The Board of the Appeal Division heard the appeal on 15 May 1992, dismissing it by judgment of 21 August 1992, which was communicated to the author on 1 September 1992. |
Совет этого Отдела заслушал апелляцию 15 мая 1992 года и отклонил ее решением от 21 августа 1992 года, о чем автор был уведомлен 1 сентября 1992 года. |
(c) On 11 September 1997, UNC repatriated a live KPA soldier who had inadvertently drifted down the Han River estuary into the Republic of Korea on 25 August. |
с) 11 сентября 1997 года КООН репатриировало военнослужащего КНА, которого случайно снесло течением реки Ханган в пределы Республики Корея 25 августа. |
The mandate of seven judges of the Tribunal who were elected on 1 August 1996 and chosen by lot to serve for a limited period, that is to say for only three years, will expire on 30 September 1999. |
З. Мандат семи судей Трибунала, которые были избраны 1 августа 1996 года и которым выпал жребий исполнять свои функции в течение ограниченного периода времени, т.е. только в течение трех лет, истечет 30 сентября 1999 года. |
Bangladesh 26 January 1990 3 August 1990 2 September 1990 |
Бангладеш 26 января 1990 3 августа 1990 2 сентября 1990 |
Benin 25 April 1990 3 August 1990 2 September 1990 |
Бенин 25 апреля 1990 3 августа 1990 2 сентября 1990 |
Bhutan 4 June 1990 1 August 1990 2 September 1990 |
Бутан 4 июня 1990 1 августа 1990 2 сентября 1990 |
France 26 January 1990 7 August 1990 6 September 1990 |
Франция 26 января 1990 7 августа 1990 6 сентября 1990 |
Gambia 5 February 1990 8 August 1990 7 September 1990 |
Гамбия 5 февраля 1990 8 августа 1990 7 сентября 1990 |
Honduras 31 May 1990 10 August 1990 9 September 1990 |
Гондурас 31 мая 1990 10 августа 1990 9 сентября 1990 |
Philippines 26 January 1990 21 August 1990 20 September 1990 |
Филиппины 26 января 1990 21 августа 1990 20 сентября 1990 |
The violence which had marked the months preceding the popular consultation on 30 August intensified after the ballot and became increasingly systematic and widespread, particularly following the announcement of the results on 4 September. |
Насильственные действия, характерные для месяцев, которые предшествовали проведению всенародного опроса 30 августа, участились после голосования и стали носить все более систематический и всеобщий характер, особенно после объявления 4 сентября результатов голосования. |
On 14 August, Prime Minister Barak's office announced that the Prime Minister had instructed IDF to begin preparations for resuming implementation of the Wye agreement on 1 September. "This means the land hand-over will begin on 1 October", the statement said. |
14 августа канцелярия премьер-министра Барака объявила о том, что премьер-министр поручил ИДФ с 1 сентября начать подготовку к возобновлению осуществления Уайского соглашения. "Это означает, что передача земель начнется с 1 октября", говорилось в заявлении. |
The independent expert was informed that human rights violations had decreased in August. However, the adoption of a hard-line policy by the new Government towards FNL resulted in a deterioration of the human rights situation since September, with violations committed by both parties. |
Международный эксперт был проинформирован о том, что в августе имело место сокращение случаев нарушений прав человека, однако принятие новым правительством жесткой политики в отношении НОС привело к ухудшению положения в области прав человека начиная с сентября, при этом нарушения совершались обеими сторонами. |
In the period between 27 August and 5 September, five civilians, apparently accused of collaboration with FDN, were killed in Isale, Mubimbi, Nyabiraba and Bugarama communes of Bujumbura rural. |
В период с 27 августа по 5 сентября пятеро гражданских лиц, которые были обвинены в сотрудничестве с СНО, были убиты в коммунах Исале, Мубимби, Ниабираба и Бугарама провинции Бужумбура-Рюраль. |
The Commission decided to hold its third session from 4 to 15 May 1998, and the fourth session from 31 August to 4 September 1998, both in New York. |
Комиссия постановила провести свою третью сессию с 4 по 15 мая 1998 года, а четвертую - с 31 августа по 4 сентября 1998 года, обе в Нью-Йорке. |
The Under-Secretary-General for Political Affairs informed the Council members on 2 September that on 31 August the founding members of the Congolese Rally for Democracy (RCD) had finally signed the Ceasefire Agreement in Lusaka which had already been signed by the other parties to the conflict. |
Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам 2 сентября сообщил членам Совета, что 31 августа члены - основатели Конголезского объединения за демократию (КОД) наконец подписали в Лусаке Соглашение о прекращении огня, которое уже было подписано другими участниками конфликта. |
The present report is submitted pursuant to the requirement in resolution 1713 that the Panel provide a final report to the Council presenting its findings and recommendations, and focuses primarily on the period 29 September 2006 to 29 August 2007. |
Настоящий доклад представляется во исполнение требования резолюции 1713, чтобы Группа представила Совету Безопасности окончательный доклад с выводами и рекомендациями, сосредоточив главное внимание на периоде с 29 сентября 2006 года по 29 августа 2007 года. |
Commends those Governments that have communicated their views on the implications of terrorism in response to the notes verbales by the Secretary-General dated 16 August 1999 and 4 September 2000; |
выражает признательность тем правительствам, которые сообщили свои мнения о последствиях терроризма в ответ на вербальные ноты Генерального секретаря от 16 августа 1999 года и 4 сентября 2000 года; |
On 26 September 2003, she submitted another request for access to the case file and attached a photocopy of the power of attorney, written on behalf of one Mukhammed Salikh and referring to a passport allegedly issued to him by the Oslo police on 24 August 1999. |
26 сентября 2003 года она подала новое ходатайство о получении доступа к документам по делу, приложив к нему фотокопию доверенности, составленной от имени некоего Мухаммеда Салиха и содержащей ссылку на паспорт, выданный ему, как утверждалось, полицией Осло 24 августа 1999 года. |
Greeni does not argue that it was under duress, and it was indeed free to leave the September 14 Agreement on the bargaining table, attempt to cover, and seek remedies for any breach of the August 15 Agreement. |
Greeni не утверждала, что на нее оказывалось давление, и она вполне могла оставить соглашение от 14 сентября на столе переговоров, пытаться покрыть расходы и искать правовую защиту от любых нарушений соглашения от 15 августа. |
The aim of that note is to permit the Commission at its forthcoming session to decide on the holding and terms of reference of a Working Group proposed to be convened from 30 August to 3 September 2004. |
Цель записки состоит в том, чтобы оказать Комиссии содействие в принятии на предстоящей сессии решения по вопросу о проведении сессии и круге ведения Рабочей группы, которую предлагается созвать в период с 30 августа по 3 сентября 2004 года. |
The representative of Costa Rica referred to the Declaration of San José adopted at the Regional Seminar on Competition Law and Policy for Latin America and the Caribbean, held in San José, Costa Rica, from 30 August to 1 September 2000. |
Представитель Коста-Рики осветил основные положения Декларации Сан-Хосе, принятой на региональном семинаре по законодательству и политике в области конкуренции для Латинской Америки и Карибского бассейна, проходившем в Сан-Хосе, Коста-Рика, 30 августа - 1 сентября 2000 года. |
He was allegedly arrested in 1989 and detained in Shalla prison from September 1989 until June 1991 and was again arrested following a doctors' strike in August 1996. |
Предположительно, его арестовали в 1989 году и содержали в тюрьме Шалла с сентября 1989 года по июнь 1991 года и затем вновь арестовали после забастовки врачей в августе 1996 года. |
The Russian Federation welcomed the progress of international cooperation on questions relating to water and the outcome of the International Fresh Water Forum, held in Dushanbe from 29 August to 1 September 2003. |
Российская Федерация выражает удовлетворение по поводу достигнутого прогресса в области международного сотрудничества в вопросах, касающихся водных ресурсов, и результатов Международного форума по пресной воде, состоявшегося 29 августа - 1 сентября 2003 года в Душанбе. |
The Alliance of Small Island States would prefer that the meeting be held between 23 August and 3 September 2004 and that its duration be decided upon after further consultations among Member States and included in the 2003 resolution. |
Альянс малых островных государств хотел бы, чтобы встреча состоялась в период с 23 августа по 3 сентября 2004 года и чтобы ее продолжительность была определена в ходе дальнейших консультаций с государствами-членами и включена в резолюцию будущего года. |