The Government of Myanmar responded that, owing to the leadership's tight schedule, it would not be able to receive my Representative until after the month of August. |
В ответ правительство Мьянмы заявило, что в связи с напряженным графиком работы руководства оно сможет принять моего представителя не раньше сентября. |
On 12 September 2007 Ecuador issued a statement indicating that it destroyed on 14 August 2007 a total of 1,001 anti-personnel mines previously retained for training. |
12 сентября 2007 года Эквадор выпустил заявление о том, что 14 августа 2007 года он уничтожил в общей сложности 1001 противопехотную мину, которые были прежде сохранены для целей подготовки. |
Of those arrested, approximately 40 individuals were taken to court between 31 August and 2 September; the remaining detainees were released without charge. |
Из тех, кто был арестован, в период с 31 августа по 2 сентября к судебной ответственности были привлечены примерно 40 человек, а остальные были освобождены без предъявления обвинения. |
All such information was considered by the Committee at its second meeting, held from 28 August to 2 September 2006 in Yokohama, Japan. |
Вся информация такого рода была рассмотрена Комитетом на его втором совещании, состоявшемся с 28 августа по 2 сентября 2006 года в Йокохаме, Япония. |
In August 2008, a study on transport document harmonization and automation was launched and questionnaires to stakeholders were circulated around the end of September. |
В августе 2008 года было начато исследование по гармонизации транспортной документации и ее автоматизированному использованию, для чего в конце сентября среди заинтересованных сторон были разосланы вопросники. |
A second Kaleidoscope, "Innovations for Digital Inclusion", will be held on 31 August and 1 September 2009 in Argentina. |
Второй «Калейдоскоп», «Инновации в целях расширения цифрового охвата», состоится 31 августа и 1 сентября 2009 года в Аргентине. |
The Panel is to be operational by 1 September 2009 and it is anticipated that its mandate will be extended beyond 31 August 2010. |
Группа должна была начать функционировать к 1 сентября 2009 года, и предполагается, что ее мандат будет продлен на период после 31 августа 2010 года. |
From 28 August to 24 September 2006, school examinations were held in all school districts in the areas controlled by the Forces nouvelles. |
В период с 28 августа по 24 сентября 2006 года во всех школьных округах, контролируемых «Новыми силами», прошли школьные экзамены. |
The Monitoring Group has received detailed and credible information about numerous such incidents, including notable events on 11 July, 30 August and 12 September. |
Группа контроля получила подробную и достоверную информацию о многих таких инцидентах, включая, в частности, события 11 июля, 30 августа и 12 сентября. |
Draft schedule of activities from 3 August to 18 September 2009 |
Проект графика деятельности с З августа по 18 сентября 2009 года |
In the Fifteenth and final Session of the GGE prior to the Third Review Conference, held between August 28th and September 6th, discussions on MOTAPM were based on the above-mentioned Set of Provisions. |
На пятнадцатой, последней до третьей обзорной Конференции сессии ГПЭ 28 августа - 6 сентября дискуссии по МОПП основывались на вышеупомянутом Комплексе положений. |
The fourth session of the Commission on the Limits of the Continental Shelf was held at United Nations Headquarters, New York, from 31 August to 4 September 1998. |
31 августа-4 сентября 1998 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке состоялась четвертая сессия Комиссии по границам континентального шельфа. |
It was noted that the timetable needs to be kept and that it is not possible to send the JWEE Questionnaire before September as pre-filled tables can only be completed in August. |
Было отмечено, что необходимо соблюдать установленные сроки и что направлять вопросник СОЭД до сентября невозможно, поскольку предварительно заполняемые таблицы могут быть окончательно составлены лишь в августе. |
One of these steps has been the implementation of a new regulatory framework which was published 1 August 2012 and which will come into effect as of 1 September 2012. |
Одним из таких шагов явилось создание новой нормативной базы, которая была опубликована 1 августа 2012 года и вступит в действие с 1 сентября 2012 года. |
The limited number of public defenders, lack of a comprehensive legal aid regulatory framework and lack of availability of donor funding for legal aid services beyond August (with discussions ongoing as at 20 September) have hindered access, particularly for the most vulnerable groups. |
Ограниченное число государственных защитников, отсутствие комплексной регулирующей основы и доноров в целях оказания юридической помощи после августа (по состоянию на 20 сентября обсуждения продолжаются) ограничили доступ, особенно для наиболее уязвимых групп. |
On 24 September, during consultations of the whole, the Council heard the first formal briefing by the Joint Special Representative, Lakhdar Brahimi, since his appointment on 17 August. |
24 сентября в ходе консультаций полного состава Совет заслушал брифинг Совместного специального представителя Лахдара Брахими, который явился его первым официальным брифингом с момента его назначения 17 августа. |
In accordance with Sub-Commission resolutions 1989/35 of 1 September 1989, 1990/26 of 31 August 1990, 1991/31 of 29 August 1991, and 1992/33 of 27 August 1992, a series of reports have been presented to the Working Group and its parent body. |
В соответствии с резолюциями Подкомиссии 1989/35 от 1 сентября 1989 года, 1990/26 от 31 августа 1990 года, 1991/31 от 29 августа 1991 года и 1992/33 от 27 августа 1992 года Рабочей группе и ее вышестоящему органу был представлен ряд докладов. |
Voter registration, which began on 1 June 1994, was scheduled to conclude on 15 August, but was extended initially until 20 August. The National Assembly decided on 24 August to extend the registration period until 2 September. |
Регистрацию избирателей, начавшуюся 1 июня 1994 года, планировалось завершить 15 августа, однако она была продлена - первоначально до 20 августа. 24 августа Национальная ассамблея приняла решение продлить период регистрации до 2 сентября. |
The experts worked closely with the UNOCI embargo cell, exchanging information with it on a continuous basis and accompanying it during the following four embargo inspections: 8 August 2007, 20 August 2007, 23 August 2007 and 11 September 2007. |
Эксперты тесно сотрудничали с Группой по эмбарго ОООНКИ, постоянно обмениваясь с ней информацией и сопровождая ее во время четырех проверок соблюдения эмбарго: 8 августа 2007 года, 20 августа 2007 года, 23 августа 2007 года и 11 сентября 2007 года. |
The Working Group received nine communications from the Government of the Russian Federation dated 24 August 2007, 18 September 2007, 22 October 2007, 29 December 2007, 26 March 2008, 30 June 2008, 4 August 2008, 25 August 2008 and 21 October 2008. |
Рабочая группа получила от правительства Российской Федерации девять сообщений: от 24 августа, 18 сентября, 22 октября, 29 декабря 2007 года, 26 марта, 30 июня, 4 августа, 25 августа и 21 октября 2008 года. |
The substance of the present note was reviewed by members of the Bureau at its second meeting, held in Cape Town, South Africa, on 31 August and 1 September 2013. |
Настоящий документ был рассмотрен по существу членами Бюро на его 2-м совещании, проходившем в Кейптауне, Южная Африка, с 31 августа по 1 сентября 2013 года. |
Recalling its statements to the press of 24 June, 9 August and 24 September 2011, |
ссылаясь на свои заявления для печати от 24 июня, 9 августа и 24 сентября 2011 года, |
They welcomed the successful conclusion of the Second UN Conference to Review the Progress made in the Implementation of the Programme of Action, held in New York, from 27 August to 7 September 2012. |
Они приветствовали успешное завершение второй Конференции Организации Объединенных Наций по рассмотрению хода осуществления Программы действий, состоявшейся в Нью-Йорке с 27 августа по 7 сентября 2012 года. |
The preliminary report from the most recent campaign conducted at the subnational level between 31 August and 4 September reveals that more than 1 million children have been reached, including in hard-to-reach areas. |
Предварительный доклад о самой последней кампании, проведенной на субнациональном уровне в период с 31 августа по 4 сентября, свидетельствует о том, что ею было охвачено более 1 миллиона детей, в том числе в труднодоступных районах. |
I am pleased to note that from 20 August to 14 September, during his introductory tour of the region, my new Special Envoy received unequivocal assurances of support from Governments and leaders in the region. |
С удовлетворением отмечаю, что в ходе своей первой поездки в регион в период с 20 августа по 14 сентября мой новый Специальный посланник получил от правительств и руководителей стран региона заверения в безоговорочной поддержке его деятельности. |