These proposals were presented for review to CCAQ (Financial and Budgetary Questions) at its seventy-ninth session, held in Montreal from 30 August to 3 September 1993. |
Эти предложения были представлены на рассмотрение ККАВ (финансовые и бюджетные вопросы) на его семьдесят девятой сессии, состоявшейся в Монреале 30 августа-3 сентября 1993 года. |
The introduction would, moreover, be ready in August and all the fascicles would be issued at the beginning of September. |
Кроме того, было сказано, что введение будет готово в августе, а все разделы - в начале сентября. |
The Committee also adopted decision 9 on dates for the Summit and decided, inter alia, that the second session of the Preparatory Committee would be convened from 22 August to 2 September 1994 in New York. |
Комитет принял также решение 9 о сроках проведения Встречи на высшем уровне и постановил, в частности, что вторая сессия Подготовительного комитета пройдет с 22 августа по 2 сентября 1994 года в Нью-Йорке. |
In order to support the efforts of the United Nations humanitarian agencies and programmes, the Secretary-General launched a new consolidated inter-agency appeal for Liberia, covering the period from September 1995 to August 1996. |
В целях поддержки деятельности гуманитарных учреждений и программ Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь обнародовал новый совместный межучрежденческий призыв для Либерии, охватывающий период с сентября 1995 года по август 1996 года. |
A total of 10 new reports of violations were submitted by States pursuant to paragraph 10 of General Assembly resolution 49/49 during the period from 30 September 1994 to 18 August 1995. |
За период с 30 сентября 1994 года по 18 августа 1995 года в соответствии с пунктом 10 резолюции 49/49 Генеральной Ассамблеи государства представили в общей сложности десять новых сообщений о нарушениях. |
From 27 September 1989 to Counsellor at the Court of Audit; 22 August 1993 |
с 27 сентября 1989 года по 22 августа 1993 года Советник Счетной палаты; |
It was necessary for the Mission to continue the logistics services under the letter of assist arrangement from 1 August to 30 September 1995 to allow the contractors the time to become fully mobilized. |
Миссии потребовалось продолжить организацию материально-технического обеспечения с 1 августа по 30 сентября 1995 года по письмам-заказам, с тем чтобы у подрядчиков было время полностью мобилизоваться. |
Sources: Letter from the Government dated 4 September 1995; statement made by the observer for Colombia to the Sub-Commission at its forty-seventh session on 17 August 1995. |
Источники: Письмо правительства от 4 сентября 1995 года; заявление, сделанное наблюдателем от Колумбии на сорок седьмой сессии Подкомиссии 17 августа 1995 года. |
Further examination resulted in the adoption of resolutions 1989/37 of 1 September 1989 and 1990/34 of 31 August 1990. |
По итогам дальнейшего рассмотрения этого вопроса были приняты резолюции 1989/37 от 1 сентября 1989 года и 1990/34 от 31 августа 1990 года. |
Items 3 (b) and (c) could be assigned to a working group (eg. chaired by the Vice-chairman), meeting during the afternoon of 31 August, that would report back to the SBI on 1 September. |
Пункты З Ь) и с) могли бы быть переданы рабочей группе (например, возглавляемой заместителем Председателя), которая соберется на заседание во второй половине дня 31 августа и сообщит ВОО о результатах своей работы 1 сентября. |
At its 6th plenary meeting, on 30 August, the SBSTA agreed to adjourn and reconvene in plenary on Friday, 1 September, following informal consultations to be arranged by the Chairman. |
На своем 6-м пленарном заседании 30 августа ВОКНТА решил отложить свое заседание и вновь созвать его в пятницу, 1 сентября, после проведения неофициальных консультаций, организуемых Председателем. |
The number of military personnel would be reduced from 288 to 258 by the end of August and reach 232 by the end of September. |
К концу августа численность военного персонала будет сокращена с 288 до 258 человек и к концу сентября составит 232 человека. |
However, the actual logistics support services were provided by a contractor under a letter of assist arrangement with a Member State from 1 August to 30 September 1995. |
Однако фактические услуги по материально-техническому обеспечению оказывались подрядчиком в соответствии с письмом-заказом, направленным одному из государств-членов в период с 1 августа по 30 сентября 1995 года. |
Meeting at Havana from 27 August to 7 September 1990, the Eighth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders did in fact adopt the aforementioned principles, together with Guidelines on the Role of Prosecutors. |
На сессии в Гаване, состоявшейся с 27 августа по 7 сентября 1990 года, восьмой Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями принял вышеупомянутые принципы вместе с Руководящими принципами, касающимися роли лиц, осуществляющих судебное преследование. |
On 30 August and 1 September, the Mission received information from unspecified sources that ammunition is being loaded on trucks in different locations in Serbia and that these trucks are crossing into Bosnia at Sremska Raca. |
30 августа и 1 сентября из неустановленных источников Миссия получила информацию о том, что в различных районах Сербии происходит погрузка боеприпасов на грузовые автомобили и что эти грузовики пересекают границу в направлении Боснии в Сремска-Раче. |
The most significant political events during the last two months have been the meetings between President Jose Eduardo dos Santos and Mr. Jonas Savimbi in Franceville (Gabon) on 10 August and in Brussels on 25 September. |
Самыми важными политическими событиями за последние два месяца были встречи между президентом Жозе Эдуарду душ Сантушем и г-ном Жонасом Савимби во Франсвиле (Габон) 10 августа и в Брюсселе 25 сентября. |
The Cease-fire Violations Committee investigated the fighting on 12 September and found that control of the area, which is rich in diamonds, had changed hands between the two wings of ULIMO several times since late August. |
Комитет по нарушениям соглашения о прекращении огня расследовал эти инциденты 12 сентября и установил, что контроль над этим районом, богатым алмазами, несколько раз с конца августа переходил из рук в руки между двумя крыльями УЛИМО. |
In letters to me dated 28 August and 12 September 1995, the current Chairman of ECOWAS, President Rawlings, urged that the United Nations should assume a more active role in Liberia. |
В адресованных мне письмах от 28 августа и 12 сентября 1995 года нынешний председатель ЭКОВАС, президент Роулинс, настоятельно призвал Организацию Объединенных Наций играть в Либерии более активную роль. |
Representatives of Ukraine also participated in the work of the International Conference for the Protection of War Victims, held in Geneva from 30 August to 1 September 1993. |
З. Представители Украины принимали участие и в работе Международной конференции по защите жертв войны, которая состоялась в Женеве 30 августа-1 сентября 1993 года. |
In accordance with the Abuja Agreement, a cease-fire came into effect on 26 August 1995 and the newly composed Council of State, made up of the heads of the main factions and representatives of civilian groups, was installed at Monrovia on 1 September. |
В соответствии с Абуджийским соглашением прекращение огня вступило в силу 26 августа 1995 года, а вновь созданный Государственный совет в составе руководителей основных группировок и представителей гражданских групп был учрежден в Монровии 1 сентября. |
In accordance with the law, was sentenced by the Intermediate People's Court of Shanghai to 15 years in prison (from 18 August 1983 to 17 September 1998) for espionage. |
На основании закона был приговорен народным судом промежуточной инстанции Шанхая к 15 годам тюремного заключения (18 августа 1983 года - 17 сентября 1998 года) за шпионаж. |
In accordance with the law, was sentenced to 15 years' imprisonment (from 18 August 1983 to 17 September 1998) by the Shanghai Municipal Intermediate People's Court for espionage. |
На основании закона, приговорен народным судом Шанхая к 15 годам тюремного заключения (с 18 августа 1983 года по 17 сентября 1998 года) за шпионаж. |
In the second half of August, UNITA attempted to take over these areas and fierce combat was reported north-east of Cafunfo, but according to FAA, these attacks, which persisted through the beginning of September, were repelled. |
Во второй половине августа УНИТА предпринял попытку захватить эти районы и поступали сообщения об ожесточенных боях к северо-востоку от Кафунфо, однако, согласно сообщениям АВС, это наступление, которое продолжалось до начала сентября, было отбито. |
From 29 August to 17 September 1994, the Commission of Experts conducted a field mission in Rwanda and its three neighbouring countries, Burundi, the United Republic of Tanzania and Zaire. |
В период с 29 августа по 17 сентября 1994 года Комиссия экспертов находилась с миссией в Руанде и в трех соседних странах: Бурунди, Объединенной Республике Танзании и Заире. |
As it was finalizing its preliminary report, the Commission of Experts received reports of violations of the right to life in Rwanda perpetrated in the period from August to early September 1994. |
На заключительном этапе подготовки своего промежуточного доклада Комиссия экспертов получила сообщения о нарушениях права на жизнь в Руанде, совершенных в период с августа по начало сентября 1994 года. |