Although the covering note accompanying the matrix is dated 31 August 2005, the Mission did not receive the matrix until 21 September 2005. |
хотя записка, препровождающая упомянутую выше таблицу, датируется 31 августа 2005 года, наше представительство получило ее лишь 21 сентября 2005 года. |
12 See "Final Report of the Executive Committee on Peace and Security Task Force for Development of Comprehensive Rule of Law Strategies for Peace Operations" of 15 August 2002, approved by the Executive Committee on 30 September 2002. |
12 См. «Заключительный доклад Целевой группы Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности по вопросу о разработке всеобъемлющих стратегий в области господства права для операций по поддержанию мира» от 15 августа 2002 года, утвержденный Исполнительным комитетом 30 сентября 2002 года. |
The United Kingdom ratified the Geneva Conventions on 23 September 1957, Australia on 14 October 1958, New Zealand on 2 May 1959 and the United States on 2 August 1955. |
Соединенное Королевство ратифицировало Женевские конвенции 23 сентября 1957 года, Австралия - 14 октября 1958 года, Новая Зеландия - 2 мая 1959 года и Соединенные Штаты - 2 августа 1955 года. |
Since the cessation of hostilities on 14 August until 28 September 2006, 12 civilians, including 2 children, were killed, as well as 98 civilians, including 39 children, injured by unexploded ordnances. |
После прекращения боевых действий с 14 августа по 28 сентября 2006 года было убито 12 гражданских лиц, в том числе двое детей; кроме того, 98 гражданских лиц, в том числе 39 детей, получили ранения в результате взрыва оставшихся боеприпасов. |
It is scheduled to be implemented at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in July 2003, at United Nations Headquarters in August 2003 and subsequently at all missions between September 2003 and March 2004. |
Ее намечено внедрить на Базе материально-технического снабжения в Бриндизи, Италия, в июле 2003 года, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в августе 2003 года, а впоследствии и во всех миссиях в период с сентября 2003 года по март 2004 года. |
The Representative is pleased to report that in August 2003 the Government of the Russian Federation confirmed that a visit by the Representative could take place in September 2003, and he subsequently visited the country from 7 to 13 September. |
Представитель с удовлетворением сообщает о том, что в августе 2003 года правительство Российской Федерации подтвердило, что поездка Представителя должна состояться в сентябре 2003 года и что 7 - 13 сентября он совершил поездку в эту страну. |
In October 1998, a department of international tourism, in August 2000, the Department of Customs and the Department of Private International and European Law, and in September of the faculty included Theory and methods of teaching Russian as a foreign language. |
В октябре 1998 года создана кафедра международного туризма, в августе 2000 года кафедра таможенного дела и кафедра международного частного и европейского права, а с сентября в состав факультета включена кафедра теории и методики преподавания русского языка как иностранного. |
The Celica GT-Four came in three generations; ST165, based on the fourth generation Celica, and manufactured between October 1986 and August 1989; the Super Round shape ST185 produced from September 1989 to September 1993; and ST205 was built from February 1994 to June 1999. |
Celica GT-Four прошла три поколения; ST165, на базе четвёртого поколения Celica, и выпускавшаяся между октябрём 1986 года и августом 1989 года; округлая ST185 производившаяся с сентября 1989 года по сентябрь 1993 года; и ST205 строившаяся с февраля 1994 года по июнь 1999 года. |
Approves the convening by the Secretary-General of the fifth and sixth sessions of the Commission in New York from 3 to 14 May and from 30 August to 3 September 1999, respectively; |
одобряет созыв Генеральным секретарем с 3 по 14 мая пятой, а с 30 августа по 3 сентября 1999 года шестой сессий Комиссии в Нью-Йорке; |
The elections took place on 25 October 1992, but were subsequently annulled by the Supreme Court, and rescheduled for 22 August 1993 (first round) and 12 September 1993 (second round). |
Выборы состоялись 25 октября 1992 года, однако впоследствии Верховный суд аннулировал их результаты и назначил новые выборы на 22 августа 1993 года (первый тур) и 12 сентября 1993 года (второй тур). |
Pursuant to Security Council resolution 846 (1993), the Secretary-General submitted a report to the Council on 24 September 1993 3/ in which he reported on the findings of a reconnaissance mission which he had sent to the mission area in August and September 1993. |
Во исполнение резолюции 846 (1993) Совета Безопасности Генеральный секретарь представил Совету 24 сентября 1993 года доклад 3/, в котором сообщил о выводах миссии по сбору информации, направленной в район миссии в августе-сентябре 1993 года. |
Noting that the Working Group held its first session from 28 August to 1 September 1995, and that its report will be made available to the Commission on Human Rights, |
отмечая, что Рабочая группа провела свою первую сессию 28 августа-1 сентября 1995 года и что ее доклад будет представлен Комиссии по правам человека, |
The buildings were inaugurated in a ceremony on 23 August 1979. Separate agreements were signed by IAEA and Austria and between the United Nations and Austria on behalf of UNIDO and the other United Nations offices at Vienna on 28 September 1979. |
Церемония официального открытия комплекса состоялась 23 августа 1979 года. 28 сентября 1979 года в Вене были подписаны отдельные соглашения между МАГАТЭ и Австрией, а также между Организацией Объединенных Наций и Австрией от имени ЮНИДО и других учреждений Организации Объединенных Наций. |
Noting with concern reports of violations of resolution 713 (1991) of 25 September 1991 as reflected in the Secretary-General's report of 3 August 1995, |
отмечая с обеспокоенностью сообщения о нарушениях резолюции 713 (1991) от 25 сентября 1991 года, как это отражено в докладе Генерального секретаря от 3 августа 1995 года, |
The commander of the local Serb forces in Sector East and the commander of the Osijek Operational Zone have met nine times since 25 August 1995, most recently on 25 September, in a Joint Commission convened by the UNCRO Commander Sector East. |
Командующий местными сербскими силами в секторе "Восток" и командующий осиекской оперативной зоной провели с 25 августа 1995 года девять встреч, последняя из которых состоялась 25 сентября, в рамках Совместной комиссии, созданной командующим сектором "Восток" ОООНВД. |
Concerning: Hagos Atsbeha (communication of 3 August 1993); Geremew Debele, Admasu Tesfaye and Maj. Gen. Alemayehou Agonafer Negfwo (communication of 20 September 1993), on the one hand, and Ethiopia, on the other. |
Касательно: Хагос Атсбеха (сообщение от З августа 1993 года); Геремеу Дебеле, Адмасу Тесфайе и генерал-майор Алеймаеху Агонафер Негфво (сообщение от 20 сентября 1993 года), с одной стороны, и Эфиопия - с другой. |
In August and early September supporters of President Aristide sought to test the reaction of the FAD'H in various ways, including in public places, with expressions of support for the return of the President, and these attempts were repressed. |
В августе и в начале сентября сторонники президента Аристида предприняли попытки различными способами проверить, в том числе в общественных местах, как ВСГ отреагирует на выступления в поддержку возвращения президента, и эти попытки были пресечены. |
containing an account of the work of the Advisory Committee and the administration of the Programme for the period from 1 September 1994 to 31 August 1995, |
содержащий отчет о работе Консультативного комитета и об управлении Программой за период с 1 сентября 1994 года по 31 августа 1995 года, |
On 31 August, the IDF imposed a curfew on the West Bank village of Baqa esh Sharqiya following a shooting incident in which two Romanian labourers were injured. (Ha'aretz, 1 September) |
31 августа ИДФ ввели комендантский час в расположенной на Западном берегу деревне Бака-эш-Шаркия после инцидента со стрельбой, в ходе которого были ранены два румынских рабочих. ("Гаарец", 1 сентября) |
Of the 12 military observers for whom mission subsistence allowance was budgeted, 4 Hungarians were repatriated on 13 August 1994, 4 Irish on 17 September 1994 and the remaining 4 Austrians on 31 October 1994. |
Из 12 военных наблюдателей, которым в бюджете предусматривалась выплата суточных для участников миссии, 4 венгерских наблюдателя отбыли 13 августа 1994 года, 4 ирландских наблюдателя - 17 сентября 1994 года и оставшиеся 4 австрийских наблюдателя - 31 октября 1994 года. |
The fifty-seventh session was held in New York from 10 to 14 May, and the fifty-eighth and fifty-ninth sessions were held in Geneva from 30 August to 3 September and from 24 November to 3 December, respectively. |
Пятьдесят седьмая сессия проходила в Нью-Йорке с 10 по 14 мая, а пятьдесят восьмая и пятьдесят девятая сессии - в Женеве соответственно с 30 августа по 3 сентября и с 24 ноября по 3 декабря. |
The Arrest Convention is deposited with the Secretary- General of the United Nations and will be open for signature at United Nations Headquarters, New York, from 1 September 1999 to and including 31 August 2000. |
Конвенция об аресте судов сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и будет открыта для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с 1 сентября 1999 года по 31 августа 2000 года включительно. |
In response to this resolution, a report was presented to this Committee at the first part of its twenty-first session in May 1999 and to the Committee on Conferences at its substantive session, held from 30 August to 1 September 1999. |
Во исполнение указанной резолюции Комитету по информации в ходе первой части его двадцать первой сессии в мае 1999 года и Комитету по конференциям на его основной сессии, проходившей с 30 августа по 1 сентября 1999 года, был представлен доклад. |
Finally, it should be noted that in August 10,000 refugees returned spontaneously from Liberia to Zimmi and Kenema and, in late September, according to reports yet to be confirmed, some 20,000 refugees returned from Liberia to Zimmi. |
Наконец, следует отметить, что в августе из Либерии в Зимми и Кенему спонтанно вернулось 10000 беженцев, а в конце сентября, судя по неподтвержденным пока сообщениям, из Либерии в Зимми вернулось еще около 20000 беженцев. |
Approves the convening by the Secretary-General of the third and fourth sessions of the Commission, to be held from 4 to 15 May and 31 August to 4 September 1998 respectively; |
утверждает созыв Генеральным секретарем третьей и четвертой сессий Комиссии соответственно с 4 по 15 мая и с 31 августа по 4 сентября 1998 года; |