Philip Francis Rizzuto (September 25, 1917 - August 13, 2007), nicknamed "The Scooter", was an American Major League Baseball shortstop. |
Филипп Френсис Риззуто (англ. Philip Francis Rizzuto, 25 сентября 1917 года - 13 августа 2007 года) по прозвищу Скутер (англ. The Scooter) - американский бейсболист, выступавший в Главной лиге бейсбола на позиции шорт-стопа. |
Hosenfeld was drafted into the Wehrmacht in August 1939 and was stationed in Poland from mid-September 1939 until his capture by the Soviet Army on 17 January 1945. |
Хозенфельд был призван в вермахт в августе 1939 года и был направлен в Польшу, где и находился с середины сентября 1939 года до занятия территории Польши советскими войсками 17 января 1945 года. |
Hermine Hug-Hellmuth (born Hermine Hug Edle von Hugenstein; 31 August 1871, Vienna - 9 September 1924, Vienna) was an Austrian psychoanalyst. |
Герми́на Хуг-Хе́льмут (нем. Hermine Hug-Hellmuth; урождённая фон Хугенштейн) (31 августа 1871, Вена - 9 сентября 1924, Вена) - австрийский психоаналитик и педагог. |
Eliud Thaddeus Williams (born 21 August 1948) is a Dominican politician who served as seventh President of Dominica from 2012 to 2013. |
Э́лиуд Уи́льямс (Eliud Thaddeus Williams; 21 августа 1948 года) - доминикский политик, президент Доминики с 17 сентября 2012 года по 1 октября 2013 года. |
The Secretariat had paid troop-contributing countries up to August 1994, but could not pay them for the months of September to November until States had paid their outstanding contributions. |
Секретариат оплатил расходы странам, предоставляющим войска, по август 1994 года, однако не сможет заплатить им за период с сентября по ноябрь до тех пор, пока государства не погасят свою задолженность по взносам. |
While up to August two thirds of those reported to have been abducted reappeared, from September onwards those who disappeared were either found dead or remain disappeared. |
Хотя до августа двум третям лиц, которые, согласно сообщениям, были похищены, удалось вырваться на свободу, с сентября исчезнувших лиц либо находили мертвыми, либо о них не имелось никаких известий. |
Several water-related events, including conferences, workshops, press conferences, side events and exhibitions, were held from 28 August to 3 September at the Water Dome. |
В период с 28 августа по 3 сентября в Водном дворце был проведен ряд мероприятий по темам, связанным с использованием водных ресурсов, включая конференции, рабочие совещания, пресс-конференции, сопутствующие мероприятия и выставки. |
The attack of 5 September 2002 followed the bloody aggression by UPC forces, reportedly assisted by Bira elements, on 31 August 2002 on neighbouring Songolo, mostly populated by Ngiti. |
Нападение, совершенное 5 сентября 2002 года, произошло после того, как бойцы СКП, якобы при содействии народности бира, 31 августа 2002 года устроили кровавую бойню в соседней Сонголо, где живут в основном нгити. |
Shimizu provided various other invoices and receipts, dated 30 August and 1 September 1990, supporting the statements of remittance referred to above. |
В подтверждение выписок со счетов, удостоверяющих перевод, указанный выше, "Симидзу" представила ряд других счетов и квитанций, датированных 30 августа и 1 сентября 1990 года. |
Also attended World Conference on Racism, August 27 - September 7; FFD Third Resumed PrepCom, October 15 - 19. |
Она приняла также участие во Всемирной конференции по борьбе против расизма, 27 августа - 7 сентября; работе третьей возобновленной сессии Подготовительного комитета Международной конференции по финансированию развития, 15-19 октября. |
The 9 September 2005 communication concerned the disappearance of Olver Montoya Cáceres, Evert Bonet Quintero, Armelia Quintero and Ciro Navarro, who reportedly disappeared with other peasants on 31 August 2005. |
9 сентября 2005 года правительству было направлено сообщение об исчезновении Оливера Мантои Касереса, Эверта Бонета Кинтеро, Армелии Кинтеро и Сиро Наварро, которые, как утверждается, исчезли с другими крестьянами 31 августа 2005 года. |
These amendments were introduced by the law of 4 August 1996 (M.B., 26.09.1996) to the compulsory health insurance law of 14 July 1994. |
Таковы изменения, внесенные законом от 4 августа 1996 года (БМ, 26 сентября 1996 года) в закон об обязательном медицинском страховании и выплате пособий, принятый 14 июля 1994 года. |
Being aided by the UPR Training Workshop, the National UPR Taskforce convened the First Drafting Workshop in Alotau, Milne Bay Province, from 29 August to 3 September 2010. |
На основе результатов учебного рабочего совещания по УПО Национальная целевая рабочая группа по УПО провела с 29 августа по 3 сентября 2010 года в Алотау, провинция Милн-Бей, первое рабочее совещание по подготовке проекта доклада. |
Joint National Committee for Aid Coordination-Office for the Coordination of Humanitarian Affairs missions visited Burundi during a 3-week period from late August through early September 2006. |
В течение трех недель в период с конца августа по начало сентября 2006 года проводились совместные миссии Национального комитета по координации помощи и Управления по координации гуманитарных вопросов. |
To encourage the return of displaced people, on 2 August the Government issued a directive to evict illegal occupants from private homes and government buildings across the country. Eviction started in Baghdad on 2 September following a one-month notice period and is applicable countrywide. |
С тем чтобы стимулировать возвращение перемещенных лиц, 2 августа правительство издало распоряжение о выселении лиц, незаконно занимающих частные дома и правительственные здания по всей территории страны. 2 сентября, через месяц после его обнародования, в Багдаде началось выселение незаконных жильцов, процесс охватил всю страну. |
Over the period from 1 September 2005 to 31 August 2006,611 new cases were opened. This represents approximately 2 per cent of a constituency composed of approximately 29,000 staff members worldwide. |
В течение отчетного периода, начавшегося 1 сентября 2005 года и закончившегося 31 августа 2006 года, было открыто 611 новых дел, что соответствует приблизительно 2 процентам от общего контингента сотрудников, насчитывающего приблизительно 29000 человек по всему миру. |
($8,772,400 previously authorized (see para. 11 above) less amount for 1 June-31 August 1994 recommended for appropriation) 2441500 |
Имеющиеся до конца сентября полномочия на взятие обязательств (ранее выделенные 8772400 долл. США (см. пункт 11 выше) за вычетом суммы на период с 1 июня по 31 августа 1994 года, рекомендованной для ассигнования) |
It was first aired from August 20 and 27 and September 3 on the French-speaking Belgian RTBF then on August 23 and 30 and September 6 on the French-speaking Swiss TSR and finally on September 8, 2009, to September 22, 2009, on France 2 channel. |
Фильм был впервые показан с 20 по 27 августа и 3 сентября на франкоязычном бельгийском канале RTBF, с 23 по 30 августа и 6 сентября на франкоязычном швейцарском канале Télévision Suisse Romande и c 8 по 22 сентября 2009 года на France 2. |
As part of the Stalingrad Front (from 1-5 August), then briefly with the Southeast Front (from 6 August until 27 September), and then back with the Stalingrad Front it took part in the Battle of Stalingrad. |
В составе Сталинградского (с 1 по 5 августа), Юго-Восточного (с 6 августа по 27 сентября) и вновь Сталинградского фронта; участвовала в Сталинградской битве. |
The song was released to digital retailers in New Zealand on August 2, 2013, with a release in Australia following on August 9: it was released in the United Kingdom on September 15, 2013. |
Песня была выпущена в цифровом формате в Новой Зеландии 2 августа 2013, через неделю в Австралии, а 15 сентября 2013 была выпущена в Великобритании. |
The Advisory Committee was informed that troop and formed police cost reimbursement up to 30 November 2002 totalled $165,141,600, while the amount owed for the period from 1 December 2002 to 31 August 2003 was $36,633,500. |
По состоянию на 15 сентября 2003 года сумма наличных средств в Миссии составляла 68,5 млн. долл. США. |
Eleanor of Castile (Castilian: Leonor de Castilla; 10 September 1423 - 22 August 1425) was heir presumptive to the throne of the Crown of Castile and Princess of Asturias from 1424 until a few months before her death. |
Элеонора Кастильская (Ленора; 10 сентября 1423 - 22 августа 1425) - принцесса Астурийская и наследница трона Кастилии на протяжении нескольких месяцев - с сентября 1424 года по январь 1425 года. |
Major groups were actively involved in official Summit events, including the multi-stakeholder event (4 September); the high-level round tables (2-4 September); and the thematic plenary meetings (26-28 August). |
Эти группы активно участвовали в проведении официальных мероприятий Встречи на высшем уровне, включая мероприятие с участием многих заинтересованных сторон (4 сентября); совещания высокого уровня за круглым столом (2 - 4 сентября); и тематические пленарные заседания (26 - 28 августа). |
Upon a decree of August 16, 1973, the "All-Union Agency on Copyrights" (VAAP - Vsesoiuznoe agentstvo po avtorskim pravam; BcecoюзHoe areHTcTBo пo aBTopckиM пpaBaM, BAAП) was founded on September 20, 1973. |
По постановлению от 16 августа 1973 года 20 сентября 1973 года было основано Всесоюзное агентство по авторским правам (ВААП). |
He believed that for the whole month of August (Ramadan) Almanzor had been ravaging Castile towards Zaragoza, from where he rapidly returned to Burgos, which he entered on the final day of Ramadan, to break the fast, on 4 September. |
Он утверждал, что в течение целого месяца августа Аль-Мансур опустошал Кастилию на пути к Сарагосе, откуда он быстро вернулся в Бургос 4 сентября. |