении и рисках с точки зрения своего мандата. |
He states that only after an abrupt deterioration of his state of health, he was hospitalized on 8 August 1999 in the regional hospital of Mogilev; on 18 September 1999, at the request of the authorities, he was again placed in detention. |
Он отмечает, что лишь после резкого ухудшения состояния его здоровья 8 августа 1999 года его госпитализировали в областную больницу Могилева; 18 сентября 1999 года по просьбе властей его вновь поместили под стражу. |
Three incidents related to the detention of UNMIS aircraft, their crews and passengers by SPLA, which took place on 4 August 2010, 23 September 2010 and 28 April 2011. |
Три инцидента связаны с задержанием силами НОАС воздушных судов МООНВС, а также их экипажей и пассажиров, 4 августа 2010 года, 23 сентября 2010 года и 28 апреля 2011 года. |