The security concept of the United Nations Office at Geneva, initiated in 1999-2000 with an appropriation of $2.44 million, has been progressively expanded to include new security requirements following 11 September 2001 and the August 2003 bombing in Baghdad. |
США, постепенно расширялась путем включения в нее новых требований в области безопасности после событий 11 сентября 2001 года и взрыва в августе 2003 года в Багдаде. |
The date of 5 September 1998 was fixed for judicial proceedings. The competent authorities allowed Ms. Kauzar and her children to leave Saudi Arabia on 27 August 1998. |
Судебное разбирательство по делу было назначено на 5 сентября 1998 года. 27 августа 1998 года компетентные органы разрешили г-же Каузар и ее детям покинуть Саудовскую Аравию. |
Of the many activities conducted against the practice, the Special Rapporteur notes the pilot project implemented by the Immigration Services of the city of Gothenburg from April 1993 to 1996 and then extended from September 1996 to August 1997. |
Среди многочисленных программ деятельности, направленной на искоренение этой практики, Специальный докладчик отмечает экспериментальный проект, который осуществлялся в 1993-1996 годах, а затем в период с сентября 1996 по август 1997 года. |
It should be mentioned that in August 1997,200 women were released from the women's section of Omdurman prison and that the number of inmates as of 4 September was estimated at 300. |
Необходимо упомянуть, что в августе 1997 года из женского отделения тюрьмы в Омдурмане были освобождены 200 женщин и что число заключенных по состоянию на 4 сентября составляло 300 человек. |
In one case, the contract provision for delivery "July, August, September + -"was understood to mean that one third of the shipment was to be delivered during each of the aforementioned months. |
В одном случае положение договора по поставке в течение "июля, августа, сентября +-"было воспринято как осуществление поставки тремя частями в вышеупомянутые месяцы11. |
The Department of General Assembly Affairs and Conference Services had indicated that in the calendar of conferences for 2004 there was a slot available at the end of August and the beginning of September during which that meeting could be held. |
Службы конференций сообщили, что в календаре конференций на 2004 год есть свободный промежуток в конце августа и начале сентября, когда можно было бы провести эту встречу. |
The Chairman of the Working Group on Strategies and Review, Mr. R. BALLAMAN reported on the thirty-second session of the Working Group, which had taken place from 28 August to 1 September 2000. |
В будущем обе эти группы будут представлять доклады Руководящему органу ЕМЕП. БАЛЛАМАН сообщил о работе тридцать второй сессии Рабочей группы, которая состоялась с 28 августа по 1 сентября 2000 года. |
Following the election of the 88-member Constituent Assembly on 30 August 2001, a new and enlarged all-East Timorese Transitional Cabinet, which is now called the Council of Ministers, was appointed by the Transitional Administrator on 20 September 2001 to broadly reflect the results of the elections. |
После избрания 30 августа 2001 года Учредительного собрания из 88 членов Временный администратор 20 сентября 2001 года назначил новое и расширенное переходное правительство, все члены которого являются восточнотиморцами, с тем чтобы широко отразить итоги выборов. |
Applying this approach to the claim in respect of the Jadiyera district property, the Panel considers that the claim for the period between 30 September 1990 and 10 August 1991 is compensable. |
В отношении здания в районе Вавилон Группа считает, что компенсации подлежат требования за период с 30 сентября 1990 года по 1 ноября 1991 года. |
On July 22, 2013, it was announced that the album would be pushed back from August 27, 2013, until September 10, 2013. |
22 июля 2013 года было объявлено, что релиз альбома переносится на 10 сентября 2013 года. |
Activists were arrested 22 August in the night. Having searched the young men militiamen found in their bags informational materials about the European Union. |
25 сентября в Минске он участвует в рабочей встрече Союза промышленников и предпринимателей России и Конфедерации промышленников и предпринимателей Беларуси. |
On 11 September 2009, the State party submitted a letter dated 26 August 2009 from the Norwegian prosecution authority to the Sarpsborg District Court whereby the author's case was remitted for a new trial. |
11 сентября 2009 года государство-участник представило письмо норвежской прокуратуры от 26 августа 2009 года, адресованное Сарпсбургскуму районному суду, о назначении нового слушания по делу автора. |
Mr. Popov visited the Democratic Republic of the Congo from 7 to 12 February 2009 and again from 28 August to 1 September 2009 using two Russian passports from different regions in the Russian Federation. |
Г-н Попов находился в Демократической Республике Конго 7-12 февраля 2009 года, а затем опять 28 августа - 1 сентября 2009 года, используя два российских паспорта из различных регионов Российской Федерации. |
The cost estimates for United Nations-owned vehicles are based on 2,003 vehicles from 1 April to 30 September 1994, and 2,302 vehicles from 1 August to 30 September 1994. |
Смета расходов по автотранспортным средствам, принадлежащим Организации Объединенных Наций, составлена исходя из того, что количество автотранспортных средств в период с 1 апреля по 30 сентября 1994 года составит 2003 единицы, а в период с 1 августа по 30 сентября 1994 года - 2302 единицы. |
Furthermore, according to IRU, the letter by the FCS of 28 August 2013 had been received by ASMAP only on 3 September 2013, thus making it impossible to terminate the agreement by 1 December 2013 in accordance with its provisions. |
Более того, по данным МСАТ, АСМАП получила письмо ФТС от 28 августа 2013 года лишь 3 сентября 2013 года, поэтому в соответствии с его положениями действие соглашения не может быть прекращено 1 декабря 2013 года. |
Special shuttle services will be offered by the Government of Samoa to all participants between airports and hotel areas, and hotel areas and the Faleata Sports Complex from 24 August to 7 September 2014. |
В период с 24 августа по 7 сентября 2014 года правительство Самоа обеспечит для всех участников специальные маршрутные автобусы, курсирующие между аэропортами и гостиницами, а также гостиницами и спортивным комплексом «Фалеата». |
Ethiopia invited the Special Rapporteur of the African Commission on Human and Peoples Rights on Freedom of Expression and Access to information in Africa and it served as a chairman of the meeting which was conducted from August 29-September 1, 2011 in Nairobi, Kenya. |
По приглашению Эфиопии специальный докладчик по вопросам свободы выражения мнения и свободы информации Африканской комиссии по правам человека и народов председательствовал на совещании, прошедшем в период 29 августа - 1 сентября 2011 года в Найроби (Кения). |
Lease 78. UNICEF is a lessee of the United Nations Development Corporation for a building known as Three United Nations Plaza, as specified in a lease agreement between the parties dated 13 August 1984 and amendments thereto dated 11 January 1994 and 29 September 2009. |
ЮНИСЕФ является арендатором здания Корпорации развития Организации Объединенных Наций, известного как «Три, Юнайтед Нэйшнз-плаза», как оговорено в арендном соглашении между сторонами от 13 августа 1984 года и в поправках к нему от 11 января 1994 года и 29 сентября 2009 года. |
A training programme was run by a team of experts from Staffordshire University from 26 August to 5 September 2008, for the benefit of officers of the Forensic Science Laboratory and the Police, and pertaining to Forensic Awareness, Expert Witness Training and Forensic Science Training. |
С 26 августа по 5 сентября 2008 года силами группы экспертов из Стаффордширского университета была организована учебная программа для сотрудников лаборатории и полиции, которая была посвящена ознакомлению с достижениями в области криминалистики, а также экспертной подготовки в вопросах работы со свидетелями и криминологии. |
A few employees had left after 2 August 1990 but the majority had stayed on site. On 17 September 1990, the State Engineering Company requested the remaining employees to build pre-cast water tanks. |
После 2 августа 1990 года некоторые работники выехали из страны, но большинство осталось на месте. 17 сентября 1990 года Государственная инженерная компания обратилась к оставшимся работникам с просьбой принять участие в сооружении водных резервуаров сборного типа. |
Law 8/89/M of 4 September, together with the amendments to Decree-Law 93/99/M of 29 November, and Law 7/90/M of 6 August, regulate these principles, covering respectively the TV and radio broadcasting service and press activities. |
Закон 8/89/М от 4 сентября с исправлениями, внесенными в Декрет-закон 93/99/М от 29 ноября, и Закон 7/90/М от 6 августа регулируют эти принципы, охватывая соответственно деятельность телевидения, радиовещания и органов печати. |
The efforts he has made have had a positive impact on the relationship between the Angolan Government and the United 14 September 2002, I appointed Mr. Gambari as my Special Representative for the implementation of Security Council resolution 1433 (2002), of 15 August 2002. |
Его усилия позитивно сказались на отношениях между правительством Анголы и Организацией Объединенных Наций. 14 сентября 2002 года я назначил г-на Гамбари моим Специальным представителем по осуществлению резолюции 1433 (2002) Совета Безопасности от 15 августа 2002 года. |
The first attempt by the Japanese Army to recapture Henderson Field was on 21 August, in the Battle of the Tenaru, and the next, the Battle of Edson's Ridge, from 12-14 September; both failed. |
Первое наступление японской армии на Хендерсон-Филд состоялось 21 августа 1942 года и известно как бой у реки Тенару, а следующее, битва за хребет Эдсона, продолжалось с 12 по 14 сентября; оба наступления закончились неудачей. |
Plutonium-239 was isolated in visible amounts using a transmutation reaction on August 20, 1942, and weighed on September 10, 1942, in Seaborg's Chicago laboratory. |
Плутоний-239 был выделен в видимых количествах 20 августа 1942 г., а 10 сентября 1942 г. - в весовых количествах в Чикагской лаборатории под руководством Гленна Сиборга. |
The 2d greyish slate stamp is known bisected and used as a one-penny stamp, these were authorised for use during a shortage of 1d stamps between 4 August 1854 and 21 September 1854. |
Синевато-серый двухпенсовик известен в виде бисекта и использовался в виде однопенсовой марки, использование таких марок было разрешено в связи с нехваткой почтовых марок номиналом в 1 пенни в период с 4 августа 1854 года по 21 сентября 1854 года. |