Between 30 August and 29 September 1994, a number of helicopter flights were observed by UNPROFOR personnel and were reported under one serial number since they occurred in a short period of time in the same area. |
В период с 30 августа по 29 сентября 1994 года персонал СООНО наблюдал за рядом полетов вертолетов, информация о которых приводилась под одним и тем же порядковым номером, поскольку они происходили в течение короткого промежутка времени в одном и том же районе. |
Both meetings were held at Brazzaville, the first from 20 to 24 March and the second from 28 August to 1 September 1995. |
Оба совещания проходили в Браззавиле: первое - с 20 по 24 марта и второе - с 28 августа по 1 сентября 1995 года. |
In August 1995, the Government further requested the United Nations to send two observers for the municipal elections scheduled for 17 September 1995. |
Кроме того, в августе 1995 года правительство попросило Организацию Объединенных Наций направить двух наблюдателей в связи с намеченными на 17 сентября 1995 года муниципальными выборами. |
The partial legislative elections took place on 13 August 1995, and the second round on 17 September 1995. |
Частичные выборы в законодательные органы состоялись 13 августа 1995 года, а второй тур голосования - 17 сентября 1995 года. |
The current reporting period, 1 September 1994 to 31 August 1995, straddles a transitional pledging format for the Programme. |
Нынешний отчетный период (с 1 сентября 1994 года по 31 августа 1995 года) охватывает формат объявления взносов на цели Программы, предусмотренный на переходный период. |
It is further indicated in your memorandum that the above legal opinion is requested to facilitate the work of the INC/FCCC at its tenth session scheduled for 22 August to 2 September 1994 at Geneva. |
В Вашем меморандуме далее указывается, что вышеупомянутое юридическое заключение запрашивается с целью облегчить работу МКВП/РКИК на его десятой сессии, которую планируется провести в Женеве 22 августа - 2 сентября 1994 года. |
At its ninth and tenth sessions, held respectively from 7 to 18 February and 22 August to 2 September 1994, the Committee considered inter alia an agenda item on the designation of a permanent secretariat and arrangements for its functioning. |
На своих девятой и десятой сессиях, проходивших соответственно с 7 по 18 февраля и с 22 августа по 2 сентября 1994 года, Комитет рассмотрел, в частности, пункт повестки дня, посвященный образованию постоянного секретариата и организации его функционирования. |
Subsequently, the Mission was informed that, on 23 August 1994, the National Assembly decided to extend the registration period until 2 September 1994. |
Впоследствии Миссия была информирована о том, что 23 августа 1994 года Национальная Ассамблея постановила продлить период регистрации до 2 сентября 1994 года. |
UNOMSA was established in mid-September 1993 pursuant to Security Council resolution 772 (1992) of 17 August 1992 with a total strength of 50 civilian observers and 13 support staff. |
ЮНОМСА была учреждена в середине сентября 1993 года во исполнение резолюции 772 (1992) Совета Безопасности от 17 августа 1992 года в составе 50 гражданских наблюдателей и 13 вспомогательных сотрудников. |
The Secretary-General had received from the Swiss Government a letter transmitting the text of the Final Declaration of the International Conference for the Protection of War Victims, held at Geneva from 30 August to 1 September 1993. |
Генеральный секретарь получил от правительства Швейцарии письмо, препровождающее текст Итоговый декларации Международной конференции по защите жертв войны, состоявшейся 30 августа-1 сентября 1993 года в Женеве. |
Owing to a change in the deployment schedule and revised operational requirements, the true budget cost estimates requested by the General Assembly would be submitted in mid-September rather than at the end of August. |
В силу изменения плана развертывания и пересмотра оперативных потребностей фактическая бюджетная смета расходов, запрошенная Генеральной Ассамблеей, будет представлена не в конце августа, а в середине сентября. |
During the period under review, the Bureau held six meetings: on 21 January, 21 April, 23 June, 31 August, 22 September and on 4 November 1993. |
За отчетный период Бюро провело шесть заседаний: 21 января, 21 апреля, 23 июня, 31 августа, 22 сентября и 4 ноября 1993 года. |
The final draft prepared through this process was examined by CCAQ(FB) at its session held from 30 August to 3 September 1993. |
Окончательный проект, подготовленный в ходе этого процесса, был рассмотрен ККАВ (ФБ) на его сессии, состоявшейся 30 августа-3 сентября 1993 года. |
Under General Assembly resolution 47/21 the Secretary-General sent his Special Envoy, Mr. Koh, to the Baltic States in late August and early September last. |
В соответствии с резолюцией 47/21 Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь в конце августа-начале сентября нынешнего года направил в балтийские государства своего Специального посланника г-на Коха. |
In this connection, we cannot conclude without mentioning the International Conference for the Protection of Victims of War, which took place from 30 August to 1 September 1993 in Geneva, under the auspices of the Swiss Government. |
В этой связи мы не можем закончить свое выступление, не упомянув Международную конференцию по защите жертв войны, которая проходила в Женеве с 30 августа по 1 сентября 1993 года под эгидой швейцарского правительства. |
However, I have to say that the contributions and pledges that UNETPSA received from 1 September 1992 to 31 August 1993 have been less so. |
Однако я должен отметить, что о внесенных и объявленных взносах в ЮНЕТПСА за период с 1 сентября 1992 года по 31 августа 1993 года этого сказать нельзя. |
This small group, chaired by Sir Robert Jennings, President of the International Court of Justice, prepared a report which is to be submitted to the Institute at its session to be held at Milan from 30 August to 7 September 1993. |
Эта небольшая группа, возглавляемая Председателем Международного Суда сэром Робертом Дженнингсом подготовила доклад, который должен быть представлен Институту на его сессии в Милане в период с 30 августа по 7 сентября 1993 года. |
ICRC indicated that it was assisting with the substantive preparations for the International Conference for the Protection of Victims of War, to be held at Geneva from 30 August to 1 September 1993, on the initiative of the Swiss Government. |
МККК указал, что он содействовал проведению основных подготовительных мероприятий к международной конференции по вопросу о защите жертв войны, которая должна состояться 30 августа-1 сентября 1993 года в Женеве по инициативе швейцарского правительства. |
In August 1991, however, Estonia had regained its independence and, on 17 September 1991, had become the one hundred and sixty-fourth State Member of the United Nations. |
Однако в августе 1991 года Эстония вновь обрела независимость, а 17 сентября 1991 года стала сто шестьдесят четвертым государством - членом Организации Объединенных Наций. |
This issue was also considered at the special session of the Council of the Inter-Parliamentary Union held at the United Nations headquarters last year from 30 August to 1 September. |
Этот вопрос также рассматривался на специальной сессии Совета Межпарламентского союза, проходившей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с 30 августа по 1 сентября. |
My intention is to have a first draft circulated by Thursday, 29 August, and to start its consideration at an informal meeting following the plenary on Tuesday, 3 September. |
В мои намерения входит распространить первый проект к четвергу, 29 августа, и начать его рассмотрение на неофициальном заседании после пленарного заседания во вторник, 3 сентября. |
The reports submitted to the Secretary-General during the period 19 September 1992 to 1 August 1993 cover a wide range of incidents concerning diplomatic and consular missions and representatives. |
Сообщения, представленные Генеральному секретарю в течение периода с 19 сентября 1992 года по 1 августа 1993 года, охватывают широкий круг происшествий, касающихся дипломатических и консульских представительств и представителей. |
The general census and voter registration commenced on 22 August, in accordance with the electoral calendar and was completed in Bissau on 2 September, with 95 per cent of the eligible voters registered. |
Всеобщая перепись и регистрация избирателей началась 22 августа, как это было предусмотрено графиком избирательной кампании, и завершилась в Бисау 2 сентября, когда были зарегистрированы 95 процентов от общего числа лиц, имеющих право голоса. |
However, following the detention of General Talic at the end of August, the Republika Srpska delegation refused to attend the 8 September meeting of the Standing Committee on Military Matters, which was consequently cancelled. |
Вместе с тем после задержания в конце августа генерала Талича делегация Республики Сербской отказалась участвовать в заседании Постоянного комитета по военным вопросам 8 сентября, которое впоследствии было отменено. |
During August and September, UNMOT conducted courses on human dignity and the police in three separate modules, introducing a total of 120 police trainers to the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials. |
В течение августа и сентября МНООНТ провела разбитые на три отдельных блока учебные курсы не тему "Достоинство человека и полиция", в ходе которых в общей сложности 120 полицейских инструкторов были ознакомлены с Кодексом поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка Организации Объединенных Наций. |