MBTOC met from 30 August to 3 September 2004 to complete the evaluation of the critical use nominations based on the answers to requests for further information provided by relevant nominating Parties. |
КТВБМ провел свое совещание 30 августа - 3 сентября 2004 года для завершения оценки заявок по важнейшим видам применения с учетом данных, полученных от соответствующих подавших заявки Сторон в ответ на просьбы о предоставлении дополнительной информации. |
For that purpose, the Bank led a joint donor mission late in August and early in September to identify the areas of need, which will be followed by another mission in November. |
С этой целью Банк организовал в конце августа и начале сентября совместную донорскую миссию для определения проблемных областей, за которой последует еще одна миссия в ноябре. |
Following its formation by the National Conference in August 2004, the Interim National Council held its inaugural meeting on 1 September 2004 and has met periodically since then. |
1 сентября 2004 года состоялось первое заседание Временного национального совета, сформированного Национальной конференцией в августе 2004 года, и впоследствии его заседания проводились на регулярной основе. |
A report on the public discussion process was disclosed in August of that same year, and on the 20th September 2001 the Council of Ministers approved the final document. |
В августе того же года был опубликован доклад об итогах обсуждения с общественностью, а 20 сентября 2001 года Совет министров утвердил окончательный документ. |
As a follow-up to the PCB approval, the Co-sponsors, at their meeting from 29 August to 1 September 2005, are scheduled to finalize a UNAIDS prevention action plan. |
Получив одобрение Программного координационного совета, коспонсоры на своем заседании, которое состоится 29 августа - 1 сентября 2005 года, должны завершить работу над планом профилактических мероприятий ЮНЭЙДС. |
Article 190 of the Labour Code specifies the following paid public holidays: 1 January; the Thursday, Friday and Saturday of Holy Week; 1 May; 6 August; 15 September; 2 November; and 25 December. |
Что касается выходных (праздничных) дней, то в статье 190 Трудового кодекса устанавливаются следующие оплачиваемые государственные праздники: 1 января; четверг, пятница и суббота Страстной недели; 1 мая; 6 августа; 15 сентября; 2 ноября и 25 декабря. |
In cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights, FI hosted a series of discussions and held a second seminar on RTD on 31 August and 1 September 2000. |
В сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека МОФ выступил в качестве организатора серии дискуссий и провел второй семинар, посвященный праву на развитие, соответственно 31 августа и 1 сентября 2000 года. |
The independent expert visited the Democratic Republic of the Congo for the first time from 22 August to 2 September 2004, when he went to Kinshasa and Kisangani, in Orientale province. |
Первую свою поездку в Демократическую Республику Конго независимый эксперт совершил 22 августа - 2 сентября 2004 года, посетив Киншасу и Кисангани (Восточная провинция). |
The Committee had written to the Government of Botswana on 20 August and 23 September 2004 requesting information on its Constitutional Amendment Bill No. 31 of 2003. |
20 августа и 23 сентября 2004 года Комитет направил правительству Ботсваны письменный запрос об информации, касающейся законопроекта 2003 года о внесении 31й поправки в конституцию. |
In 2005, two new countries were included in the list of the Kimberley Process Participants. Indonesia became a Participant on 1 August 2005 and Lebanon was reinstated in a full-member status on 20 September. |
В 2005 году список Участников Кимберлийского процесса пополнился двумя новыми странами. 1 августа 2005 года стала Участницей Индонезия, а 20 сентября Ливан был восстановлен в статусе полноправного члена. |
Within one month, in August and September 2004, the western region of Cuba was struck by two powerful hurricanes, the second a category 5 storm. |
В течение одного месяца - августа и сентября 2004 года - западный район Кубы подвергся ударам двух мощных ураганов, второй из которых был квалифицирован как шторм пятой категории. |
The Conference was in session from 24 January to 1 April, 30 May to 15 July and 8 August to 23 September 2005. |
Конференция заседала с 24 января по 1 апреля, с 30 мая по 15 июля и с 8 августа по 23 сентября 2005 года. |
Accordingly, document A/60/537 will be before the Committee for Programme and Coordination for consideration at its forty-sixth session, to be held from 14 August to 8 September 2006. |
Соответственно, документ А/60/537 будет представлен Комитету по программам и координации на его сорок шестой сессии, которая состоится в период с 14 августа по 8 сентября 2006 года. |
The Chairman reported that the Sub-commission would require more time after the sixteenth session and had therefore decided to meet from 10 to 21 April and from 28 August to 8 September 2006. |
Председатель сообщил Комиссии, что после шестнадцатой сессии подкомиссии потребуется дополнительное время, в связи с чем подкомиссия постановила провести заседания с 10 по 21 апреля и с 28 августа по 8 сентября 2006 года. |
c) Tenth course in Lima from 23 August to 25 September 2004. |
с) 23 августа 25 сентября 2004 года в Лиме был проведен десятый курс. |
Site manager's expenses due to interruption in work for the period 27 August to 3,188 30 September 1990 |
Расходы руководителя объекта в связи с приостановлением работы в период с 27 августа по 30 сентября 1990 года |
Lieutenant General Winai Phattiyakul of Thailand, who has served since 1 September 2001 as Force Commander of the United Nations Transitional Administration in East Timor and of UNMISET, will relinquish his post on 30 August 2002. |
Генерал-лейтенант Винай Пхаттиякул, Таиланд, который с 1 сентября 2002 года служил в качестве Командующего Силами Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и МООНПВТ, оставит свой пост 30 августа 2002 года. |
Demonstrations by internally displaced persons, including a blockade of the main bridge over the Inguri River from 22 August to 5 September, reflected the desperation among the refugees 10 years after the start of the hostilities. |
Демонстрации, которые устраивают вынужденные переселенцы, в том числе блокада в период с 22 августа по 5 сентября главного моста через реку Ингури, свидетельствуют об отчаянном положении, в котором находятся беженцы 10 лет спустя после начала военных действий. |
Amendments through Exchange of Notes signed on 22 August 1996 and on 3 September 1996 |
Внесение поправок путем обмена нотами, подписанными 22 августа 1996 года и 3 сентября 1996 года |
Despite this lack of tangible results of the various meetings, they succeeded in defusing the tensions for the time being and a joint UNOMIG/CIS patrol to the Kodori Valley was conducted from 31 August to 2 September. |
Несмотря на то, что различные встречи не дали ощутимых результатов, они, тем не менее, помогли на время разрядить напряженность и в период с 31 августа по 2 сентября в Кодорском ущелье было проведено совместное патрулирование МООННГ/СНГ. |
The Conference was held in the General Assembly Hall from 30 August to 1 September 2000, as a prelude to the Millennium Assembly of Heads of State and Government. |
Конференция проходила в зале Генеральной Ассамблеи с 30 августа по 1 сентября 2000 года и послужила первым этапом проведения Ассамблеи тысячелетия с участием глав государств и правительств. |
In that context, the "Images of the Middle East" Festival would be held in Copenhagen and other major Danish cities from 12 August to 20 September 2006. |
В этой связи в Копенгагене и других крупных городах Дании с 12 августа по 20 сентября 2006 года пройдет фестиваль "Образы Ближнего Востока". |
In order to arrive at a lasting solution, the President convened a conference on peace in Ituri in Kinshasa from 26 August to 6 September 2002. |
Стремясь к поиску долгосрочного урегулирования, Президент Республики созвал мирную конференцию по Итури, которая проходила в Киншасе с 26 августа по 6 сентября 2002 года. |
The general prohibition of work decided on for one year by the Federal Council applies to asylum-seekers who arrived in Switzerland after 1 September 1999 and runs until 31 August 2000. |
Федеральным советом на один год, распространяется на просителей убежища, прибывших в Швейцарию после 1 сентября 1999 года, и действует до 31 августа 2000 года. |
The 24th UPU Congress is scheduled from 13 August to 3 September 2008, which will set the UPU strategy for the next four years. |
На период с 13 августа по 3 сентября 2008 года запланировано проведение XXIV Конгресса ВПС, который определит стратегии ВПС на следующие четыре года. |