| Vocational training, financial assistance and medical care were offered to victims before they were reintegrated into their communities of origin. | До реинтеграции жертв в их родные общины им обеспечивается профессиональное обучение и предоставляются финансовая поддержка и медицинское обслуживание. |
| Support to the development, codification and acceptance of international law; substantive and procedural assistance and advice to UN bodies. | Поддержка в области развития, кодификации и принятия норм международного права; основная и процедурная поддержка и консультативная помощь органам Организации Объединенных Наций. |
| The active assistance of the international community is therefore essential if that objective is to be achieved. | В этой связи активная поддержка международного сообщества является совершенно необходимой для достижения этой цели. |
| Continued international assistance will be required. | В этой связи потребуется постоянная международная поддержка. |
| It underscores that East Timor will require attention and assistance from the international community even after independence. | В нем подчеркивается мысль о том, что Восточному Тимору потребуются внимание и поддержка международного сообщества даже после обретения им независимости. |
| The international community could be of invaluable assistance to the country in that regard. | Поддержка со стороны международного сообщества была бы для него очень ценной. |
| These included assistance ranging from food aid to skills development training and ideas to establish income-earning activities. | Такая поддержка охватывала все, начиная от продовольственной помощи и профессиональной подготовки и кончая стимулированием деятельности, приносящей доход. |
| China has provided humanitarian assistance to Guinea and Sierra Leone through bilateral channels. | Хотя эта помощь оказывалась не в форме прямых вкладов в УВКБ, она может рассматриваться как поддержка его деятельности. |
| The provision of support to mandate holders also includes assistance in receiving and processing information relevant to the mandates. | Поддержка обладателей мандатов предусматривает также оказание помощи в получении и обработке информации, имеющей отношение к мандатам. |
| The Commission requires the assistance and full support of States on technical, legal and judicial matters relevant to the investigation. | Комиссии необходима помощь и полная поддержка государств в решении технических, юридических и судебно-процессуальных вопросов, имеющих отношение к расследованию. |
| The support and assistance of developed or industrialized countries have been, and will continue to be, critical in these endeavours. | Поддержка и помощь развитых стран и индустриальных держав была и будет важным компонентом в этих усилиях. |
| It was noted that in order to address such priorities, financial assistance, technological support and personnel training were needed. | Было отмечено, что для работы на этих приоритетных направлениях требуются финансовая помощь, техническая поддержка и подготовка кадров. |
| External support and assistance will be essential for nation-building not only before, but also after independence. | Внешние поддержка и помощь будут иметь большое значение для национального строительства не только до, но и после обретения независимости. |
| Support from the international community for the census also included some logistical assistance from MINURCAT. | Поддержка международным сообществом в проведении переписи включала также материально-техническую помощь от МИНУРКАТ. |
| In order to maintain the pace of reform, assistance and support from international organizations and the United Nations system is also required. | Для сохранения темпов реформ необходимы также помощь и поддержка международных организаций и системы Организации Объединенных Наций. |
| Continued funding support from the international community will be of paramount importance in providing adequate protection and assistance to refugees in Guinea. | Продолжающаяся финансовая поддержка со стороны международного сообщества будет иметь первоочередное значение для обеспечения адекватной защиты и помощи беженцам в Гвинее. |
| While aid and official development assistance has its proper place, it has also entrenched the dependency mindset and so stifled growth. | Хотя поддержка и официальная помощь для целей развития играют свою надлежащую роль, они также вырабатывают зависимость и значительно сдерживают рост. |
| For these reasons, in the foreseeable future external assistance and support will still be important. | Поэтому в ближайшем будущем внешняя помощь и поддержка по-прежнему будут иметь большое значение. |
| The recording and support of families in need of assistance shall be organized by the social services departments. | Учет и поддержка семей, нуждающихся в помощи, организуется органами социального обеспечения. |
| Providing assistance to women in conflict situations and supporting their participation in peace processes | Оказание помощи женщинам, находящимся в конфликтных ситуациях, и поддержка их участия в мирных процессах |
| International assistance is crucial for the formulation of the policy and legislative frameworks that will provide secure foundations for the country's future development. | Международная поддержка имеет большое значение для разработки политических и законодательных основ, которые заложат прочный фундамент для будущего развития страны. |
| In some cases, bilateral assistance was rendered to help the countries concerned meet the requisite standards. | В отдельных случаях оказывалась двусторонняя поддержка, чтобы помочь соответствующим странам удовлетворить предъявляемые требования. |
| They all required external financial assistance, which sometimes compromised their independence. | Им всем необходима внешняя финансовая поддержка, что иногда подвергает риску их независимость. |
| This assistance will take on a long-term perspective now that Timor-Leste benefits from the European Development Fund. | Теперь, когда Тимору-Лешти помогает Европейский фонд развития, эта поддержка приобретает долгосрочную перспективу. |
| Intra-clan, intra-community and intra-family assistance and resource redistribution have been vital in mitigating the worst effects of recurrent stress and crises. | Внутриклановая, внутриобщинная и внутрисемейная поддержка и соответствующее перераспределение ресурсов играли исключительно важную роль в смягчении самых опасных негативных последствий постоянно возникающих стрессов и кризисов. |